rednotebook-2.24/000077500000000000000000000000001420475262100137575ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/.github/000077500000000000000000000000001420475262100153175ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/.github/ISSUE_TEMPLATE/000077500000000000000000000000001420475262100175025ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.md000066400000000000000000000014031420475262100221720ustar00rootroot00000000000000--- name: Bug report about: Create a report to help us improve title: '' labels: bug assignees: '' --- **Describe the bug** **To Reproduce** 1. Go to '...' 2. Click on '....' 3. Scroll down to '....' 4. See error **Expected behavior** **Screenshots** **Versions:** - RedNotebook version : - Operating system and version: **Log output when reproducing bug** rednotebook-2.24/.github/ISSUE_TEMPLATE/feature_request.md000066400000000000000000000012031420475262100232230ustar00rootroot00000000000000--- name: Feature request about: Suggest an idea for this project title: '' labels: wishlist assignees: '' --- **Is your feature request related to a problem? Please describe.** **Describe the solution you'd like** **Describe alternatives you've considered** **Versions:** - RedNotebook version : - Operating system and version: rednotebook-2.24/.github/pull_request_template.md000066400000000000000000000013751420475262100222660ustar00rootroot00000000000000 ## Summary of the changes in this pull request * TODO ## Pull request checklist - [ ] I have added an entry in `CHANGELOG.md` including my name and issue and/or pull request number. - [ ] If applicable: I have removed the corresponding entry in `TODO.md`. rednotebook-2.24/.github/workflows/000077500000000000000000000000001420475262100173545ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/.github/workflows/run-tests.yml000066400000000000000000000025601420475262100220460ustar00rootroot00000000000000name: CI # see https://github.community/t5/GitHub-Actions/How-to-trigger-an-action-on-push-or-pull-request-but-not-both/m-p/35805 on: push: branches: - master pull_request: branches: - master schedule: # Run workflow every morning (* needs quotes). - cron: '0 4 * * *' jobs: run-tests: runs-on: ${{ matrix.os }} strategy: matrix: os: [macos-10.15, ubuntu-18.04, ubuntu-20.04] steps: - uses: actions/checkout@v2 - name: Show environment run: | python --version python3 --version python3 -c "import multiprocessing as m; print('CPUs:', m.cpu_count())" - name: Install dependencies (Ubuntu) if: startsWith(matrix.os, 'ubuntu') run: | sudo apt-get update sudo apt-get -y install -qq gir1.2-gdkpixbuf-2.0 gir1.2-glib-2.0 gir1.2-gtk-3.0 gir1.2-pango-1.0 gir1.2-webkit2-4.0 python3 python3-enchant python3-gi python3-yaml python3 -m pip install tox - name: Install dependencies (macOS) if: startsWith(matrix.os, 'macos') run: | brew install gtk pygobject3 glib libffi cairo gtksourceview3 atk librsvg gsettings-desktop-schemas adwaita-icon-theme enchant pip3 install tox - name: Check style if: matrix.os == 'ubuntu-18.04' run: | tox -e style - name: Run tests run: | tox -e py rednotebook-2.24/.gitignore000066400000000000000000000003511420475262100157460ustar00rootroot00000000000000*.py[cod] MANIFEST build/ dist/ po/*.mo .cache/ .pc/ .pybuild/ .tox/ debian/rednotebook/ debian/debhelper-build-stamp debian/files debian/rednotebook.postinst.debhelper debian/rednotebook.prerm.debhelper debian/rednotebook.substvars rednotebook-2.24/.pre-commit-config.yaml000066400000000000000000000004721420475262100202430ustar00rootroot00000000000000repos: - repo: https://github.com/psf/black rev: 20.8b1 hooks: - id: black language_version: python3 exclude: rednotebook/external/.*\.py - repo: https://github.com/asottile/pyupgrade rev: v2.13.0 hooks: - id: pyupgrade exclude: rednotebook/external/.*\.py rednotebook-2.24/CHANGELOG.md000066400000000000000000001107021420475262100155710ustar00rootroot00000000000000# 2.24 (2022-02-21) * Revert to plain naming scheme for data files since reverse DNS naming causes problems (#611, Phil Wyett). * # 2.23 (2022-02-13) * Check that a newly written month file is valid before deleting the old month file. * Rename "autostart" file. Please reenable autostart option in preferences if you want RedNotebook to run on system startup. * Fix Python crash on program start (#583, Max Krummenacher). * Prevent save failures on network and cloud drives (#593, Robert Little). * Add script for importing entries (#571, Cary Gravel). * Revamp packaging for Debian (#599, #600, Phil Wyett). * Fix continuous integration tests. # 2.22 (2021-04-25) * Add a "Give Feedback" button (#551, Rahul Jha). * Test code on macOS (#552, Rahul Jha). # 2.21 (2020-12-07) * Update MathJax to version 3 (#515, @dgcampea). * Fix date references in CEF-based HtmlView (#544, Paweł Żukowski). # 2.20 (2020-08-03) * Fix drag and drop (#492, @dgcampea). * Fix external previews (Eric Chazan). * Document how to change the theme on Windows (#487, Ankur A. Sharma). * Allow symlinking to `./run` script (#509). # 2.19 (2020-05-04) * Reload GTK theme colors when saving the journal (#485). * Don't use dark mode for exported HTML files (#486). * Use PNG version instead of SVG for RedNotebook icons to avoid problems on macOS. * Use GitHub actions for continuous integration testing. # 2.18 (2020-02-29) * Use background and foreground colors from GTK theme for HTML preview. # 2.17 (2020-02-23) * Fix HTML colors for dark themes (#474). # 2.16 (2020-01-23) * Add menu items for adding titles (#464, Paweł Żukowski). * Upgrade msgfmt.py to version 1.2 (#470). # 2.15 (2019-12-04) * Fix tray icon on Windows (#394). # 2.14 (2019-11-17) * Support entry reference links in exported HTML (#452, Paweł Żukowski). * Add support for dark themes to cloud panel (#438). # 2.13 (2019-11-07) * Change unnamed date references from 2019-11-06 to [2019-11-06] (#458, #460, Paweł Żukowski). * Add option for controlling number of displayed tags (#456, Paweł Żukowski). * Fix setting maximum number of displayed tags (#461). # 2.12 (2019-11-02) * Allow linking between days with dates like 2019-02-14 and `[named links 2019-02-14]` (#176, #444, Paweł Żukowski). * Allow opening statistics dialog multiple times in one session (#370, #457, Paweł Żukowski). * Warn about outdated backups every week by default. * Increase default width of left panel to ensure that the calendar is fully visible (#376). # 2.11.1 (2019-04-07) * Always initialize spell checking whenever we switch text buffers (fixes #435). # 2.11 (2019-03-26) * Revert to GTK 3.18 stack on Windows (fixes #429 and #430). # 2.10 (2019-03-24) * Automatically push newest version to flathub. # 2.9.1 (2019-03-20) * Disable internal preview on Windows again since it sometimes crashes the app. # 2.9 (2019-03-17) * Use Python 3.6 and GTK 3.22 on Windows. * Build Windows installer with Appveyor. # 2.8.1 (2019-03-17) * Load the correct template for a given weekday (fixes #416). * Clear text buffers when opening a new journal (fixes #421). * Minor bug fixes. # 2.8 (2018-11-15) * Support internal previews on Windows again (#369). # 2.7.1 (2018-11-13) * Never let search phrases end up in the main text field (fixes #401). * Fix spell checking (fixes #412). # 2.7 (2018-11-06) * Use GtkSourceView for editor to obtain better undo/redo functionality (thanks @takluyver). * When saving, update the list of tags in the auto-complete list for the search. * Fix opening RedNotebook homepage from About dialog (#411). # 2.6.1 (2018-08-21) * Fix bug preventing new installations from starting up. # 2.6 (2018-08-20) * Move date format option to preferences dialog. * Use date format option for date in titlebar. * Remember selected date format for exports between sessions. * Check remote info.py file for latest version number. * Check for latest version in separate thread. # 2.5 (2018-06-08) * Restore instant search (search as you type). * Add option for disabling instant search to preferences dialog. * Disable undo/redo buttons in preview mode (fixes #103). * Remove option to show/hide right-side tags panel from GUI (still present in configuration file). # 2.4 (2018-03-07) * Make search significantly faster by indexing all days. * Allow searching for multiple words. * Add AppVersion to InnoSetup file. * Homepage: Switch to HTTPS. # 2.3 (2017-09-25) * Compress backups. * Use newer txt2tags version 2.6 and reapply changes to obtain a GPL-2+ version. * Remove brittle PDF export. Please export to HTML and print to PDF with browser instead. * Remove intro page from export wizard. * Fix: image files were not found on Windows and Mac OS. * Print peak memory usage on Linux when program exits. * Hide tags panel completely by default instead of only minimizing it. * Update Debian files (@kathenas). # 2.2 (2017-09-08) * Port RedNotebook 2 to Windows. * Windows: uninstall old version before installing new version to remove old files. * Windows: use Aspell for spell checking. * Update Debian files (@kathenas). # 2.1.5 (2017-08-09) * Fix debian/control. # 2.1.4 (2017-08-08) * Use old names for appdata and desktop files. # 2.1.3 (2017-08-06) * Fix creating translation files. # 2.1.2 (2017-08-03) * Fix "Exec" field in .desktop file. # 2.1.1 (2017-08-02) * Reset package name to 'rednotebook'. # 2.1 (2017-07-29) * Make webkit optional (but highly recommended). If missing, show preview in external browser. * Support inserting SVG images. * Don't switch between edit and review mode automatically by default. # 2.0 (2017-05-19) * Port to Python 3 and GTK 3. * Add index of tags to LaTeX export (#324, thanks Alex Schickedanz). * Use new CDN link for MathJax. # 1.15 (2017-02-11) * Bundle pygtkspellcheck 4.0.5 since earlier versions contain a bug (lp:1615629). * Fix toggling autostart (lp:1628497). * Set system tray icon name (lp:1660129). # 1.14 (2016-09-26) * Use new pygtkspellcheck API (lp:1592727). * Fix conversion from old single "Tags" category to new tags format. # 1.13 (2016-06-17) * When selecting a journal directory, show all journal directories by default (thanks Paul Jackson). * Allow ampersands in e-mail addresses (lp:1570476, thanks pdofak). * python-gtkspell has been renamed to python-gtkspellcheck. Update docs and debian/control accordingly. # 1.12 (2016-03-28) * Add option to hide right-hand tags pane (thanks Ron Brown, Jr.). * Never overwrite externally changed month files (thanks Felix Zörgiebel). * Remove support for Python 2.6. # 1.11 (2015-11-08) * Remind users to make new backup if last backup is older than a month. * When inserting a link for a selected text passage, replace text passage. # 1.10.4 (2015-10-19) * Fix right-clicking cloud words to hide them. # 1.10.3 (2015-10-15) * Make #hashtags regular expression faster (up to 1000x). # 1.10.2 (2015-08-24) * Fix Chinese fonts in preview mode on Windows by using the fonts mingliu and MS Mincho (thanks Amos Ng). * Fix instructions for running RedNotebook on Windows (thanks Amos Ng). * Move repository from launchpad to github. # 1.10.1 (2015-04-14) * When undoing a formatting action, only remove formatting, not the text (lp:1326606). * Fix searching with enter for text with non-ASCII characters (lp:1430697). * Fix filtering exports by tags containing non-ASCII characters (lp:1267263). * Don't remove whitespace from old-style tags in autocomplete box (lp:1414603). * Don't try to change spellchecking language if spellchecker is not set up (lp:1443818). * Don't try to access files with wrong encoding (lp:1443818). # 1.10 (2015-04-12) * Write data to temporary files first to prevent corrupted month files. * Add format button for monospace font. Automatically add the correct format for code blocks. * Show warning for dates before 1900 (not supported by Python's datetime module). * Fix undo/redo. * Don't add unneeded newlines around titles and code. # 1.9.0 (2014-12-27) * Add #tags to cloud ignore list to remove them from the tag cloud (thanks Przemysław Buczkowski). * Remove option to start RedNotebook minimized. * Do not remove menu bar in fullscreen mode (lp:1400356). * Allow exiting fullscreen mode with ESC key. * Only allow comment signs (#) at the beginning of a line in the config file. * Fix reading configuration files. # 1.8.1 (2014-08-03) * Do not show new version dialog if latest version cannot be determined (lp:1324126). * Fix date formatting for invalid locale encodings. * Add necessary library files for spell-checking on Windows (lp:1331876). # 1.8.0 (2013-12-12) * Add font selection for edit mode (Philip Akesson). * Allow changing preview and cloud font in preferences. * Only allow opening RedNotebook minimized on Windows since other systems may lack a system tray. * Fix: Display tags starting with "SEP" in preview (lp:1255582). * Write scripts to cross-compile RedNotebook Windows exe and installer on Linux. # 1.7.3 (2013-11-10) * Jump to a specific date on startup with "--date 2013-10-31" on the commandline (Rob Norris). * Display current date in the title bar (Rob Norris). * Support inserting multiple pictures in one step. * Add DejaVu Sans as font fallback for clouds and preview. * Fix setting last image directory for insert dialog. * Only allow exporting selected text if we are in edit mode (lp:1221792). # 1.7.2 (2013-06-28) * Show error if saving fails due to a directory not being created. * Ignore hashtags starting with more than one #. * Fix: Allow inserting files and pictures from the "recently used" section (lp:1195759). # 1.7.1 (2013-03-01) * Fix: Insert spellchecking correction in the correct position (LP:1137925). # 1.7.0 (2013-02-28) * Allow filtering exported days by tags (Alistair Marshall). * Add option to export only the currently selected text (Alistair Marshall). * Move spellcheck option from preferences to edit menu and add F7 shortcut (Alistair Marshall). * Enable spellchecking on Windows. See help for adding custom dictionaries. * Better error message for invalid markup. * Show warning if no directory is selected before clicking the "Open" button when choosing a journal directory. * Gracefully handle BadStatusLines when checking for new versions. * Do not try to set file permissions on Windows where they are unavailable. * Fix hide-from-cloud for words containing backslashes (LP:1131412). * Fix relative file links on Windows. * Code: Switch from optparse to argparse (Alistair Marshall). # 1.6.6 (2013-01-21) * Edit templates in RedNotebook directly. Preview and use the Insert and Format toolbar menus before inserting a template. * Support relative image links like [""my_pic"".jpg]. * Add Ctrl+Return shortcut for adding manual linebreaks. * Let all toolbar menus always open the menu before performing an action. * Change Go-To-Today shortcut to Alt+Home (Ctrl+Home moves cursor to the start of the text). * Do not allow choosing an empty name for templates. * Do not parse #include as a hashtag. * Add info about network drives to help text. * Fix help text about links to local directories. * Fix: Let categories pane use new infobar notifications (LP:1098625). # 1.6.5 (2012-12-27) * Add menu item for clearing the text format. * Add toolbar menus "Insert" and "Format" to main menu for better accessibility and HUD integration. * Only show keyboard shortcuts in main menu, not in toolbar menus. * Use selected text as link name when a new link is inserted. * When an image or file is inserted, use selected text as the name of the link. * Format selected text as header when a header is inserted. * Convert selected text to a list when a list is inserted. * Select title after it has been inserted to allow for easy editing. * Change file permissions so that journal files are only readable by the user. * Windows: Restore slider positions after opening RedNotebook from the tray. * Windows: Support non-ascii installation paths. # 1.6.4 (2012-12-22) * Never include previous RedNotebook backups in new backups. * Add strikethrough shortcut Ctrl+K. * By default don't switch between edit and preview mode automatically. * Add experimental support for irc protocol. # 1.6.3 (2012-12-06) * Fix: Don't interpret URLs with non-empty paths as local links. # 1.6.2 (2012-11-18) * Add option for automatically switching between edit and preview mode to preferences. * Since debian doesn't have a python2 symlink, try to run python2.7 and python2.6 in the run script. * Use PNG image in about dialog (SVG support is broken in Windows version). # 1.6.1 (2012-11-11) * Allow specifying the width when inserting an image. * Add relative links: Relative paths [myfile image.jpg] is automatically transformed to /path/to/journal/image.jpg. * Use smarter regular expression for finding hashtags in the text. * Give focus to link box when the link dialog opens. * Hide tag panel by default. * Adapt introductory and help texts for hashtags. * Break search results at newlines. * Fix: When searching for multiple tags, only add a single result for every hit. # 1.6.0 (2012-10-31) * Inline #hashtagging: Directly add hashtags like #Movies, #my_project in the main text. * Highlight #hashtags in red. * Include # for tags in tag cloud to be consistent with the hashtags. * Change to edit/preview mode if text is missing/present automatically. * Change to edit mode when double-clicked into preview. * Detach model from combobox when updating the tags to make inserting a new tag faster. * Fix searching for dates. * Fix inserting and editing templates with unicode names. * Fix opening and creating journals (lp:1068655). * Use apport (If a crash occurs on Linux, an automatic bug report is prepared, but not submitted). * Do not allow using $HOME as a journal directory. * Do not let error notifications blink. * For Journal->New and Journal->Save-As: Only allow using empty directories. * For Journal->Open: Only allow using directories with at least one month file. * Use InfoBars for nicer inline notifications about errors. * Enable finishing link dialog with hitting ENTER. * Disable insert (Ctrl+V) and cut (Ctrl+X) shortcuts in preview mode. * Add more shortcuts in Journal menu: Export (Ctrl+E), Backup and Statistics (Alt+letter). * Update translations. # 1.5.0 (12-07-19) * Use new logo redesigned by Ciaran. * Remember possible undo/redo actions for each day separately. * Turn all entries of old "Tags" categories into tags without entries at startup. * Suggest last tag when a new tag is added. * When suggesting to use the last tag, leave focus on the tag. * Enable copy menu item in preview mode (LP:834473). * Grey out cut and paste menu items in preview mode. * Only allow hiding words from the cloud, not the tags. * Add shortcut (Ctrl+Home) for "Go to Today" * Fix undo for tags. * Fix: Remove special characters in template names before displaying them. * Exports: Make tag lists scrollable and sort the available tags alphabetically. * Install .mo files (translations) in the standard directories under Linux. * Drop support for Python 2.5. This means that we now support Python 2.6 and 2.7. * Windows: Update libraries in installer to gtk+ 2.24 and python 2.7. * Windows: Correctly show italics in preview. * OSX: Make the _() function available even if gettext is not working. * Update translations. # 1.4.0 (12-04-01) * Search: If a search contains a hashtag (e.g. #Work or #Movies), only days with all of those tags will be searched. This means you can e.g. search for "project-xyz" only in the days tagged with "Work" with the query "#Work project-xyz". * Search for combinations of tags (e.g. #magazine #linux) * Search: If the query only contains a single hashtag (e.g. #Movies), a list of all subtags (the names of the movies) is shown. * Search: Automatically scroll to found text in edit mode * Split tag and word clouds * Show tag and word cloud only if there are any tags and words respectively * Remove spaces from multi-word tags during search and in clouds * Auto-complete tags in search * Always include all tags regardless of their frequency in the cloud * Exports: Correctly set the appropriate extension for each export type * Exports: Always add a title for LaTeX exports * Fix: Correctly parse configuration values containing ='s * Fix: Paths returned from file and folder choosers must be converted to unicode * Fix: Correctly redirect error output into the logfile on Windows # 1.3.0 (12-01-24) * Let tags be categories without entries. This greatly simplifies and in fact unifies tags and categories. * Unify clouds and search -> Show the search bar above the clouds When a search is made, substitute the word cloud with the search results. * Apply styling for thick horizontal lines - Thin line: -------------------- - Thick line: ==================== * Apply formatting only once if a format button is clicked multiple times * Allow "Close to tray" only on Windows as most modern Linux distros don't have a tray anymore (lp:902228) If you still want the tray icon, set closeToTray=1 in the configuration file. * Make journal saving more than twice as fast by using libyaml. * Change Ctrl-PageUp(Down) directions to be more intuitive * Update and revise help text * Fix: utf-8 special chars not displayed correctly in html export for firefox (LP:910094) * Fix: Do not abort if a wrong regex is entered * Fix: Correctly highlight all picture formats in edit mode * Fix: When the format button is clicked and a tag is selected, format it instead of the editor pane * Write month only if changes are actually made (LP:871730) * Call categories tags in more places * Print PDF export path after export * Do not warn if second instance is suspected (too many false-positives) * Updated translations # 1.2.0 (11-10-05) * Let the "Back" and "Forward" button jump over empty days * Allow wildcards (*,.,?) in cloud black/white lists ("altr." hides altro, altra, etc.) * Add "Export currently visible day" option in export assistant * By default select the time range from today to today in the export wizard (LP:834489) * Show warning when second RedNotebook instance is started to prevent data loss (LP:771396) * Add option to set the date format for exports. An empty field removes dates from exports. * Remember scrollbar and cursor positions when changing between days and edit and preview mode * Allow double backslashes (\\) in filenames (e.g. for UNC paths) * Use Ubuntu font in editor, preview and cloud if it's available * Remember last export and backup locations * Show the most recent entries at the top of the search list by default * Search in annotations as well * Use auto-completion for all category entries * Mention the name of the day in weekday templates * Allow linebreaks (\\) only at the end of lines * Do not write empty month files to disk * Remove "Delete Entry" button (Use the context menu or the delete key instead) * Add tooltips for category buttons * Always keep categories sorted in search and annotations drop-down menus * Allow markup for links in categories (--http://mypage.com--) (LP:782697) * Escape regular expression syntax in searches (*, +, etc.) * Use a better icon for Annotate (Edit) * Add more markup examples to templates help text * Fix: Txt2tags highlighting should not allow spaces between format markup and text * Fix: Do not use str.capitalize() for fonts in txt2tags.py to support turkish locales (LP:841698) * Fix on Windows: Correctly open local links with whitespace (LP:824420) * Let "Get help online" point to RedNotebook's answers section at launchpad * Code optimizations * Remove old cloud implementation * Remove external module htmltextview.py * Remove dead unicode code * Remove obsolete KeepNote source files * Remove unnecessary imports * Updated translations # 1.1.8 (11-08-08) * Fix: Abort startup if yaml file cannot be read to avoid losing data * Updated translations # 1.1.7 (11-07-13) * Fix: Chinese characters are not correctly rendered in preview (LP:731273) * Fix: Screen position not correctly remembered when opened from system tray (LP:804792) * Fix: Date is not inserted if default encoding can not be determined * Fix: Windows executable has no icon on Windows 7 * Windows installer: Update to GTK+-2.16.6 * Code: Use smarter internationalization code from elib.intl * Updated translations # 1.1.6 (11-05-11) * Fix date encoding (LP:775269) * Some translations updated # 1.1.5 (11-05-03) * Remove "RedNotebook" title in exports * Make templates translatable * Fix: Inserted dates always shows the time 00:00h (LP:744624) * Mention "--record installed-files" setup.py's option for remembering installed files in README == 1.1.4 (11-03-26) === * Add "phone call" and "personal" templates * Fix: Application crashes while resetting last position (LP:728466) * Fix: Editing a category entry that contains a \\ removes the new line symbol (LP:719830) * Fix: Introductory text is not translated * Fix: Properly convert dates to unicode * When a format (bold, etc.) is applied with no text selected, add whitespace, not descriptive text * Add a tooltip for the edit button * Improve introductory text * Improve help text * Do not refer to annotations as "nodes" but as "entries" * Translate the word "Categories" in exports * In statistics window use "Selected Day" instead of "Current Day" * Cleanup GUI glade file * Many translations updated # 1.1.3 (11-03-02) * Remember window position from last session * Restore window position when returning from tray * Let the sub-windows be displayed relative to the main screen * After searching change to date with single click instead of double-click * Add useWebkit flag in configuration file Can be set to 0 if webkit causes problems e.g. for Chinese fonts * Fix: Special characters inflate cloud black-/whitelist * Fix: Insertion of templates (LP:696205) * Fix: Do not load backup files accidentally (LP:705260) * Fix: Preferences window can't be opened (LP:696186) * Windows: Fix opening linked files with umlauts or other special characters * Code: Make pywebkitgtk an explicit requirement # 1.1.2 (10-12-26) * Add fullscreen mode (F11) * Highlight all found occurences of the searched word (LP:614353) * Highlight mixed markups (**__Bold underline__**) * Highlight structured headers (=Part=, ==Subpart==, ===Section===, ====Subsection====, =====Subsubsection=====) * Document structured headers * Highlight ``, "", '' * Write documentation about ``, "", '' * Let the preview and edit button have the same size * Fix: Correctly highlight lists (LP:622456) * Fix: Do not set maximized to True when sending RedNotebook to the tray (LP:657421) * Fix: Add Ctrl-P shortcut for edit button (LP:685609) * Fix: Add "\" to the list of ignored chars for word clouds * Fix: Escape characters before adding results to the search list * Fix: Local links with whitespace in latex * Windows: Fix opening linked files * Windows: Do not center window to prevent alignment issues * Windows: Fix image preview (LP:663944) * Internal: Replace tabs by whitespace in source code * Many translations updated # 1.1.1 (10-08-21) * Let user delete category with 'DELETE' key (LP:608717) * Sort categories alphabetically (LP:612859) * Fix: After clicking "Change the text" on an annotation, directly edit it (LP:612861) * Fix: Journal -> _Journal in menu * Fix: Do not clear entry when category is changed in new-entry dialog * Fix: restore left divider position * Fix: Use rednotebook website for retrieving newest version information (LP:621975) * Windows: Shrink installer size * Windows: Update gtk libs * Windows: New theme * Windows: New icons * New translations: * English (United Kingdom) * Norwegian Bokmal * Many translations updated # 1.1.0 (10-08-03) * When searching for text, search in dates too (Search for 2010-05 displays all entries of May 2010) * Improve checking for new version (Show version numbers) * Save last selected tab (Search/Clouds) (LP:590483) * Save journal files as readable unicode * Save journal files without python directives * Let the Preview and the Edit button always have the same size * Get rid of warnings caused by older webkit versions * Use webkit on Windows * Use webkit by default if installed * Get rid of CamelCase in sourcecode * Open external files asynchronously with subprocess.Popen from preview * Fix: Correctly highlight multiple links and images on one line * Fix: Months that have been cleared of all text are now rewritten to disk * Fix: Allow ampersands in annotation links (LP:612490) * Rewrite export assistant code * Much more code rewritten or restructured * Bundle msvcr dll in windows installer (Fixes Error 14001) * New translations: * Chinese (Traditional) * Many translations updated # 1.0.0 (10-06-23) * Describe how to add latex math formulas and custom html tags in help * Fix crash on windows when data and program live on different drives in portable mode (LP:581646) * Fix display of italic text in edit mode * Fix inserting templates on Windows * New Translations: * Faroese # 0.9.5 (10-05-11) * Show week numbers in calendar (edit weekNumbers in config file) * Sort items in configuration.cfg * Automatically put cursor into search field, when search tab is opened * Do not translate log * Fix export error on Windows (LP:575999) * Get rid of PangoWarnings on Windows * Get rid of Statusbar deprecation message * New recommended dependency: python-chardet # 0.9.4 (10-04-29) * Allow dragging of files and pictures into RedNotebook (Linux only) * Save data dir relative to application dir in portable mode * Remember if window was maximized * Make webkit the default preview backend * Improve documentation (Synchronization, Portable mode) * Improve list markup highlighting * Only add help content at first startup (Closes LP:550814) * Live highlighting of searched words in text * Scroll to found word at search * Make user directory configurable in default.cfg * Windows: * Fully translate Windows version * Add more languages to the Windows installer * Fix picture export on Windows * Hide PDF export button on windows (pywebkitgtk not available) * Portable mode has been improved * Let users insert templates again (Closes LP:538391) * New translations: * Brazilian Portuguese * Many translations updated # 0.9.3 (10-02-23) * Add graphical option to select webkit for previews * If available use webkit for clouds * Add context menu to the webkit clouds for hiding words * Change "Stricken" to "Strikethrough" * Add locale functions for complete translations * Change xhtml extension to .html * Improve documentation * New translations: * Italian * Many translations updated # 0.9.2 (10-01-21) * Use webkit for direct PDF export * Remove pdflatex (texlive) package suggestion * Improve menu layout * Add "Report A Problem" button * Add "Translate RedNotebook" button * Add "Get Help Online" button * Handle opening of links externally in webkit preview * Fix spellchecking * Fix linebreaks for XHTML * Improve documentation * New Translations: * Spanish * Updated Translations: * German * Indonesian * Hebrew * Malay * Czech * Polish * Dutch * Chinese (Simplified) # 0.9.1 (09-12-27) * Make markup highlighting much faster * Allow using webkit for previews (In the config file, set useWebkit to 1) * Make pywebkitgtk (python-webkit) an optional, but highly recommended dependency * Make welcome text translatable * Add comments for translators * Make help available online # 0.9.0 (09-12-17) * Markup Highlighting (a little WYSIWYG/RTF) * New translations: * Indonesian * Asturian * Ukrainian * Danish * Updated translations: * All (Yay, thanks!) # 0.8.9 (09-10-04) * Save your journal to a remote server (SSH, FTP and WebDAV support) * Do not load backup files in data directory * Fix "Save As" * New translations: * Dutch * Polish # 0.8.8 (09-10-23) * Internationalization: * RedNotebook is now available in: * German * Czech * Hebrew * Malay * Romanian * Russian * Simplified Chinese * French * Translations are partly available for: * Brazilian Portuguese * Croatian * Italian * Dutch * Belarusian * New translations can be made at launchpad.net * Add "Start minimized to tray" command line parameter * Add cloud words white list for short words # 0.8.7 (2009-09-27) * Only save content and config when they have been changed * Make the UI easier to understand * provide more tooltips * Update help * explain how to use Categories as Todo items there * make help topic centric * cleanup template help * Fix "Insert this Weekday's Template" # 0.8.6.1 (2009-09-04) * Fix duplicate naming bug (LP:424550) # 0.8.6 (2009-09-04) * Added an optional tray icon (Closing the window sends RedNotebook to the system tray) * The menubar has been rewritten to support gtk+ 2.14 * Fix "add example content" * Fix calendar issue (again) * Fix crash on Hardy # 0.8.5 (2009-08-29) * Spell Checking (not for Windows) (Requires gtkspell for python. This is included in the python-gnome2-extras package) * When a template is inserted, every occurence of "$date$" is converted to the current date (Set date format in preferences) * Open a specified journal from the command line (execute "rednotebook -h" for instructions) * Autocomplete category entries * Wrap lines in categories view * When a category is selected on the right and you add a new category entry, set focus directly in entry field * Fix: Allow underscores and whitespace in filenames for latex (LP:414588) * Fix: Reset min gtk version to 2.14 # 0.8.4 (2009-08-13) * Add Undu and Redo for Categories (Hit Ctrl-Z to restore a deleted category entry) * Hide cloud words with simple right-click * Open pictures by double-clicking them (in preview) * Statistics: Show number of distinct words * Category items can now be formatted bold, italic, underlined, stricken (Just put **, //, __ or -- around the entry text) * Format category entries with the "Format" button (Select a node on the right and apply a format from the "Format" menu) * Add "Stricken" format button (Useful e.g. for completed todo items) * New Shortcuts: * Ctrl-N: Add a new entry to a category * Ctrl-T: Tag the current day * You can now use TAB to navigate in the "New entry dialog" * Switch from libglade to GtkBuilder (the python-glade dep can be dropped) * Fix undo and redo for main text # 0.8.3 (2009-08-07) * New statistics dialog with daily word count. Shows number of words, lines, and chars * Fill some days of the journal with solutions of common question at first startup * Add option to restore that example content. It will be placed after the last edited day * Add "Autostart RedNotebook" option * Linux: Option in Program * Win: Installer Option * Format category entries in search window * Finish a new category entry by hitting ENTER * Put the initial focus in the text window for direct typing (LP:406450) * Fix calendar warning * Use glib.timeout_add_seconds for automatic saving for less energy consumption on laptops * Highlight searched words in preview too # 0.8.2 (2009-07-28) * Blacklist for clouds in GUI * Let the search function highlight found words * Fix line breaks for exports * Fix opening files on Mac * Add little section about comments to Help text * Fix size for insert icon by using a stock icon * Do not use small toolbar icon sizes (LP:405991) # 0.8.1 (2009-07-24) * make font size configurable (under preferences) * Add line breaks (under insert menu) * Add a whitespace char between adjacent lines * Fix: Win Version should use smaller insert-image icon (16x16) # 0.8.0 (2009-07-22) * Graphical preferences dialog (Under "Edit" menu) * Make date/time format configurable in the preferences dialog * Fix unicode bugs # 0.7.6 (2009-07-15) * Undu and redo for the main text * Use libyaml for faster loading and dumping of files (Big journals now open ~10 times faster) * Speed improvements for navigation between days * Add information for Latex to PDF conversion * Shortcut for turning on/off the preview: Ctrl+P * New entry in Edit menu: "Find" * Append error messages to the logfile * Use new svn version of txt2tags * Fix URL and file link insertion # 0.7.5 (2009-06-30) * Buttons for bold, italic, underlined text * Fixed hardy bug: yaml 3.05 does not have __version__ attribute * Removed shebangs from python modules (Closes LP:393602) # 0.7.4 (2009-06-25) * Create ~/.rednotebook dir before logging is initialized (Closes LP:392235) * Set native theme for windows version # 0.7.3 (2009-06-21) * Only save months that have been visited for a faster exit * Improve logging * Automatically create a logfile for debugging * Fix: Check if directory exists before opening it # 0.7.2 (2009-05-25) * Choose a folder for journal (Save-As) * Have more than one journal (New Journal) * Open existing journals (Open Journal) # 0.7.1 (2009-05-21) * Open and create template files from within RedNotebook * Live update of template list * Fix opening files for Win # 0.7.0 (2009-05-19) * Arbitrarily named templates * Enable copy/paste in categories edit box * Live update of clouds after categories have been edited # 0.6.9 (2009-05-05) * Reenable stricken text * Select individual categories to export * Export only text, or only categories, or both * Handle local file opening Double-clicks on links in the preview open the link with the preferred app * Categories can be edited with right mouse clicks: Click on an existing category then right mouse click to add a new entry * Link template files * Make toolbars equally sized * Delete GTKMozembed cruft * Delete mozembed.py module (originally taken from listen-project) * Delete markup cruft # 0.6.8 (2009-05-03) * Drop GTKMozembed dependency * Add keepnote modules * remove numbered lists * Minor Bugfixes # 0.6.7 (2009-04-21) * Make deb package Python 2.6 compatible * Add yaml-parser error handling * Fix inserting file links containing whitespace # 0.6.6 (2009-04-07) * Fix: A modified category and tag name is not modified in the category drop down list until you reload the application. * Fix: Cloud words should have the same color as text words (LP:353738) # 0.6.5 (2009-04-01) * Ignore list for clouds (Mark word(s) in cloud, right-click and select "Hide") * Keyboard shortcuts for inserting pictures, files, links and the date # 0.6.4 (2009-03-29) * Easier Tagging (Added tag button) * New-Entry-Dialog: Show previous tags in drop-down menu when "Tags" is selected as category * New-Entry-Dialog: Only make a new entry submittable, if text has been entered * Shortcuts to navigate between days ( + PageUp, + PageDown) * Check xulrunner paths at startup * Made Windows installer # 0.6.3 (2009-03-21) * Add an option to insert the current time and date * Save divider positions and frame size * Add new statistics * Disable GTKMozembed automatically if RedNotebook crashes # 0.6.2 (2009-03-17) * Content is automatically saved every ten minutes * Fix Debian/Jaunty Bug (LP:340101) # 0.6.1 (2009-03-03) * New types to insert: Bullet List, Numbered List, Title, Line # 0.6.0 (2009-02-25) * Allow linking of files * Allow embedding images * Links and mail addresses are recognized automatically * Adding named links to websites is now possible * Better documentation # 0.5.6 (2009-02-23) * Disable automatic update checking * Add "Check for new version" menu entry * Add config file and tips for packagers * Add 'Disable GTKMozembed' option to config files * Add copyright notice to source files * Add LICENSE file # 0.5.5 (2009-02-12) * Make GTKMozembed optional * Use preview in browser if GTKMozembed not installed * Add browser navigation buttons to preview * Remove gtkhtml2 dependency * Add name of day to title in preview and export # 0.5.4 (2009-02-02) * RedNotebook now checks for new version when it is started * The configuration is saved in a file when the program exits * The Fedora gtkmozembed bug has been fixed (LP:320492) # 0.5.3 (2009-01-30) * Word, tag and category clouds * Catch abnormal aborts and save content to disk # 0.5.2 (2009-01-27) * The Export Wizard is back again (Thanks Alexandre) * It is now possible to search for text, categories and tags # 0.5.1 (2009-01-21) * Days can be tagged * Formatting text is possible * Bugfixes # 0.5.0 (2009-01-19) * The GUI has been ported to PyGTK * Almost all of the features have been adapted to the new interface * A Preview Tab for a day's content was added # 0.4.1 (2009-01-15) * Do not export empty days (Fixes Bug #314385) * Fix search for single digit months (Fixes Bug #312988) # 0.4.0 (2008-12-18) * Export Functionality added: Text, HTML, Latex * Use of Configuration Files # 0.3.0 (2008-11-29) * Template entries for each weekday * Undo & Redo * Ubuntu Main Menu Entry * Improved Documentation # 0.2.0 (2008-11-07) * Word Cloud * Frame Icons in Multiple Resolutions * After adding new category, directly add new entry * Example Categories in Right Pane * Case-insensitive search * Statistics: Number of words, entries # 0.1.0 (2008-09-23) * Initial Release * Available Features * Enter Day Content * Add Day Categories * (Live-) Search for Day Content * Automatic saving * Backup to zip archive * Mark edited days * Calendar Navigation rednotebook-2.24/LICENSE000066400000000000000000000431601420475262100147700ustar00rootroot00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. rednotebook-2.24/MANIFEST.in000066400000000000000000000004671420475262100155240ustar00rootroot00000000000000include *.md include LICENSE include pyproject.toml include run include po/*.pot include po/*.po include rednotebook/images/*.png include rednotebook/images/rednotebook-icon/*.png include rednotebook/files/*.cfg include rednotebook/files/*.glade include rednotebook/files/*.lang include rednotebook/files/*.xml rednotebook-2.24/README.md000066400000000000000000000035151420475262100152420ustar00rootroot00000000000000# RedNotebook RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and search your entries. You can also add pictures, links and customizable templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML, Latex or PDF. ## Requirements See `debian/control` for Debian and Ubuntu package names. * Python (>= 3.4): https://www.python.org * GTK (>= 3.18): https://www.gtk.org * GtkSourceView (>= 3.18): https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView * WebKitGTK (>= 2.16, not needed for Windows): https://webkitgtk.org * PyYAML (>= 3.10): https://pyyaml.org Recommended libraries: * PyEnchant for spell checking (>= 1.6): https://pypi.org/project/pyenchant/ ## Run on Linux (without installation) $ ./run ## Install on Linux We recommend to install RedNotebook with your package manager or to download the Windows installer. Follow the steps below only if your distribution has no RedNotebook package or you want to use a newer RedNotebook version. Install RedNotebook under `~/.local/lib/python3.x/site-packages/` and create `~/.local/bin/rednotebook` executable: sudo apt install python3-pip # Change into RedNotebook repository. pip3 install . ## Run on Windows See [appveyor.yml](appveyor.yml) for setup instructions, then run C:\path\to\rednotebook> python3 rednotebook/journal.py ## Thanks to * The authors of the libraries listed under 'Requirements'. * Ciaran for creating the RedNotebook icon. * The txt2tags team (https://txt2tags.org) for their markup conversion tool. * Dieter Verfaillie for his elib.intl module (https://github.com/dieterv/elib.intl) ## License notes RedNotebook is published under the GPLv2+. Since it bundles code released under the LGPLv3+, the resulting work is licensed under the GPLv3+. See `debian/copyright` for detailed license information. Enjoy! rednotebook-2.24/TODO.md000066400000000000000000000170601420475262100150520ustar00rootroot00000000000000# Roadmap If you have any suggestions or comments, feel free to contact me on the mailing list or directly per mail. Before starting to work on a feature, please check back with me briefly about its status. ## Important features - [ ] Update GTK stack for Windows: use MinGW and Python >= 3.6. - [ ] Use separate file for storing CSS to allow users to override styles more easily. - [ ] Make default CSS prettier (see private email exchange). - [ ] Allow searching for days that contain **multiple** words or tags. - [ ] Check that non-ASCII image filenames work (https://bugs.launchpad.net/bugs/1739701). - [ ] Search and replace (useful for renaming tags and other names). Show "replace" text field after search text has been entered. - [ ] Add simple way to show all entries: allow searching for whitespace (i.e., don't strip whitespace from search string). - [ ] Copy files and pictures into data subdirectory (#163, #469). - [ ] Require minimum width for calendar panel to avoid hiding it by accident. - [ ] Data safety: - [ ] Make sure that RedNotebook contents are saved under Windows when system is shut down. - [ ] Make sure there is no race condition between automatic and manual saving that could cause data corruption. - [ ] Windows: - [ ] Make sure we use libyaml and not yaml on Windows. - [ ] Check that the Euro symbol can be used on Windows. - [ ] Check that images work on Windows in LaTeX exports. - [ ] Fix drag-and-drop on Windows (confirmed that it doesn't work in version 2.6.1). Might be fixed by now. ### Remove right-side tags panel (disabled by default) - [ ] When searching for a hashtag (see #498): - if hashtag is the only text on the line: show text around hashtag. - otherwise, show all content on the line except for the hashtag. - [ ] When searching for a hashtag, scroll to hashtag and highlight it. - [ ] Optional: enable right-side tags panel by default, if journal has right-side tags. - [ ] Transform existing right-side tags foo:bar to "#foo bar" when loading a journal. - [ ] Remove code for right-side tags panel. ## Optional features - [ ] Auto-completion for hashtags. - [ ] Use `Gtk.Application` to ensure there's only one RedNotebook instance. - [ ] Improve startup time by loading the content after showing the window (except for maybe the current month file). - [ ] Add macro system that takes a macro like `{weather}` and renders it for the preview, e.g., an HTML snippet that displays that day's weather symbol. - [ ] Live preview of selected font in editor pane. - [ ] Allow exporting the entries of a search result. - [ ] Translate help page. - [ ] When hovering over search result, show day's full text in "hover box". - [ ] Allow hashtags with non-alphanumeric characters, e.g., `#c++`. - [ ] Add menus to forward and backward buttons to navigate to recently visited days. - [ ] Make deleting templates easier. - [ ] Enable right-click menu for copying in preview. Since we don't want the default menu with "Reload", we can either - create our own menu: complicated - only show the menu if there's a selection: WebView.has_selection() seems to be broken ## Implementation changes - [ ] Enable faulthandler module (https://docs.python.org/3/library/faulthandler.html, added in Python 3.3). - [ ] Don't store regexes in Cloud class. - [ ] Clouds: don't store link_dict, but use names directly in HTML in Cloud class. ## Deferred features After deciding whether to switch to Markdown or not: - [X] Insert Latex formulas - [X] Preview Latex formulas - [X] Highlight formulas in edit mode - [X] Support formulas in all export formats - [ ] Add menu item for inserting formulas - [X] Tables - [X] Highlight tables in edit mode - [X] Numbered lists - [X] Add quotes by indenting them with a tab ## Unwanted features - verbatim / raw ( """/"" - supported, undocumented) (too confusing / poorly behaving) - remote pictures (pictures would have to be downloaded and saved in a folder for exports) - Copy/Paste category entries (Too complicated) - Add --portable command line parameter (The default config file is better) - word wrapping while editing category entries (too complicated, would involve writing C code) - Language selection for spell checking (is already implemented in new versions of gtkspell) - Todo tab next to clouds (KISS) - Automatic Backups (KISS, intruding, gentle messages are better) - Rethink linebreaks? (Changing paragraphs in txt2tags will probably crash everything, Current behaviour should be fine) - allow opening config file from within RedNotebook (Probably no good idea as some options might be unavailable or confusing) - Make the Format button remember its last action -> No, current behaviour good enough. - Tabs for different notebooks (KISS) - Add option for time interval between automatic savings? (KISS) - Let user select the language for RedNotebook in Windows installer (Users probably want their default language) - Get proper file layout with one script not part of module (Everything works without name clashes) - Use threads for file loading and link opening (Probably a bad idea since threads are a source of errors) - List recently opened journals under "Journal" -> "Recently Used" (KISS, config option needed) - Drag and Drop for Windows (gtk inter application dnd isn't implemented on win32) - Use configobj for config files (KISS, Never change A running system ;) - Search for multiple words at the same time (KISS) - For each journal to have its own templates (KISS) - Let the Search type selection remember the selection between sessions (KISS) - Let the Annotate and Tag window box remember their positions between sessions (KISS) - Select template file when clicking the button instead of adding weekday's file - Use categories for number data and present it graphically (KMs, Cash, Calories) (KISS) - Check for duplicates in cloud blacklists (Does not make much sense since each word can only be right-clicked once in the cloud) - Right-click on word in main text area to add it to cloud whitelist (Functionality will be difficult to find, would have to be implemented for preview as well) - Image resizing with PIL (The width parameter is more useful) - Use attributes for formatting glade strings for easier translation (requires GTK 2.16 and does not make much sense now that all strings have been translated) - Move the "update application" command into the help menu (central place for the checking is better) - Use a custom config.t2t per diary (This will be overkill for most users and having a data subdirectory for images etc. will suffice) - Open the exported file after the export? (No other program does that) - Monitor clipboard and add all copied stuff into RedNotebook in "clip mode" (unintuitive, KISS) - Generalize tags to "hierarchical tags" (This is the job of outliners) - Add additional one-click menu (like the one with Search and Tags Cloud) that contains quick links to other journals (KISS) - Syntaxhighlighting support (pygments) (KISS, can probably be done with javascript) - Support for 'inline files': read content from file upon preview of page and add the contents of the file inline (which allows for 'dynamic' content) (KISS) - Field or shortcut to enter a date and takes you there (One navigation suffices) - Disable cache for preview to support previewing externally changed files (Rarely used, might slowdown app) - Use new markup for images: {/home/user/pic.png?50} (Too disruptive) - Support %!include, %!preprocess, etc. (very txt2tags specific) - Encryption (there are dedicated tools for encrypting files) - Highlight the current day in the calendar (#466, Gtk.Calendar supports only one hightlight style) rednotebook-2.24/_config.yml000066400000000000000000000000311420475262100161000ustar00rootroot00000000000000theme: jekyll-theme-slaterednotebook-2.24/appveyor.yml000066400000000000000000000046241420475262100163550ustar00rootroot00000000000000clone_folder: C:\repo matrix: fast_finish: true environment: global: DOWNLOAD_DIR: _download_cache APPVEYOR_SAVE_CACHE_ON_ERROR: true PATH: C:\Windows\system32;C:\Windows;C:\Windows\System32\Wbem;C:\Program Files\Git\cmd;C:\Tools\curl\bin;C:\msys64\usr\bin;C:\Program Files (x86)\Inno Setup 5 matrix: - APPVEYOR_BUILD_WORKER_IMAGE: Visual Studio 2015 VS_VER: "14" PLATFORM: "x86" PYTHON: C:\Python36\python.exe build_script: - "%PYTHON% --version" # Print PATH variable. - set PATH - for /f %%i in ('%PYTHON% -c "from rednotebook import info; print(info.version)"') do set VERSION=%%i # Print version number. - set VERSION # Install Python 3.4.4 and GTK 3.18 stack. - curl -Lo python34.tar.gz https://www.dropbox.com/s/3wu38oluushvqan/python34.tar.gz?dl=1 - tar -xzf python34.tar.gz # C:\Python34 already contains a Python installation. - move Python34 C:\Python344 - set PATH=%PATH%;C:\Python344\Lib\site-packages\gnome - set PYTHON=C:\Python344\python.exe - "%PYTHON% --version" # Update some of the dependencies in the tarball. # PyInstaller 3.3.1 and 3.4 both produce executables flagged by Windows. # pip 19.1 will be the last pip version supporting Python 3.4. - "%PYTHON% -m pip install -U pip==19.0.3 tox wheel==0.33.1" - "%PYTHON% -m pip install -r win/requirements.txt" # Run tests. - "%PYTHON% -m tox -e py" - cd win # Sanity check with dummy app. - "%PYTHON% sampleapp.py" - "%PYTHON% -m PyInstaller --debug --additional-hooks-dir=. sampleapp.py" # Create executable. - "%PYTHON% -m PyInstaller --workpath=C:/build --distpath=C:/ rednotebook.spec" - "%PYTHON% build-translations.py C:/dist/share/locale" - tar -czf rednotebook.tar.gz -C /c/ dist # Build installer. - iscc /Qp /dREDNOTEBOOK_VERSION="%VERSION%" rednotebook.iss # Artifacts have to live under "clone_folder". - move rednotebook.tar.gz C:\repo\rednotebook-"%VERSION%".tar.gz - move C:\rednotebook.exe C:\repo\rednotebook-"%VERSION%".exe artifacts: - path: rednotebook-*.tar.gz name: Standalone Windows executable - path: rednotebook-*.exe name: Windows installer deploy: description: '' provider: GitHub auth_token: secure: "p5SL/whtBmrrK+4Aqxng6+5+GNdq7uzwJDBnC7mz7U3ailXjz6LglDXf1+2sR6lN" artifact: /rednotebook-.*\.exe/ draft: false prerelease: false on: appveyor_repo_tag: true cache: - '%DOWNLOAD_DIR%' test: off rednotebook-2.24/data/000077500000000000000000000000001420475262100146705ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/data/rednotebook.appdata.xml000066400000000000000000000102421420475262100213350ustar00rootroot00000000000000 rednotebook CC0-1.0 GPL-2.0-or-later RedNotebook Jendrik Seipp jendrikseipp_AT_gmail.com Graphical diary and journal

Modern desktop diary and personal journaling tool. It lets you format, tag and search your entries. You can also add pictures, links and customisable templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML, LaTeX or PDF.

https://rednotebook.app https://github.com/jendrikseipp/rednotebook/issues https://answers.launchpad.net/rednotebook/+faqs https://answers.launchpad.net/rednotebook https://translations.launchpad.net/rednotebook RedNotebook - Edit mode https://rednotebook.app/screenshots/rednotebook-2.0-1.png RedNotebook - Preview mode https://rednotebook.app/screenshots/rednotebook-2.0-2.png rednotebook rednotebook.desktop rednotebook
rednotebook-2.24/data/rednotebook.desktop000066400000000000000000000007661420475262100206070ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Version=1.0 Name=RedNotebook GenericName=Journal GenericName[lt]=Žurnalas Comment=Daily journal with calendar, templates and keyword searching Comment[lt]=Kasdienis žurnalas su kalendoriumi, šablonais ir raktažodžių paieška Exec=rednotebook Icon=rednotebook Terminal=false Type=Application Categories=Office;Calendar; Keywords=Journal;Diary;Notes;Notebook; Keywords[lt]=Žurnalas;Dienoraštis;Užrašai;Pastabos;Užrašinė; StartupNotify=true X-GNOME-Gettext-Domain=rednotebook rednotebook-2.24/dev/000077500000000000000000000000001420475262100145355ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/dev/benchmarks/000077500000000000000000000000001420475262100166525ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/dev/benchmarks/findall.py000077500000000000000000000010311420475262100206330ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/env python import os.path import sys import timeit DIR = os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)) REPO = os.path.dirname(os.path.dirname(DIR)) sys.path.insert(0, REPO) N = 2500 TEXTS = ["aa " * N, "\\\\ " * N, "\\ " * N, "== " * N, "$$ " * N, "$= " * N] ITERATIONS = 10 ** 0 for text in TEXTS: timer = timeit.Timer( "HASHTAG.findall(text)", setup='from rednotebook.data import HASHTAG; text = "{text}"'.format( **locals() ), ) print(text[:10], timer.timeit(ITERATIONS)) rednotebook-2.24/dev/check-style.sh000077500000000000000000000011201420475262100173010ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash set -exuo pipefail cd "$(dirname "$0")" cd ../ black --check --diff . # E203: whitespace before ':' (not compliant with PEP 8) # E402: module level import not at top of file python3 -m flake8 --exclude=external --extend-ignore=E203,E402 --max-line-length=110 --builtins="_" rednotebook tests setup.py dev/whitelist.py isort --check-only rednotebook/ tests/ python3 -m pyupgrade --py3-plus `find rednotebook tests -name "*.py" -not -path "*external*"` python3 -m vulture --exclude=external rednotebook dev/whitelist.py python3 setup.py build_trans echo "All tests passed" rednotebook-2.24/dev/generate-pot.sh000077500000000000000000000022511420475262100174660ustar00rootroot00000000000000#! /bin/bash # # Needs intltool package. set -e set -u # Check that required 'intltool' is installed. if ! [ -x "$(command -v intltool-extract)" ] then echo 'intltool not installed. Please install intltool package. Exiting...' >&2 exit 1 fi cd "$(dirname "$0")" cd ../po # Get strings from glade file into helper file intltool-extract --local --type=gettext/glade ../rednotebook/files/main_window.glade # Remove gtk-ok and gtk-cancel lines sed -i '/"gtk-/d' tmp/main_window.glade.h # Replace "/* abc */" with "# Translators: abc" # The first character after the s is the separation character (!) sed -i 's!/\*!# Translators:!g' tmp/main_window.glade.h sed -i 's!\*/!!g' tmp/main_window.glade.h # Get strings from both glade helper file and the python files # Write a list of all sourcefiles find ../rednotebook -name "*.py" -not -path "*external*" > sourcefiles.txt xgettext --output=rednotebook.pot \ --language=Python \ --keyword=_ \ --keyword=N_ \ --add-comments=\ Translators \ --from-code=utf-8 \ --files-from=sourcefiles.txt \ tmp/main_window.glade.h rm sourcefiles.txt rm -rf tmp/ rednotebook-2.24/dev/mac-bundle.txt000066400000000000000000000017671420475262100173200ustar00rootroot00000000000000How to generate your own RedNotebook bundle =========================================== (many thanks to Joshua Parsley for documenting this) - Download and install WineBottler from http://winebottler.kronenberg.org - Download the latest RedNotebook installer - Open WineBottler and click on the "Advanced" button at the top. (documentation: http://winebottler.kronenberg.org/documentation -> Do Your Own) - Click "select File..." and choose the RedNotebook installer. - Check "Bundle" to include Wine binaries so the bundle becomes portable and Wine doesn't have to be installed. - Click "Install". - Choose the location where you want to save the bundle. - Follow the install prompts just as you would in Windows (always clicking "Next" is fine). - Open the .app file. Note: I would recommend saving the data files somewhere in the OSX filesystem rather than the default (within the Wine system). This makes the files easier to find from within OSX and it shouldn't change functionality. rednotebook-2.24/dev/mac-homebrew.txt000066400000000000000000000017541420475262100176530ustar00rootroot00000000000000Installing RedNotebook from source on macOS =========================================== (many thanks to Peter Green for documenting this at https://gist.github.com/pmgreen/a1bf2c7015cb2a70d73e5e66bb84885e) Of the three mac installation methods listed on the Rednotebook downloads page, these got the closest: https://jarrousse.org/installing-rednotebook-from-source-on-mac-os-x/ Here's a summary of modified steps ... $ git clone https://github.com/jendrikseipp/rednotebook $ brew install gtk # <= using brew to install gtk worked $ brew install pygobject3 glib libffi cairo gtksourceview3 $ brew install atk librsvg # <= don't install gdk-pixbuf at this step $ brew install gsettings-desktop-schemas adwaita-icon-theme $ brew install enchant export LANG=en_US.UTF-8 export LC_ALL=en_US.UTF-8 $ cd ~/path/to/rednotebook $ pip3 install --user . In Automator (run as bash shell script) ... export PATH=/usr/local/bin:$PATH export LANG=en_US.UTF-8 export LC_ALL=en_US.UTF-8 /Users/me/path/rednotebook rednotebook-2.24/dev/upload-file.py000077500000000000000000000007721420475262100173210ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env python import argparse import os from subprocess import call def parse_args(): parser = argparse.ArgumentParser() parser.add_argument("src") parser.add_argument("--destdir", default="") return parser.parse_args() args = parse_args() src = os.path.abspath(args.src) srcname = os.path.basename(src) dest = os.path.join( "/home/frs/project/r/re/rednotebook/", args.destdir.lstrip("/"), srcname ) call(["scp", src, "jseipp,rednotebook@frs.sourceforge.net:%s" % dest]) rednotebook-2.24/dev/whitelist.py000066400000000000000000000011241420475262100171210ustar00rootroot00000000000000import gettext import os.path import sys import gi gi.require_version("Gtk", "3.0") class Dummy: def __getattr__(self, _): pass gettext.install("dummy") DIR = os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)) BASE_DIR = os.path.dirname(DIR) sys.path.insert(0, BASE_DIR) from gi.repository import Gtk cell = Gtk.CellRendererText() cell.props.wrap_mode Dummy()._get_content Dummy()._set_content Dummy()._get_text Dummy()._set_text Dummy().insert_handler_wrapper # CEF Browser from ctypes import _CFuncPtr _CFuncPtr.argtypes _CFuncPtr.restype Dummy().OnBeforeBrowse sys.excepthook rednotebook-2.24/po/000077500000000000000000000000001420475262100143755ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/po/ar.po000066400000000000000000001023511420475262100153410ustar00rootroot00000000000000# Arabic translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-10 23:18+0000\n" "Last-Translator: alami \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-08-11 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19021)\n" "Language: ar\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "لقد مرّ زمن طويل منذ قيامك بآخر نسخ احتياطي." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "يمكنك نسخ سجلك احتياطياً بملف مضغوط لتجنب فقدان البيانات." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "نسخ احتياطى" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "أنجز النسخ الاحتياطي اﻵن" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "اسأل عند بدء التشغيل المقبل" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "لا تسأل أبداً" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "أظهر RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "لم يحدد أي مجلد." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "قالب" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "أدخل قالب هذا اليوم من الأسبوع. اضغط السهم على اليمين لمزيد من الخيارات" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "لم يتم اختيار أي نص أو وسم." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "أحادي المسافة" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "تحته خط" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "مشطوب" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "مسح التنسيق" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "ت_نسيق" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "تنسيق" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "تنسيق النص أو الوسم المحدد" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "احفظ وأضف" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "رشح، هذه، الكلمات، المفصولة، بفاصلة، و#الوسوم" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "رؤيا، سخام، عمل، مهمة، اقرأ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "أخف \"%s\" من السحابات" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "صدر كل الأيام" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "صدر اليوم الظاهر حالياً" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "صدر الأيام ضمن النطاق الزمني المحدد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "من:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "صدر النص المحدد حاليًا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(متوفر فقط عند تواجد النص المحدد في نمط التعديل)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "اترك فارغاً لتجاهل التاريخ عند التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "صدر النص والوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "صدر النص فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "صدر الوسوم فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "رشح الأيام بواسطة الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "الوسوم المتاحة" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "الوسوم المُحددة" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "حدّد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "ألغ التحديد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "عند الترشيح بواسطة الوسوم, عليك أن تحدد وسما واحدا على الأقل." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "لقد حددت الإعدادات التالية:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "مساعد التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "مرحبا بك في مساعد التصدير." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "سوف يساعدك هذا المرشد على تصدير سجلك إلى صيغ متعددة." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "يمكنك تحديد الأيام التي تود تصديرها ووجهة حفظ الإخراج." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "حدد صيغة التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "حدد نطاق التاريخ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "حدد المحتويات" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "حدد مسار التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "صدر النص المحدد فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "تضمين النص" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "تضمين الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "مرشح بواسطة الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "مسار التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "محتوى مصدر إلى %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "نص عادي" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "يتطلب pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_سجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "أنشىء سجلاً جديداً. سوف يحفظ السجل القديم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "حمل سجلاً موجوداً. سوف يحفظ السجل القديم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "احفظ السجل بموضع جديد. سوف تحفظ ملفات السجل القديمة أيضاً" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "صدر" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "افتح مساعد التصدير" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "ا_نسخ احتياطيا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "احفظ كل البيانات في أرشيف zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "إح_صائيات" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "اعرض بعض الإحصائيات المتعلقة بالسجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "أغلق RedNotebook. لن يرسل البرنامج إلى لوحة النظام." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_تعديل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "تراجع عن تعديلات النص أو الوسم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "إعادة تنفيذ تعديلات النص أو الوسم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "ضع خطاً تحت الكلمات المكتوبة بطريقة خاطئة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "افتح وثائق RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "احصل على المساعدة عبر الإنترنت" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "تصفح الأسئلة المجابة أو اطرح سؤالا جديدا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "ترجم RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "اتصل بموقع Launchpad للمساعدة في ترجمة RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "أبلغ عن مشكلة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "املأ نموذجا صغيراً حول المشكلة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "مجلد خاطئ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "لا يمكنك استخدام هذا المجلد لسجلك:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "يرجى تحديد محلد فارغ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "هذا المجلد لا يتضمن أي ملفات سجلات:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "تحفظ السجلات في مجلد، وليس في ملف منفرد." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "سوف يتخذ اسم المجلد كعنوان للسجل الجديد." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "حدد مجلداً فارغاً لسجلك الجديد" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "حدد مجلد سجل موجود" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "يجب أن يتضمن السجل ملفات بيانات سجلك" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "حدد مجلداً فارغاً للموضع الجديد لسجّلك" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "سوف يتخذ اسم المجلد كعنوان جديد للسجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "وثائق RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "سجل مكتبي" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "حمّل RedNotebook عند بدء التشغيل" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, يوم %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "الأسبوع %W من عام %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "يوم %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "اختر الخط..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "اختر الخط" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "صغر إلى صينية النظام" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "إغلاق النافذة سوف يرسل RedNotebook إلى الصينية" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "انتقل بين نمطي التعديل والمعاينة بشكل تلقائي" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "تحقق من وجود إصدار جديد عند بدء التشغيل" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "تحقق الآن" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "تعديل الخط:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "معاينة الخط:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "أسماء خطوط مفصولة بفاصلة" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "تنسيق التاريخ/الوقت" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "استبعاد من السحابة" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "لا تظهر هذه الكلمات و#الوسوم المفصولة بفاصلة في السُّحب" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "تضمين الكلمات الصغيرة في السحابة" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "أتح هذه الكلمات المكونة من أربعة أحرف أو أقل" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "العنصر الأول" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "العنصر الثاني" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "عنصر مُزاح" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "سطران فارغان يغلقان القائمة" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "أضف صورة من القرص الصلب" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "أضف رابطاً لملف" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_رابط" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "أضف رابطاً لموقع إلكتروني" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "قائمة نقطية" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "سطر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "أضف سطراً فاصلاً" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "أضف التاريخ والتوقيت الحالي (عدل التنسيق في التفضيلات)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "فاصل سطر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "أضف فاصل سطر يدوي" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_أضف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "أضف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "أضف صوراً، ملفات، روابط ومحتويات أخرى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "العرض(خياري)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "يجب أن يكون العرض عدداً صحيحاً." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "لم يُدخل أيّ موقع رابط" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "الإدخالات الفارغة محظورة" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "غيّر هذا النص" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "أضف إدخالاً جديداً" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "احذف هذا الإدخال" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "جار فتح السجل الافتراضي." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "تم حفظ المحتوى في %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "تعذّر حفظ السجل" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "ليس هناك أي شيء للحفظ" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "قيد التنفيذ" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "تمّ" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "تذكر الحليب" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "غسل الأطباق" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "مرحبا!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "بعض ألأمثله والنصوص قد أضيفت لتساعدك في البدء، ويمكنك حذفها وقتما شئت." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "هذه الأمثلة والنصوص والمزيد من الوثائق متاحة في \"المساعدة\"->\"المحتوى\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "هناك نمطان في RedNotebook، نمط _التعديل ونمط _المعاينة." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "انقر خيار \"تعديل\" أعلاه لرؤية الفرق." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "إضافة الوسوم أمر سهل." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "استخدم #الوسوم بكل بساطة كما تفعل ذلك على تويتر." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "ذهبت اليوم إلى //متجر الحيوانات// واشتريت **نمراً**. ثم توجهنا إلى منتزه --" "السباحة-- وقضينا وقتاً ممتعاً أثناء لعبنا للقرص الطائر. بعد ذلك، شاهدنا " "\"_حياة برايان_\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "احفظ وصدّر" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "سوف يحفظ كل شيء تدخله بشكل تلقائي في فترات زمنية منتظمة وعند مغادرتك " "للبرنامج." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "يجب عليك نسخ سجلك احتياطياً بشكل منتظم لتجنب فقدان البيانات." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "يسمح لك خيار \"نسخ احتياطي\" في قائمة \"السجل\" بحفظ كافة بياناتك في ملف " "مضغوط." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "سوف تجد أيضاً زر \"صدر\" في قائمة \"السجل\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "انقر خيار \"صدر\" لتصدير مذكرتك إلى ملف بصيغة النص البسيط أو PDF أو HTML أو " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "إذا وجدت أي أخطاء، فلا تتردد في التواصل معي حتى أتمكن من تصحيحها." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "يسعدني التوصل بتعليقاتك وملاحظاتك." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "طاب يومك!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== إدخالات متعددة ===\n" "يمكنك إضافة إدخالات متعددة ليوم واحد عن طريق استخدام سجلات مختلفة (واحد اسمه " "\"عمل\"، والآخر \"عائلة\")، مع فصل إدخالاتك عن بعضها البعض بعناوين مختلفة " "(=== عمل ===, === عائلة ===) واستعمال سطور فاصلة أفقية (20 “=”s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== عمل ===\n" "هنا يأتي الإدخال الأول. هذا الإدخال متعلق بالموضوع #عمل.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== عائلة===\n" "هنا يأتي الإدخال المتعلق بالموضوع #عائلة." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== اجتماع ===\n" "\n" "الهدف، التاريخ والمكان\n" "\n" "**الحاضرون:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**جدول الأعمال:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**النقاش، القرارات، المهام المحددة:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== سفر ===\n" "**التاريخ:**\n" "\n" "**الوجهة:**\n" "\n" "**المشاركون:**\n" "\n" "**الرحلة:**\n" "في البداية، ذهبنا إلى xxxxx ثم توجهنا إلى yyyyy ...\n" "\n" "**الصور:** [مجلد الصور \"\"/المسار/إلى/الصور/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== اتصال هاتفي ===\n" "- **الشخص:**\n" "- **التوقيت:**\n" "- **الموضوع:**\n" "- **النتيجة والتفاصيل اللاحقة:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== خاص ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**كيف كان اليوم؟**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**ما الذي يجب أن يتغير؟**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "اختر اسم قالب" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "ملف القالب الحالي لا يتضمن أي نصوص أو يحتوي على مضامين غير قابلة للقراءة." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "قالب هذا اليوم من الأسبوع" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "أنشىء قالباً جديداً" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "تنسيق تاريخ خاطىء" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "الكلمات المختلفة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "الأيام المُعدّلة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "الحروف" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "الأيام بين أول وآخر إدخال" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "متوسط عدد الكلمات" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "النسبة المائوية للأيام المعدلة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "السطور" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "مج" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "لديك إصدار %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "الإصدار الأخير هو %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "هل تريد زيارة الموقع الرسمي لبرنامج RedNotebook؟" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل مرة أخرى" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "عد إلى اليوم السابق (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "اقفز إلى اليوم (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "اذهب إلى اليوم المقبل (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "اعرض معاينة منسقة للنص (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "أتح تعديل النص (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "أضف وسماً أو إدخال فئة" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "أضف وسماً" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdulmohsen Alshulaylan https://launchpad.net/~alshulaylan\n" " Ahmad https://launchpad.net/~tolpa1\n" " Ahmed El-Mahdawy https://launchpad.net/~propeng\n" " Anas Masri https://launchpad.net/~almasri54\n" " Ashiq Al-Moosani https://launchpad.net/~ashiq-almoosani\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Souhail https://launchpad.net/~souhail\n" " alami https://launchpad.net/~faycal-alami" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "إدخال جديد" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "اختر فئة موجودة أو جديدة" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "حرر إدخالاً (خياري)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "اختر اسم ملف النسخ الاحتياطي" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "اختر صورة" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفاً" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "أضف رابطاً" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "موقع الرابط (مثلاً http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "اسم الرابط (خياري)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "اختر مجلدا" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "عامّ" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "عامّ" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "اليوم المختار" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "إجمالياً" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "غادر بدون حفظ البيانات" rednotebook-2.24/po/ast.po000066400000000000000000000740621420475262100155350ustar00rootroot00000000000000# Asturian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Yá pasó un tiempu dende que ficisti la cabera copia de seguridá." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Pues facer copies de seguridá del diariu nun archivu .zip pa prevenir perdes " "de datos." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridá" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Facer copia de seguridá agora" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Entrugar nel siguiente aniciu" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Nun volver a entrugar más" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Amosar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nun se seleicionó dengún direutoriu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Plantía" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inxerta la plantía d'esti día de la selmana. Calca na flecha de la drecha pa " "más opciones" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Nun se seleicionó testu o etiquetes." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Sorrayáu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formatu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Dar formatu al testu seleicionáu o a la etiqueta" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Guardar ya inxertar" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, trabayu, xera, xuegu" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Pallabres" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Anubrir «%s» de la nube" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Esportar tolos díes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportar día visible actual" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportar díes nel rangu de tiempu seleicionáu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Esportar el testu seleicionáu agora" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Disponible namái cuando'l testu ta seleicionáu en mou d'edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formatu de data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Dexar en blanco pa saltase les feches na esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Esportar testu y etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Esportar namái'l testu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Esportar namái les etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Peñerar díes per etiqueta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetes disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetes seleicionaes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deseleicionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Al peñerar per etiqueta, hai qu'esbillar, polo menos, una etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Seleicionasti los siguientes axustes:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente d'Esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Afáyate nel Asistente d'Esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Esti asistente va ayudate esportar el diariu a dellos formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Pues seleicionar los díes que quies esportar y ónde lo guardar." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleicionar formatu d'esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleicionar rangu de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Seleicionar conteníos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleicionar camín d'esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Esportar namái'l testu seleicionáu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data d'aniciu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Incluyir testu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Incluyir etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Peñerar per etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Camín pa la esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conteníu esportáu a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "requier pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Facer un diariu nuevu. L'antiguu va guardase." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diariu esistente. L'antiguu va guardase." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Guardar diariu nun allugamientu nuevu. L'antiguu diariu va guardase tamién." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Esportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir l'asistente d'esportación" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Copia de _seguridá" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Guardar tolos datos nun archivu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadístiques" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Amosar delles estadístiques del diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Zarrar RedNotebook. Nun va unviase a la bandexa." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfacer ediciones de testu o d'etiquetes" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refacer ediciones de testu o d'etiquetes" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sorrayar pallabres con faltes d'ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Conteníos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Consiguir ayuda en llinia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Guetar entrugues respondíes o facer una nueva" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Coneutar col sitiu web Launchpad p'ayudar a traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar d'un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Rellenar un pequeñu formulariu sobro'l problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Direutoriu enquivocáu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nun pues usar esti direutoriu pa la copia de seguridá:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Seleiciona un direutoriu baleru." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Esti direutoriu nun contién ficheros del diariu:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Los diarios guárdense nuna carpeta, non nun ficheru." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nome de la carpeta va ser el títulu del diariu nuevu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleiciona una carpeta balera pal nuevu diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleiciona la carpeta d'un diariu esistente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La carpeta tien de contener los ficheros del to diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleiciona una carpeta balera pa la nueva llocalización del diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nome de la carpeta va ser el títulu del diariu nuevu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un Diariu d'Escritoriu" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook al aniciu" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Selmana %W del añu %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Escoyer fonte..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Escoyer fonte" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zarrar a la bandexa del sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Al zarrar la ventana RedNotebook va dir a la bandexa" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Camudar ente mou edición y vista previa automáticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar si esiste una versión nueva al aniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Fonte pa edición:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Fonte pa vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomes de fontes separaos por comes" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formatu de Data/Hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Nun incluir na ñube" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluyir pallabres curties na ñube" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir estes pallabres de 4 lletres o menos" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primer Elementu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segundu Elementu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Elementu Sangráu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dos llinies en blanco zarren la llista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inxertar una imaxe dende'l discu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inxertar un enllaz a un ficheru" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "En_llaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inxertar un enllaz a un sitiu web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de viñetes" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inxertar un separtador de llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inxertar la data y hora actual (edita'l formatu en preferencies)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Saltu de Llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inxertar un saltu de llinia manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Inxertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inxertar imáxenes, ficheros, enllaces y otru conteníu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Anchor (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "L'anchor tien de ser un númberu enteru." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nun s'indicó una direición pal enllaz" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Nun se permiten entraes ermes" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Camudar esti testu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Amestar una entrada nueva" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Esborrar esta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Abriendo'l diariu predetermináu." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "El conteníu guardóse en %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Nun pudo guardase'l diariu" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Res que guardar" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Pendiente" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Fecho" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Recaos" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Llavar la cacía" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "¡Bones!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Amestóse un testu d'exemplu p'ayudate nos primeros pasos. Pues desanicialu " "cuando te pete." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El testu d'exemplu y más documentación tán disponibles en \"Ayuda\" -> " "\"Conteníu\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Entever" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Hai dos moos en RedNotebook, el mou __editar__ y el mou __entever__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Calca n'Editar más arriba pa ver la diferencia" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiquetar ye cenciello." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Val con usar #almuhades como nel twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Güei fui a la //tienda d'animales// y merqué un **tigre**. Llueu fui al --" "parque-- y pasélo bien xugando al liriu. Dempués vi \"__La vida de Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y Esportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tolo qu'escribas va guardase automáticamente a intervalos regulares y al " "colar del programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pa evitar la perda de datos tendríes de facer davezu una copia de seguridá " "del diariu." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Copia de seguridad» nel menú «Diariu», guarda tolos datos inxertaos nun " "archivu zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Nel menú «Diariu» tamién s'alcuentra'l botón «Esportar»" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Calca «Esportar» y esporta'l to diariu a testu planu, PDF, HTML o Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Si atopares fallos, unvíame una nota pa que pueda igualos." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Agradezse cualesquier comentariu." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "¡Que pases un bon día!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Entraes múltiples ===\n" "Pue amestar entraes múltiples a un solu día usando diferentes diarios (unu " "llamáu \"Trabayu\", otru \"Familia\"), separando les entraes con títulos " "diferentes (=== Trabayu ===, === Familia ===) y usando llinies separadores " "horizontales (20 “=”s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabayu ===\n" "Equí vien la primera entrada. Tien que ver col #trabayu.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Equí vien la entrada sobro la mio #familia." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Llunes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Vienres" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Aconceyamientu ===\n" "\n" "Envís, data y llugar\n" "\n" "**Presentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Axenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Alderique, Decisiones, Encargos:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaxe ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Llugar:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**El viaxe:**\n" "Primero fuimos a xxxxx, darréu empobinamos pa yyyyy ...\n" "\n" "**Semeyes:** [Carpeta d'imaxes \"\"/camin/a/les/semeyes/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Llamada de teléfonu ===\n" "- **Persona:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Asuntu:**\n" "- **Resultáu y siguimientu:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**¿Cómo fuera'l día?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**¿Qué tien de camudase?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escoyer nome de la plantía" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Esti ficheru de plantía nun contién testu o tien conteníu non lleíble." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantía pa esta selmana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Facer una Plantía Nueva" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formatu de data incorreutu" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Marcar pallabres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Díes editaos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Díes ente la primer y cabera entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Númberu promediu de pallabres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaxe de díes editaos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Llinies" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "desconocío" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "La versión que tienes ye la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La cabera versión ye la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "¿Quies visitar la páxina web de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Nun entrugar más" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Dir al día anterior (Ctrl+RePáx)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Saltar a güei (Alt+Aniciu)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Güei" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Dir al día siguiente (Ctrl+AvPáx)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Amosar una vista previa del testu con formatu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar edición del testu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Amestar una etiqueta o una entrada de categoría" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Amestar etiqueta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Entrada Nueva" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleiciona una categoría nueva o esistente" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir una entrada (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleiciona un nome de ficheru pa la copia de seguridá" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleiciona una imaxe" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleiciona un ficheru" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inxertar Enllaz" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Direición del enllaz (e.x. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome del enllaz (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Seleiciona un direutoriu" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Xeneral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Día seleicionáu" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Total" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Colar ensin guardar" rednotebook-2.24/po/be.po000066400000000000000000000557431420475262100153410ustar00rootroot00000000000000# Belarusian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Паказаць RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Шаблён" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Словы" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Экспарт" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Выбраць пустую тэчку для вашага новага дзёньніка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Вылучыць дырэкторыю дзёньніка, якая ўжо існуе" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Вызначце пустую тэчку для новага месцазнаходжаньня вашага дзёньніка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Даведка" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Першы элемэнт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Другі элемэнт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Выява" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Спасылка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Радок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Рыса мяжы" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Дадаць новы запіс" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні прагляд" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Стварыць новы шаблён" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Літары" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Радкі" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Больш не пытацца" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Вылучыць файл" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Уставіць спасылку" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Выбраць дырэкторыю" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Агульнае" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/bg.po000066400000000000000000000611211420475262100153260ustar00rootroot00000000000000# Bulgarian translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Plamen Mitev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Архивиране" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показване на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Думи" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Изнасяне на всички дни" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Изнасяне на текущо видимия ден" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Изнасяне на дните в избрания времеви обхват" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Към:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Оставете празно за пропускане на датите в изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Маркиране" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Размаркиране" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Вие избрахте следните настройки:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник по изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добре дошли в помощника на изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Той ще ви помогне да изнесете дневника си в различни формати." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Можете да изберете дните, които желаете да изнесете и къде желаете да бъде " "записано." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Изберете формат на изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Запазване на всички данни в zip архив" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подчертаване на сгрешени думи" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Документация на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Докладване на проблем" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Попълнят кратък формуляр относно проблема" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документация на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ден %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W седмица от %Y година" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Ден %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Провери сега" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Връзка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Край на ред" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Не са позволени празни записи" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавяне на нов запис" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Няма нищо за запазване" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всичко, което въвеждате, ще се записва автоматично на равни интервали и " "когато излезете от програмата." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ако откриете някакви грешки, моля пишете ни за да можем да ги поправим." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Приятен ден!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Изберете име на шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Букви" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дни между първия и последния запис" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Редове" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Без повторно питане" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Днес" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Plamen Mitev https://launchpad.net/~netspeed\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " svilborg https://launchpad.net/~svilborg" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Избор на изображение" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/bs.po000066400000000000000000000663521420475262100153550ustar00rootroot00000000000000# Bosnian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Kenan Dervišević \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Napravi rezervu" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Pitaj pri sljedećem pokretanju" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Prikaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Unesite ovosedmični šablon. Kliknite na strijelicu s desne strane za više " "opcija" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Nakrivljeno" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, rad, posao, igra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Riječi" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sakrij \"%s\" iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Izvezi sve dane" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Izabrali ste slijedeće postavke" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobrodošli u pomonćika za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Ovaj vodič će vam pomoći da izvezete dnevnik u razne formate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Možete izabrati dane koje želite izvesti i gdje da pohranite izvezene " "podatke." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Izaberite format izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Izaberite vremenski opseg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Izaberite sadržaj" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Izaberite folder za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Startni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Datum kraja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Folder za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sadržaj je izvezen u %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "zahtijeva pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Napravite novi dnevnik. Stari će biti sačuvan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Učitajte postojeći dnevnik. Stari će biti sačuvan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Sačuvajte dnevnik na novoj lokaciji. Podaci iz starog dnevnika će takođe " "biti sačuvani" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvori asistenta za izvoz" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Sačuvaj sve podatke u zip arhivu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaži statistike dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Ugasi RedNotebook. Program neće biti poslan u sistemsku paletu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podvuci nepravilno napisane riječi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvori RedNotebook-ovu dokumentaciju" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Traži Pomoć Online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Povežite se sa Launchpad-om da pomognete u prevodu RedNotebook-a" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Prijavite Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Popunite kratak obrazac o problemu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dnevnici su sačuvani u direktoriju, ne u jednoj datoteci." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ime direktorija će biti naziv novoga dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Izaberite prazan folder za vaš novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Izaberite jedan postojeći direktorij dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktorij bi trebao da sadrži datoteke vaseg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Izaberite jedan prazan folder za novu lokaciju vašeg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime direktorija će biti novi naziv dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-ova Dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dektop Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Pokreni RedNotebook pri podizanju sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Sedmica %W Godine %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvori u sistemsku paletu" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zatvaranje prozora će poslati RedNotebook u sistemsku paletu" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Provjeri postojanje nove verzije pri pokretanju" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Provjeri sada" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Vrijeme format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Prva Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Druga Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Uvučena Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prazna reda zatvaraju listu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Umetnuti sliku sa hard disk-a" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Umetnuti link do datoteke" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Umetnuti link do website-a" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista sa tačkama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Umetnuti razdvojnu liniju" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Umetnuti trenutni datum i vrijeme (uredite format u postavkama)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Prelom reda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Umetnuti ručni prelom reda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Umetnuti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Umetnuti slike, datoteke. linkove i drugi sadržaj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nije unijeta lokacija linka" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni unosi nisu dozvoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Izmjeni ovaj tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Obriši ovaj unos" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sadržaj je sačuvan u %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ništa za snimiti" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Za uraditi" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ne zaboravi mlijeko" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Oprati sudje" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Zdravo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Primjerak teksta je dodan da bi vam pomogao na startu a možete ga izbrisati " "kad god želite." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primjerak teksta i dokumentacija su dostupni pod \"Pomoć\" -> \"Sadržaj\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Postoje dva režima rada u programu: režim __Uređivanje__ i režim __Pregled__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danas am išao u //trgovinu kućnih ljubimaca// i kupio **tigra**. Poslije smo " "išli na --bazen-- i uživali igrajući frizbi. Nakon toga smo gledali film " "\"__Brajanov Život__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Sačuvaj i Izvezi" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Vaš rad će automatski biti sačuvan u regularnim intervalima i kada izađete " "iz programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Da biste izbjegli gubitak podataka redovno pravite rezerve dnevnika." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Napravi rezervu\" u meniju \"Dnevnik\" će sačuvati sve vaše podatke u zip " "arhivu." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "U \"Dnevnik\" meniju mozete pronaci i dugme \"Izvoz\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ako se susretnete sa greškama, molim vas da me obavijestite da bih to " "ispravio" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Svaka povratna informacija je cijenjena" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Prijatan dan!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Sastanaк ===\n" "\n" "Svrha, datum i mjesto\n" "\n" "**Sada:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Podsjetnik:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Rasprava, odluke i zadaci:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Putovanje ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Mjesto:**\n" "\n" "**Učesnici:**\n" "\n" "**Put:**\n" "Prvo smo išli u xxxxx, pa onda u yyyyy…\n" "\n" "**Slike:** [folder „/path/to/the/images/“]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Теlefonski poziv ===\n" "- **Оsoba:**\n" "- **Vrijeme:**\n" "- **Теma:**\n" "- **Ishod i nastavak:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kаkо vаm је prоtеkао dаn?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Šta je potrebno promijeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Izaberite ime šablona" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šablon ove sedmice" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novi Šablon" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Izrazite Riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Uređeni Dani" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Slova" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dani između prvog i posljednjeg Unosa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Prosječan broj Riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procenat uređenih dana" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Redovi" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vi koristite verziju %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Poslednja verzija je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Da li želite posjetiti RedNotebook internet stranicu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Danas" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Prikaži formatirani pregled teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogući uređivanje teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Almir Selimovic https://launchpad.net/~almir.selimovic\n" " Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" " Saudin https://launchpad.net/~saudin-dizdarevic" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Novi unos" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Izaberite postojeću ili novu kategoriju" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Izaberite rezervnu datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Izaberite sliku" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni Link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lokacija linka (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Naziv linka (neobavezno)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Izaberite folder" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Opšte" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Opšte" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Izabrani Dan" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Ukupno" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Izađi bez snimanja" rednotebook-2.24/po/ca.po000066400000000000000000000705321420475262100153270ustar00rootroot00000000000000# Catalan translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-02 19:00+0000\n" "Last-Translator: david surroca \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-03 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 469f241f4e73cc0bdffa4e30654052a2af068e06)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" "Ja ha passat molt de temps des de que vau fer l'última còpia de seguretat." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Podeu fer còpies de seguretat del diari a un fitxer zip per evitar perdre " "dades." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Fes una còpia de seguretat ara" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Pregunta en tornar a iniciar" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostra el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insereix la plantilla d'aquest dia de la setmana. Feu clic a la fletxa de la " "dreta per obtenir més opcions." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Netejar format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formata" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tv, spam, treball, feina, vacances" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Oculta «%s» dels núvols" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exporta tots els dies" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exporta el dia visible actualment" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exporta els dies del rang de temps seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Fins a:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Deixa en blanc per ometre les dates en l'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Desselecciona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Heu seleccionat els paràmetres següents:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistent d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvingut a l'assistent d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Aquest assistent us ajudarà a exportar el vostre diari a diversos formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Podeu seleccionar els dies que voleu exportar i on es desaran." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccioneu el format d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccioneu el rang de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccioneu el contingut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccioneu el camí d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Camí d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "S'ha exportat el contingut a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "requereix la pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crea un diari nou. L'antic es desarà" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carrega un diari existent. L'antic es desarà" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Desa el diari a una ubicació nova. Els fitxers del diari antic també es " "desaran" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'exportació" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Desa totes les dades en un arxiu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostra algunes estadístiques del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tanca el RedNotebook. No s'enviarà a la safata del sistema." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subratlla les paraules mal escrites" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Obre la documentació del RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obteniu ajuda en línia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Cerqueu preguntes ja respostes o feu-ne una de nova" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduïu el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Connecta amb el lloc web del Launchpad per ajudar a traduir el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Informeu d'un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Ompliu un formulari breu sobre el problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Els diaris són desats en un directori, no en un únic fitxer." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nom del directori serà el títol del diari nou." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccioneu una carpeta buida per al diari nou" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccioneu el directori d'un diari existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "El directori hauria de contenir els fitxers de dades del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleccioneu una carpeta buida per a la ubicació nova del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nom del directori serà el títol nou del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentació del RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diari per a l'escriptori" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Carrega el RedNotebook en iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Setmana %W de l'any %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Tanca a la safata del sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Si tanqueu la finestra s'enviarà el RedNotebook a la safata" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Comprova si hi ha una versió nova en iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Comprova ara" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de la data i l'hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primer element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segon element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Element sagnat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dues línies en blanc tanquen la llista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insereix una imatge des del disc dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insereix un enllaç a un fitxer" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "E_nllaç" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insereix un enllaç a un lloc web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de pics" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insereix una línia separadora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insereix la data i l'hora actuals (edita el format a Preferències)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insereix un salt de línia manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insereix imatges, fitxers, enllaços i altre contingut" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "No s'ha introduït cap ubicació per a l'enllaç" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "No es poden crear entrades buides" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Canvia aquest text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Afegeix una entrada nova" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix aquesta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "S'ha desat el contingut a %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "No hi ha res per desar" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Per fer" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Recorda la llet" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Neteja els plats" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hola!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "S'ha afegit text d'exemple per ajudar-vos a començar i podeu esborrar-lo " "quan vulgueu." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El text d'exemple i més documentació està disponible a «Ajuda» -> " "«Continguts»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hi ha dos modes al RedNotebook, el mode d'__edició__ i el mode de " "__previsualització__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Avui he anat a la //botiga d'animals// i he comprat un **tigre**. Llavors he " "anat a la --piscina-- del parc i m'ho he passat molt bé jugant al raspallot. " "Després hem vist «__La vida de Brian__»." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Desa i exporta" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tot allò que introduïu es desarà automàticament a intervals regulars i quan " "sortiu del programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitar la pèrdua de dades, hauríeu de fer copies de seguretat del diari " "regularment." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "L'opció «Còpia de seguretat» del menú «Diari» desa totes les dades que heu " "introduït a un fitxer zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Al menú «Diari» també podeu trobar el botó «Exporta»." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Si trobeu qualsevol error, envieu-me una nota de manera que ho pugui " "arreglar." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tots els comentaris són benvinguts." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Que tingueu un bon dia!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunió ===\n" "\n" "Propòsit, data i lloc\n" "\n" "**Presentació:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussió, decisions i assignacions:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viatge ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Lloc:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**L'excursió:**\n" "Primer anirem a xxxxx, després a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Directori de les imatges \"\"/camí/a/les/imatges/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonada ===\n" "- **Persona:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Resultats i seguiment:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Com ha anat el dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Què cal canviar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Trieu el nom de la plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantilla d'aquest dia de la setmana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "El format de la data és incorrecta" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Paraules diferents" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Dies editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Número de dies entre la primera i l'última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Mitjana de paraules" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentatge de dies editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Teniu la versió %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La última versió és la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Voleu visitar la pàgina inicial del RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Avui" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostra una previsualització del text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Habilita l'edició de text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " VPablo https://launchpad.net/~villumar\n" " david surroca https://launchpad.net/~david-tb303" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Entrada nova" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccioneu una categoria nova o existent" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer per a la còpia de seguretat" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Adreça de l'enllaç (per exemple, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom de l'enllaç (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccioneu un directori" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Dia seleccionat" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Global" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Surt sense desar" rednotebook-2.24/po/cs.po000066400000000000000000000744341420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Czech translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Poslední zálohu jste dělali už před nějakou dobou." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Můžete zálohovat váš diář do zip souboru, abyste zabránili ztrátám dat." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Zálohovat" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Zeptat se při příštím spuštění" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Už se znovu nepat" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ukázat RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Není vybrán žádný adresář" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vložit šablohu pro pracovní týden. Více možností získáte kliknutím na šipku " "vpravo." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Není vybrán text ani značka." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formát" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formátovat vybraný text nebo značku" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Uložit a vložit" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, práce, zaměstnání, hrátky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Slov" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skrýt \"%s\" z obláčků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportovat všechny dny" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportovat právě viditelný den" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportovat dny ve zvoleném rozsahu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportovat označený text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostupné pouze při vyběru textu v editačním režimu)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Ponechejte prázdné pro vynechání dat pro export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportovat text a štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportovat pouze text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportovat pouze štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrovat dny podle štítků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Dostupné značky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Vybrané značky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Pro filtrování podle štítků musíte vybrat aspoň jeden štítek." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Máte zvoleno následující nastavení" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Průvodce exportem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Vítejte v průvodci pro export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Tneto průvodce Vám pomůže exportovat žurnál do mnoha formátů." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Můžete zvolit, které dny mají být exportovány a kam chcete uložit výsledný " "soubor." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Zvolit formát exportovaného souboru." #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Zvolit rozsah datumů" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Zvolit obsah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Zvolit cestu k výslednému souboru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportovat pouze označený text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Počáteční datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Koncové datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Zahrnout text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Zahrnout štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrováno podle štítků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Cesta exportovaného souboru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Obsah byl exportován do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "vyžaduje pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Žurnál" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Vytvořit nový deník. Stávající bude uložen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Nahrát existující deník. Stávající bude uložen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Uložit deník na nové místo. Staré soubory deníku budou také uloženy." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otevřít průvodce exportem" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Zálohovat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Uložit všechna data do archivu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiky" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Ukázat statistiky týkající se deníku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Ukončit RedNotebook. Nezůstane ani v oznamovací oblasti." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "Úp_ravy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Zpět" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Vpřed" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podtrhávat slova s překlepy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otevřít dokumentaci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Získat nápovědu online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Procházet zodpovězené dotazy nebo položit nový dotaz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Přeložit RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Připojit se ke stránce Launchpad pro pomoc s překladem RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vyplňte krátký formulář s popisem problému" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Chybný adresář" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nemůžete použít tento adresář pro váš žurnál:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Zvolte prosím prázdý adresář." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tento adresář neobsahuje soubory žurnálu:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Deníkové záznamy nejsou uloženy v jednom souboru, ale v adresáři." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Název adresáře bude použit k pojmenování nového deníku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vyberte prázdnou složku na váš nový deník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vyberte existující složku s deníkem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Adresář by měl obsahovat soubory s deníkovými záznamy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vyberte prázdný adresář pro nové umístění vašeho deníku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Podle názvu adresáře bude přejmenován také deník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentace k aplikaci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Deník pro desktop" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Spustit RedNotebook při startu" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Den %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Týden %W. v roce %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Den %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Vybrat písmo ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Vybrat písmo" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zavřít do oznamovací oblasti" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zavření okna pošle RedNotebook do oznamovací oblasti" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automaticky přepínat mezi režimem náhledu a editace" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Při startu se poohlédnout po nové verzi" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Upravit písmo:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Náhled písma:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Názvy písem oddělené čárkou" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formát datumu/času" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Vyloučit z cloudu" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Zahrnout malá slova do oblaku slov" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Povolit tato slova se 4 a méně písmeny" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "První položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Druhá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Vnořená položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Seznam ukončete dvojím odřádkováním" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vložit obrázek" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vložit odkaz na soubor" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vložit odkaz na webovou stránku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vložit oddělovací čáru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vložit aktuální datum a čas (formát zvolte v nastavení)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Ruční zalomení řádku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vložit obrázky, soubory, odkazy a další obsah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Šířka (volitelné)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Šířka musí být celé číslo." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nebyl vložen žádný odkaz na umístění" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prázdné zápisky nejsou povoleny" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Změnit tento text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Vložit nový zápisek" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Smazat tuto položku" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Otvírání výchozího žurnálu." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Obsah byl uložen v %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Deník nemohl být uložen" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nic k uložení" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Úkoly" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Vzpomeň si na mléko" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Umýt nádobí" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Ahoj!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Například byl přidán nějaký text, aby vám pomohl začít a když budete chtít, " "můžete ho kdykoli smazat." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Text příkladu a další dokumentace je dostupná pod \"Pomoc\" -> \"Obsah\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNootebook má dva módy: __Upravit__ a __Shlédnout__" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klikněte na \"Úpravy\" výše a uvidíte rozdíl" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Štítkování je jednoduché" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Prostě použijte #hashtags jako na twitteru." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Dnes jsem šel do //zverimexu// a koupil jsem si **tygra**. Pak jsme šli na --" "koupaliště-- a strávili krásné chvilky házením frisbee. Později jsme se " "dívali na \"__Život Briana__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Uložit a exportovat" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Všechno, co zaznamenáte, bude v pravidelných intervalech a při ukončení " "aplikace automaticky uloženo." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Chcete-li předejít ztrátě dat, měli byste váš deník pravidelně zálohovat." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Pomocí volby \"Záloha\" v menu \"Deník\" uložíte všechna data do souboru zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V menu \"Deník\" naleznete také tlačítko \"Export\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Stiskni \"Exportovat\" a exportujte svůj diář do formátů: text, PDF, HTML " "nebo Latex" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Pokud narazíte na jakékoliv chyby, prosím dejte mi vědět, abych to mohl " "opravit." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Jakákoliv zpětná vazba se cení." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se hezky!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Vícerá zadání ===\n" "Můžete vložit více položek do jednoho dne za použití odlišných deníků (jeden " "pojmenován \"Práce\", další \"Rodina\"), vstupy budou odděleny odlišnými " "názvy (=== Práce ===, === Rodina ===) a horizontálními oddělovači řádek (20 " "“=”s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Práce ===\n" "Zde bude první položka. O #práci.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Rodina ===\n" "Zde bude první položka. O #rodině." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Schůzka ===\n" "\n" "Účel, datum a místo\n" "\n" "**Přítomni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskuze, Rozhodnutí, Úkoly:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Cesta ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Místo:**\n" "\n" "**Účastníci:**\n" "\n" "**Výlet:**\n" "Nejdříve jsme jeli do xxxxx a potom do yyyyy ...\n" "\n" "**Obrázky:** [Složka s obrázky \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonní hovor ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Čas:**\n" "- **Téma:**\n" "- **Výstup a navazující činnost:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobní ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Jaký byl den?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Co by se mělo změnit?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Zvolte si název šablony" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Tato šablona neobsahuje text nebo obsah není dostupný." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šablona pro pracovní dny" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Nesprávný formát data" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikátních slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Dnů se záznamem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Znaků" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dnů mezi prvním a posledním zápiskem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Průměrný počet slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procento dnů se zápiskem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Máte verzi %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Nejnovější verze je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Chcete navštívit domovskou stránku programu RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již nedotazovat" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Přejít na předchozí den (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skočit na dnešek (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Přejít na další den (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ukázat zformátovaný nahled textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Zapnout úpravu textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Přidat štítek nebo kategorii" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Přidat štítek" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " 6n64 https://launchpad.net/~6n64\n" " Jakub Kočí https://launchpad.net/~ainstain500\n" " Jan Helebrant https://launchpad.net/~jhelebrant\n" " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n" " Kuvaly [LCT] https://launchpad.net/~kuvaly\n" " Martin Rotter https://launchpad.net/~skunkic-deactivatedaccount\n" " Martin Schayna https://launchpad.net/~mschayna\n" " Milan Horák https://launchpad.net/~sinyaweo\n" " Roman Horník https://launchpad.net/~roman.hornik\n" " Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n" " fri https://launchpad.net/~pavelfric\n" " luisah https://launchpad.net/~luisah" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nový záznam" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vybrat stávající nebo novou kategorii" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Napište vstup (volitelné)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Napište jméno záložního souboru" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Vyberte obrázek" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Odkaz na umístění (např. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Název odkazu (nepovinné)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Obecné" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Obecné" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Vybrat den" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Celkem" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Ukončit bez uložení" rednotebook-2.24/po/cy.po000066400000000000000000000551411420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Welsh translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Dangos RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "glew" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Rhagymadrodd" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Geiriau" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Oddi wrth:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "I:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Dewis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Cynorthwyydd Allyru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Croeso i'r Cynorthwyydd Allyru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Fe fydd y ddewin yma'n eich cynorthwyo i allyru eich dyddiadur i fformatau " "eraill." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Fe medrwch dewis y ddiwrnodau sydd eisiau arnoch i allyru a'r lleoliad i " "arbed eich allbwn." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Dewis Fformat yr Allyriad" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Dewis Ystod Dyddiadau" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Dewis Cynnyrch" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Dyddiad cychwyn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Dyddiad gorffen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nage" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Allyrwyd cynnyrch i %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "Mae angen pywebkitgtk ar y rhaglen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Wythnos %W ym mlwyddyn %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Diwrnod %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alan Hughes https://launchpad.net/~alan-m-hughes\n" " Cymrobalch https://launchpad.net/~cymrobalch-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/da.po000066400000000000000000000663451420475262100153370ustar00rootroot00000000000000# Danish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Kenneth Nielsen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopi" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vis RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Indsæt denne ugedags skabelon. Klik på pilen til højre for flere " "valgmuligheder" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Indledning" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, arbejde, job, sjov" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skjul \"%s\" fra skyer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Eksportér alle dage" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valgt følgende indstillinger:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksporteringsassistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Velkommen til eksportguiden" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Guiden vil hjælpe dig med at eksportere din dagbog til forskellige formater." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Du kan vælge de dage, du vil eksportere, og hvor dataene skal gemmes." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Vælg datointerval" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Vælg indhold" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Vælg eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Startdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Slutdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Indhold eksporteret til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "kræver pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Opret en ny dagbog. Den gamle vil blive gemt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Indlæs en eksisterende dagbog. Den gamle dagbog vil blive gemt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gem dagbog på en ny placering. De gamle dagbogsfiler vil også blive gemt" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Åbn eksporteringsassistenten" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gem alle data i et zip-arkiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vis lidt statistik om dagbogen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Luk RedNotebook ned. Det vil ikke blive sendt til statusfeltet." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Understreg stavefejl" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Åben RedNotebook dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Få hjælp online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Oversæt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Opret forbindelse til Launchpads hjemmeside for at hjælpe med at oversætte " "RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapportér et problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Udfyld en kort formular om problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøger gemmes i en mappe, ikke i en enkelt fil." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Mappenavnet vil blive navnet på den nye dagbog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vælg en tom mappe til din dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vælg en eksisterende dagbogsmappe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Denne mappe bør indeholde din dagbogs datafiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vælg en tom mappe som ny placering for din dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Mappenavnet vil blive dagbogens nye navn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentation til RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivebordsdagbog" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Indlæs RedNotebook ved opstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A %x, dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Uge %V i år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Luk til statusfelt" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Lukning af vinduet vil sende RedNotebook til statusfeltet" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kontroller om der er en nyere version ved opstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Tjek nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format for dato og tid" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Første punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Andet punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Indrykket punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "To blanke linjer afslutter listen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Billede" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Indsæt et billede fra harddisken" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Indsæt et link til en fil" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Indsæt et link til en webside" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Punktliste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Indsæt en adskillelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Indsæt den aktuelle dato og tid (formatet kan redigeres i indstillingerne)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Indsæt et manuelt linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Indsæt billeder, filer, links og andet indhold" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ingen linkplacering er blevet indtastet" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomme punkter er ikke tilladt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Ændr denne tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj en ny indtastning" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Slet denne indgang" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Indholdet er blevet gemt til %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Intet at gemme" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Gøremål" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Husk mælk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Tag opvasken" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "For at hjælpe er der tilføjet noget tekst som eksempel. Du kan slette det, " "hvis du vil." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Eksempelteksten og yderligere dokumentation kan findes under \"Hjælp\" -> " "\"Indhold\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Der er to tilstande i RedNotebook, __redigeringstilstand__ og " "__forhåndsvisning__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "I dag tog jeg ud i //dyrehandlen// og købte en **tiger**. Så tog vil i --" "svømmehallen-- og morede os med at spille frisbee. Derefter så vi \"__Life " "of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Gem og eksportér" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt hvad du skriver vil blive gemt automatisk med jævne mellemrum, og når du " "afslutter programmet." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "For at undgå tab af data, bør du jævnligt tage sikkerhedskopier af din " "dagbog." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Punktet \"Sikkerhedskopi\" i menuen \"Journal\" gemmer alle dine indtastede " "data i en zip-fil." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I menuen \"Dagbog\" findes også knappen \"Eksport\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Hvis du støder på nogen fejl, så smid mig venligst en besked så jeg kan " "fikse dem." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Enhver tilbagemelding værdsættes." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha' en god dag!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Møde ===\n" "\n" "Formål, dato, sted\n" "\n" "**Til stede:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dagsorden:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskussion, beslutninger, opgaver:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Rejse ===\n" "**Dato:**\n" "\n" "**Sted:**\n" "\n" "**Deltagere:**\n" "\n" "**Turen:**\n" "Først tog vi til xxxxx, og så nåede vi til yyyyy ...\n" "\n" "**Billeder:** [Billedmappe \"\"/sti/til/billederne/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonopkald ===\n" "- **Person:**\n" "- **Tidspunkt:**\n" "- **Emne:**\n" "- **Resultat og opfølgning:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personligt ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hvordan gik dagen?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Hvad skal ændres?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vælg skabelonnavn" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Denne ugedags skabelon" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Særlige ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Redigerede dage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Bogstaver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dage mellem første og sidste indtastning" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Gennemsnitligt antal ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentdel redigerede dage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du har version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Seneste udgave er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vil du besøge RedNotebooks hjemmeside?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "I dag" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vis en formateret forhåndsvisning af teksten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Slå tekstredigering til (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" " mikkel https://launchpad.net/~mikkelsted-hotmail\n" " nanker https://launchpad.net/~nanker" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Ny indtastning" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vælg eksisterende eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Vælg filnavn til sikkerhedskopi" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Vælg et billede" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Indsæt link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Linkplacering (f.eks. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linknavn (valgfrit)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Generelt" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Valgte dag" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Samlet" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Forlad uden at gemme" rednotebook-2.24/po/de.po000066400000000000000000001000551420475262100153260ustar00rootroot00000000000000# German translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-07 16:11+0000\n" "Last-Translator: Hans-Peter Brügger \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-08 05:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18419)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Die letzte Datensicherung ist veraltet" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Um Datenverlust zu vermeiden, kann das Journal als zip-Datei gesichert " "werden." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sichern" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Jetzt Daten sichern" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Beim nächsten Start nochmals nachfragen" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Nicht mehr nachfragen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook zeigen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Kein Ordner ausgewählt." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Füge die Vorlage für diesen Wochentag ein. Klicke den rechten Pfeil an, wenn " "Du weitere Optionen möchtest." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Sie haben keinen Text oder keine Markierung ausgewählt." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Formatierung löschen" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatierung" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Ausgewählten Text oder Markierung formatieren" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Speichern und einfügen" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtere, diese, kommaseparierten, Wörter, und, #tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, job, juli" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Zeige \"%s\" nicht in den Wortwolken" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Alle Tage exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Export des aktuell sichtbaren Tages" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Export der Tage im gewählten Zeitrahmen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Den derzeitig selektierten Text exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Nur verfügbar, wenn Text im Bearbeiten-Modus markiert ist)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Leerlassen um das Datum wegzulassen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Texte und Markierungen exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Nur Texte exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Nur Markierungen exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtern von Tagen an Hand von Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Verfügbare Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Ausgewählte Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Abwählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Beim Filtern von Tagen an Hand von Markierungen muss mindestens eine " "Markierung selektiert werden." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Sie haben folgende Einstellungen ausgewählt:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Export-Assistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Willkommen zum Export-Assistenen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihr Journal in verschiedene Formate zu " "exportieren." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Sie können Tage zum Export auswählen und bestimmen, in welches Verzeichnis " "sie gespeichert werden sollen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Export-Format auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Zeitspanne auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Inhalte auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Export-Verzeichnis auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Nur den ausgewählten Text exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Texte exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Markierungen einbeziehen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Gefiltert an Hand von Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Export-Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Der Inhalt wurde nach %s exportiert" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "benötigt pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" "Ein neues Journal erstellen. Das derzeit geöffnete Journal wird gespeichert." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Lade ein vorhandenes Journal. Das geöffnete Journal wird gespeichert" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Speichere dieses Journal an einem anderen Ort und öffne es von dort. Das " "alte Journal wird zusätzlich noch einmal am alten Speicherort gesichert." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Den Export-Assistenten öffnen" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Datensicherung" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Alle Daten in einem Zip-Archiv sichern" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Statistische Auswertungen zum Journal zeigen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook beenden (ohne weitere Anzeige im Benachrichtigungsfeld)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Text- oder Markierungsänderung rückgängig machen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Text- oder Markierungsänderung wiederherstellen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Hebe die falsch geschriebenen Wörter hervor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Die RedNotebook-Dokumentation öffnen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Online-Hilfe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Die beantworteten Fragen durchsuchen oder eine neue Frage stellen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook übersetzen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Auf Launchpad helfen, RedNotebook zu übersetzen." #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Einen Fehler melden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Machen Sie bitte einige Angaben über das Problem." #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Falsches Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Sie können dieses Verzeichnis nicht für ihr Journal verwenden:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein leeres Verzeichnis." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keine Dateien eines Journals:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Journale werden in einem Verzeichnis gespeichert, nicht in einer einzelnen " "Datei." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Der Verzeichnisname wird als Name für das Journal benutzt werden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Wählen Sie ein leeres Verzeichnis für das neue Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Wähle ein existierendes Journal-Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Das Verzeichnis sollte die Dateien des Journals enthalten." #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Wähle einen leeren Ordner als neuen Speicherort für das Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Der Verzeichnisname wird der neue Name des Journals werden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Ein Desktop-Journal" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook beim Systemstart laden" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Tag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Woche %W des Jahres %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Tag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Schriftart wählen ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "in den Systembereich minimieren" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Wenn das Fenster geschlossen wird, finden Sie RedNotebook weiterhin im " "Infobereich." #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch zwischen Bearbeiten- und Ansichtmodus umschalten" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Beim Programmstart nach Aktualisierungen suchen" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Jetzt überprüfen" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Schriftart im Bearbeiten-Modus:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Schriftart der Vorschau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Mit Komma getrennte Schriftnamen" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Uhrzeit Format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Von der Wortwolke ausschließen" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Diese kommaseparierten Worte und #tags nicht in der Wortwolke anzeigen" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Erlaube kurze Wörter in der Wortwolke" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Einbeziehen der hier gelisteten Wörter mit 4 und weniger Zeichen" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Zweites Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Eingerücktes Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Zwei Leerzeilen beenden eine Liste." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Ein Bild von der Festplatte einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Einen Verweis auf eine Datei einfügen" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Einen Link zu einer Webseite einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Eine Trennlinie einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit einfügen (Format auswählbar in " "den Einstellungen)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Einen manuellen Zeilenumbruch einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Bilder, Dateien, Links und andere Inhalte einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Breite (optional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Die Weite muss als eine Ganzzahl angegeben werden." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Es wurde keine Link Adresse angegeben" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Diesen Text ändern" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Das Journal im Standardverzeichnis wird geöffnet." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Das Journal wurde unter %s gespeichert" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nichts zu speichern" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Milch nicht vergessen" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "das Geschirr abwaschen" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Es wurden einige Beispiele als Starthilfe hinzugefügt, die aber jederzeit " "gelöscht werden können." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Der Beispieltext und mehr Dokumentation ist unter 'Hilfe' -> 'Inhalte' " "verfügbar." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook hat zwei Zustände - __Bearbeiten__ und __Vorschau__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klicken Sie oben auf \"Bearbeiten\", um den Unterschied zu sehen." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Verschlagworten ist einfach." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Verwenden Sie einfach #hashtags, wie bei Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Heute bin ich in die //Tierhandlung// gegangen und habe einen **Tiger** " "gekauft. Danach sind wir --ins Schwimmbad-- in den Park gelaufen und haben " "Ultimate Frisbee gespielt. Anschließend haben wir \"__Das Leben des " "Brian__\" geguckt." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Speichern und Exportieren" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alles, was Sie eingeben, wird in regelmäßigen Abständen und auch beim " "Verlassen des Programms gesichert." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Sie sollten ihr Journal regelmäßig sichern, um Datenverlust zu vermeiden." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Der Eintrag „Datensicherung“ unter dem Menüpunkt „Journal“ speichert alle " "Ihre Eingaben in einer Zip-Datei." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" "Im Menü \"Journal\" finden Sie auch die \"Exportieren\" Schaltfläche." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Export\" und exportieren Sie Ihren Terminkalender ins " "einfache Textformat, PDF, HTML oder Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Falls Sie einen Fehler im Programm finden, melden Sie ihn bitte, damit er " "behoben werden kann." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Kommentare und Kritik sind sehr willkommen." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Mehrere Einträge ===\n" "Du kannst mehrere Eintrage einem einzelnen Tag hinzufügen, indem du " "verschiedene Journale verwendest (das eine \"Arbeit\", das andere " "\"Familie\" genannt) und deine Einträge mit verschiedenen Titeln (=== Arbeit " "===, === Familie ===) von einander trennst und eine horizontalen Trennlinie " "(20 \"=\"s) nutzt." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Arbeit ===\n" "Hier erscheint der erste Eintrag. Er ist über die #Arbeit.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familie ===\n" "Hier erscheint der erste Eintrag über meine #Familie." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Tagung ===\n" "\n" "Zweck, Datum und Ort\n" "\n" "**Anwesend:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Tagesordnung:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Gesprächsthemen, Entscheidungen, Anweisungen:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Reise ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Reiseziel:**\n" "\n" "**Teilnehmer:**\n" "\n" "**Die Reise:**\n" "Erst nach Xxxxx gefahrenen, dann weiter nach Yyyyy ...\n" "\n" "**Bilder:** [Image folder \"\"/Pfad/zu/den/Bildern/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Anruf ===\n" "- **Person:**\n" "- **Zeit:**\n" "- **Thema:**\n" "- **Ergebnis und nachverfolgen:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Privat ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Wie war der Tag?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Was sollte geändert werden?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Benenne die Vorlage" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Diese Vorlage enthält keinen Text, oder ihr Inhalt ist nicht lesbar." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Vorlage für diesen Wochentag" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Neue Vorlage erstellen" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Falsches Datumsformat" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Unterschiedliche Wörter" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Bearbeitete Tage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Tage zwischen dem Erstem und dem Letztem Eintrag" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Durchschnittliche Anzahl Wörter" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Anteil bearbeiteter Tage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Sie haben die Version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Die neueste Version ist %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Möchten Sie die RedNotebook Homepage besuchen?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Nicht mehr nachfragen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Gehe zum vorherigen Tag (Strg+BildAuf)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Zum heutigen Tag springen (Alt+Pos1)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Heute" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Gehe zum nächsten Tag (Strg+BildAb)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Zeigt eine formatierte Vorschau des Textes (Strg+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Textbearbeitung aktivieren (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Eine Markierung oder Kategorie hinzufügen" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Markierung hinzufügen" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jendrik Seipp\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aljosha Papsch https://launchpad.net/~joschi-papsch-deactivatedaccount\n" " Area30 https://launchpad.net/~area30-t\n" " Burak Bayram https://launchpad.net/~1burakbayram-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount\n" " Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n" " GH https://launchpad.net/~gena-haltmair\n" " Hans-Peter Brügger https://launchpad.net/~hampa.bruegger\n" " Jan Niggemann https://launchpad.net/~jn-hz6\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" " MatK https://launchpad.net/~matk33\n" " Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n" " Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n" " Michael Entrup https://launchpad.net/~entrup\n" " Neudrino https://launchpad.net/~l-t\n" " Thomas Templin https://launchpad.net/~coastgnu\n" " Tim https://launchpad.net/~tim+h\n" " Tim㋡ https://launchpad.net/~tim.h.s\n" " Tristan Kohl https://launchpad.net/~blobbyjj\n" " Wuzzy https://launchpad.net/~wuzzy\n" " amalius17 https://launchpad.net/~j-bailey\n" " chrioll https://launchpad.net/~chrioll\n" " günther kühnel-ristl https://launchpad.net/~guejo\n" " pop1989_bb https://launchpad.net/~pop1989-bb" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Wähle eine vorhandene oder eine neue Kategorie" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Eingabe (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Wähle einen Dateinamen für die Sicherung" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Wähle ein Bild" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Link-Adresse (z.B. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link-Bezeichnung (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Gewählter Tag" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Gesamt" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" rednotebook-2.24/po/el.po000066400000000000000000000713451420475262100153470ustar00rootroot00000000000000# Greek translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" "Έχει καιρός από τότε έχετε κάνει το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας σας." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας του ημερολογίου σας σε ένα " "αρχείο zip για να αποφύγετε την απώλεια δεδομένων." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Ρωτήσε στην επόμενη εκκίνηση" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Εμφάνιση του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κείμενο ή ετικέτα." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου κείμενου ή ετικέτας" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Εξαγωγή όλων των ημερών" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας εμφανιζόμενης ημέρας" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Πρός:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Επιλεγμένες ετικέτες" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Έχετε επιλέξει τις παρακάτω ρυθμίσεις:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τις ημέρες που επιθυμείτε να εξάγετε και που θα " "αποθηκευτεί το αρχείο." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Επιλογή μορφοποίησης αρχείου εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Επιλογή περιεχομένων" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Επιλογή διαδρομή εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Συμπεριλάβετε κείμενο" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Διαδρομή εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Το περιεχόμενο έχει εξαχθεί στο %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "απαιτείτε η ύπαρξη του pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο ημερολόγιο. Το παλιό θα αποθηκευτεί" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Αποθήκευση όλα των δδομένων σε συμπιεσμένο αρχείο zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Εμφάνιση μερικών στατιστικών για το ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Τερματισμός RedNotebook. Δε θα σταλεί στη μπάρα." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Υπογράμμιση ανορθόγραφων λέξεων" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Άνοιγμα της τεκμηρίωσις του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Λήψη βοήθειας στο διαδίκτυο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Περιήγηση σε ερωτήσεις που έουν απαντηθεί ή ρωτήστε μία νέα" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Μετάφρασε το RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Συνδέση με τη σελίδα Launchpad για να βοηθήσεις στη μετάφραση του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" "Συμπλήρωση μιας μικρής φόρμας σχετικά με το πρόβλημα που παρουσιάστηκε" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Τα ημερολόγια αποθηκεύονται σε έναν κατάλογο, όχι σε ξεχωριστό αρχείο." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου θα είναι ίδιο με τον τίτλο του νέου ημερολογίου." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Επιλέξτε έναν άδειο φάκελο για το νέο σας ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Επιλέξτε έναν υπάρχοντα κατάλογο ημερολογίου" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Επιλέξτε έναν κενό φάκελο για τη νέα τοποθεσία του ημερολογίου σας" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Το όνομα του φακέλου θα είναι ο νέος τίτλος του ημερολογίου" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Τεκμιρίωση του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Εκκίνηση του RedNotebook κατά την εκκίνηση του υπολογιστή" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ημέρα %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Εβδομάδα %W του χρόνου %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Ημέρα %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Κλείσιμο στη μπάρα συστήματος" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Κλείνοντας το παράθυρο το RedNotebook θα συνεχίσει να λειτουργεί στη μπάρα " "συστήματος" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Έλεγχος τώρα" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Μορφή Ημερομηνίας/Ώρας" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Πρώτο αντικείμενο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Δεύτερο αντικείμενο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Αντικείμενο σε εσοχή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Δύο κενές γραμμές κλείνουν την λίστα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Εισάγετε μια εικόνα από τον σκληρό δίσκο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Εισάγετε ένα σύνδεσμο για ένα αρχείο" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Σύνδεσμος" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Εισάγετε έναν σύνδεσμο για μια ιστοσελίδα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Λίστα με κουκκίδες" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Εισάγετε μια διαχωριστική γραμμή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Εισάγετε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα (επεξεργαστείτε τον τρόπο εμφάνισης " "στις προτιμήσεις)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Εισαγωγή εικόνων, αρχείων, συνδέσμων και άλλου περιεχομένου" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Κενές καταχώρησης δεν επιτρέπονται" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Αλλαγή αυτού του κειμένου" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Το περιεχόμενο έχει αποθηκευθεί κατά %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς αποθήκευση" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Να θυμηθώ να πάρω γάλα" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Να πλύνω τα πιάτα" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Γεια σας!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Σήμερα πήγα στο //φαρμακείο// και αγόρασα ένα **σαμπουάν**. Αφού έπλυνα τα --" "μαλλιά-- μου συνειδητοποίησα ότι ήταν __χρωμοσαμπουάν__ χρώματος ροζ." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Αποθήκευση και εξαγωγή" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Οτιδήποτε εισάγετε θα αποθηκευέται αυτόματα ανά τακτά χρονικά διαστήματα και " "όταν κλείσετε το πρόγραμμα." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Προς αποφυγή απώλειας των δεδομένων θα πρέπει να κρατάτε αντίγραφο ασφαλείας " "του ημερολογίου" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Αντίγραφο ασφαλείας» στο μενού «Ημερολόγιο» αποθηκεύει όλα τα δεδομένα σε " "συμπιεσμένο αρχείο zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Στο μενού «Ημερολόγιο» θα βρείτε επίσης την επιλογή «Εξαγωγή»." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Καλή σας μέρα!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Επιλέξτε πρότυπο" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n" " George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Marios Zindilis https://launchpad.net/~marios-zindilis\n" " nikolas https://launchpad.net/~nikolas-j\n" " palap https://launchpad.net/~palap\n" " sak https://launchpad.net/~sgstpl1\n" " sparus https://launchpad.net/~bitsikas" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/en_GB.po000066400000000000000000000724021420475262100157140ustar00rootroot00000000000000# English (United Kingdom) translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "It has been a while since you made your last backup." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "You can backup your journal to a zip file, to avoid data loss." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Backup now" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Ask at next start" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Never ask again" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Show RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "No directory selected." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "No text or tag has been selected." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Strikethrough" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format the selected text or tag" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Save and insert" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Words" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Hide \"%s\" from clouds" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Export all days" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Export currently visible day" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Export days in the selected time range" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "From:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "To:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Export currently selected text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Only available when text is selected in edit mode)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Date format" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Leave blank to omit dates in export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Export text and tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Export text only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Export tags only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filter days by tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Available tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Selected tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deselect" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "When filtering by tags, you have to select at least one tag." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "You have selected the following settings:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Export Assistant" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Welcome to the Export Assistant." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "This wizard will help you to export your journal to various formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Select Export Format" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Select Date Range" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Select Contents" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Select Export Path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Export selected text only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Start date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "End date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Include text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Include tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtered by tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Export path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Content exported to %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Plain Text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "requires pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Create a new journal. The old one will be saved" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Load an existing journal. The old journal will be saved" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Open the export assistant" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Save all the data in a zip archive" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistics" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Show some statistics about the journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Undo text or tag edits" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Redo text or tag edits" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Underline misspelled words" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Open the RedNotebook documentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Get Help Online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Browse answered questions or ask a new one" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Translate RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Report a Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Fill out a short form about the problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Wrong directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "You cannot use this directory for your journal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Please select an empty directory." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "This directory contains no journal files:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Journals are saved in a directory, not in a single file." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "The directory name will be the title of the new journal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Select an empty folder for your new journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Select an existing journal directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "The directory should contain your journal's data files" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Select an empty folder for the new location of your journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "The directory name will be the new title of the journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Documentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "A Desktop Journal" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Load RedNotebook at startup" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Week %W of Year %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Help" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Choose font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Choose font" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Close to system tray" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Closing the window will send RedNotebook to the tray" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Switch between edit and preview mode automatically" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Check for new version at startup" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Check now" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Edit font:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Preview font:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Comma-separated font names" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Date/Time format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclude from cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Include small words in cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Allow these words with 4 letters or less" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "First Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Second Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Indented Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Two blank lines close the list" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insert an image from the hard disk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insert a link to a file" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insert a link to a website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Bulleted List" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Line" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insert a separator line" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Time" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insert the current date and time (edit format in preferences)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Line Break" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insert a manual line break" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Insert" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insert images, files, links and other content" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Width (optional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Width must be an integer." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "No link location has been entered" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Empty entries are not allowed" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Change this text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Add a new entry" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Delete this entry" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Opening default journal." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "The content has been saved to %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "The journal could not be saved" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nothing to save" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Done" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Remember the milk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Wash the dishes" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hello!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Click on Edit above to see the difference." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Tagging is easy." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Just use #hashtags like on twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--beach-- and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Save and Export" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the programme." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "To avoid data loss you should backup your journal regularly." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Any feedback is appreciated." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Have a nice day!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Monday" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tuesday" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Wednesday" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Thursday" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Friday" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Saturday" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Sunday" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy…\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Choose Template Name" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "This template file contains no text or has unreadable content." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "This Weekday's Template" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Create New Template" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Incorrect date format" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Distinct Words" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Edited Days" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Days between first and last Entry" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Average number of Words" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage of edited Days" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Lines" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "You have version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "The latest version is %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Do not ask again" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Jump to today (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Today" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Go to next day (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Enable text editing (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Add a tag or a category entry" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Add Tag" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123\n" " Jared Norris https://launchpad.net/~jarednorris\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " fossfreedom https://launchpad.net/~fossfreedom" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "New entry" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Select existing or new Category" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Write entry (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Select backup filename" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Select a picture" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Select a file" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Insert Link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link name (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistics" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Selected Day" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Overall" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Exit without saving" rednotebook-2.24/po/eo.po000066400000000000000000000547621420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Esperanto translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Ŝablono" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Grase" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Substrekite" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastrekite" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Markoj" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Vortoj" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Al:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksporti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Sekurkopii" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Tago %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Helpo" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Antaŭrigardo:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Elekti tiparo…" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Elekti tiparon" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Ligilo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Aldoni novan elementon" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Forigi tiun eron" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Farendaĵoj" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Farita" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Memoru la lakton" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Saluton!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Konservi kaj eksporti" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Krei novan ŝablonon" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Literoj" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linioj" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Elektu dosieron" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistikoj" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/es.po000066400000000000000000000765131420475262100153600ustar00rootroot00000000000000# Spanish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Ha pasado un tiempo desde que hizo su última copia de seguridad." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Puede hacer copias de seguridad de su diario en un archivo .zip para evitar " "perder datos." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Respaldar" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Hacer copia de seguridad ahora" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Preguntar al siguiente inicio" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "No preguntar nunca más" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "No hay ningún directorio seleccionado." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserte la plantilla de este día de la semana. Pulse en la flecha de la " "derecha para más opciones" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "No se seleccionó ningún texto o etiqueta." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatea el texto o etiqueta seleccionada" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Guardar e insertar" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tele, spam, trabajo, vacación" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ocultar «%s» de las nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos los días" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar día visible actual" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar días en el rango de tiempo seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Hasta:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar el texto seleccionado actualmente" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Solo disponible cuando se selecciona texto en el modo de edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Dejar en blanco para omitir fechas en la exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar el texto y las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Solo exportar el texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Solo exportar las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar los días por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Anular la selección" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Al filtrar por etiquetas, debe seleccionar al menos una etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ha seleccionado la siguiente configuración:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvenido al asistente de exportación." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Este asistente le ayudará a exportar su diario a varios formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Puede seleccionar los días que quiere exportar y dónde se guardarán." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccione el formato de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccione el rango de fechas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccione el contenido" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccione la ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Solo exportar el texto seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Fecha de término" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Incluir texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrado por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenido exportado a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Texto sin formato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "necesita pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crear un diario nuevo. El antiguo se guardará" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diario existente. El antiguo se guardará" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Guardar el diario en una nueva ubicación. El antiguo diario también se " "guardará" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir el asistente de exportación" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Respaldo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Guardar todos los datos en un archivo .zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algunas estadísticas del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Cerrar RedNotebook. No se enviará al área de notificación." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Deshacer ediciones a texto o etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Rehacer ediciones a texto o etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subrayar palabras con faltas de ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obtener ayuda en línea" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Busque preguntas respondidas o formule una nueva" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Conectar con el sitio web de Launchpad para ayudar a traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar de un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Rellenar un breve formulario sobre el problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Directorio incorrecto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "No se puede usar esta carpeta para el diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Seleccione un directorio vacío." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este directorio no contiene archivos de diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Los diarios se guardan en una carpeta, no en un único archivo." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nombre de la carpeta será el título del nuevo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccione una carpeta vacía para su nuevo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccione la carpeta de un diario existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La carpeta debe contener los archivos de su diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleccione una carpeta vacía para la nueva localización de su diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nombre de la carpeta será el nuevo título del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario de escritorio" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook al iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W del año %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Elija el tipo de letra" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Cerrar al área de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Cerrar la ventana enviará a RedNotebook a la bandeja" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Cambiar entre los modos de edición y previsualización automáticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar si hay una nueva versión al iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Verificar ahora" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato de fecha/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluir de la nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluir palabras cortas en la nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir estas palabras de 4 letras o menos" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primer elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segundo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento sangrado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dos líneas en blanco cierran la lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insertar una imagen desde el disco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insertar un vínculo a un archivo" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Vínculo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insertar un vínculo a un sitio web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de viñetas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insertar un separador de línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insertar la fecha y hora actual (edite el formato en preferencias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insertar un salto de línea manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insertar imágenes, archivos, vínculos y otro contenido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Anchura (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "La anchura debe ser un entero." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "No se introdujo una dirección para el vínculo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "No se permiten entradas vacías" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar este texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Añadir una entrada nueva" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Abriendo el diario predeterminado." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "El contenido ha sido guardado en %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "No se pudo guardar el diario" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nada para guardar" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Tareas" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Recordar la leche" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Lavar los platos" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "¡Hola!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Se han agregado algunos textos de ejemplo para ayudarle a comenzar, y puede " "borrarlos cuando usted quiera." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El texto de ejemplo y más documentación está disponible en «ayuda» -> " "«Contenidos\"»" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hay dos modos en RedNotebook, el modo __editar__ y el modo __previsualizar__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Pulse en Editar arriba para ver la diferencia." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Es fácil etiquetar." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Solo use #hashtags como en Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoy fui a la //tienda de animales// y compré un **tigre**. Luego fuimos a la " "--piscina-- del parque y pasamos un buen rato jugando ultimate frisbee. " "Después vimos \"__La vida de Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y exportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Todo lo que apunte se guardará automáticamente en intervalos regulares y " "cuando salga del programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar la pérdida de datos debería hacer una copia de seguridad de su " "diario regularmente." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "La «copia de seguridad» en el menú «Diario» guarda todos los datos " "introducidos en un archivo zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "En el menú «Diario» también puede encontrar el botón «Exportar»" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Pulse en «Exportar» y exporte su diario a texto sin formato, PDF, HTML o " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Si encuentra errores, envíeme una nota para que pueda arreglarlo." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Cualquier comentario se agradece" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "¡Que tenga un buen día!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Entradas múltiples ===\n" "Puede añadir entradas múltiples a un solo día utilizando diarios diferentes " "(uno llamado «Trabajo», otro «Familia»), separando sus entradas con títulos " "(=== Trabajo ===, === Familia ===) y usando líneas horizontales de " "separación (20 «=»)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabajo ===\n" "Esta es la primera entrada, que trata sobre #trabajo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Y esta es la entrada sobre mi #familia." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunión ===\n" "\n" "Propósito, fecha y lugar\n" "\n" "**Presentación:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Orden del día:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Debate, decisiones, asignaciones:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaje ===\n" "**Fecha:**\n" "\n" "**Destino:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**La excursión:**\n" "Primero fuimos a xxxxx, luego a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Carpeta de imágenes \"\"/ruta/a/las/imágenes/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Llamada de teléfono ===\n" "-**Persona:**\n" "-**Hora:**\n" "-**Tema:**\n" "-**Resultados y seguimiento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**¿Cómo fue el día?**\n" "\n" "=======================\n" "**¿Qué es necesario cambiar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Elegir nombre de la plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este archivo de plantilla no contiene texto o su contenido no es legible." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantilla para esta semana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de fecha incorrecto" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Marcar palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Días entre la primera y última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Número promedio de palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaje de días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Tiene la versión %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La última versión es %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "¿Quiere visitar la página de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar otra vez" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir al día anterior (Ctrl+RePág)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir a hoy (Alt+Inicio)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir al próximo día (Ctrl+AvPág)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostrar vista previa de texto con formato (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar la edición de texto (Ctrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Añadir una etiqueta o una entrada de categoría" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " A. Belén López Garello https://launchpad.net/~belen.lg\n" " Aaron Farias https://launchpad.net/~timido\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n" " DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n" " EdwinCartagenaH https://launchpad.net/~edwincartagenah\n" " Fco. Javier Serrador https://launchpad.net/~serrador-tecknolabs\n" " Felipe Hommen https://launchpad.net/~felihommen\n" " Felipe Madrigal https://launchpad.net/~vagal\n" " Gonzalo Testa https://launchpad.net/~gonzalogtesta\n" " Javier Acuña Ditzel https://launchpad.net/~santoposmoderno\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n" " MercyPR https://launchpad.net/~elsiemgarcia\n" " Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n" " Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " Richard https://launchpad.net/~richard-holt\n" " Rodolfo Guagnini https://launchpad.net/~rodolfo-lagalaxia\n" " VPablo https://launchpad.net/~villumar\n" " hhlp https://launchpad.net/~hhlp-deactivatedaccount\n" " juankarlos https://launchpad.net/~tenka75\n" " ovidio https://launchpad.net/~ovidiosf-gmail\n" " surfinmdq https://launchpad.net/~surfinmdq" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nueva entrada" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccione una categoría nueva o existente" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir una entrada (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccione un nombre de archivo para la copia de seguridad" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccione una imagen" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar vínculo" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Dirección del vínculo (e.j. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nombre del vínculo (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Selecciona un directorio" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Día seleccionado" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Total" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Salir sin guardar" rednotebook-2.24/po/eu.po000066400000000000000000000713341420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Basque translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Denbora pixkat igaro da azken babeskopia egin zenuenetik." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Datu galera saihesteko zure egunerokoaren babeskopia egin dezakezu zip " "fitxategi batean." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Galdetu hurrengo abiarazpenean" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ez galdetu berriz" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Erakutsi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Txertatu asteko egun honetarako txantiloia. Klikatu eskuineko gezia aukera " "gehiagorako" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Ez da testu edo etiketarik hautatu." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Marratua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Eman formatua hautatutako testu edo etiketari" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, lana" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ezkutatu \"%s\" hitz-lainoetatik" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Esportatu egun guztiak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportatu unean ikusgai dagoen eguna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportatu hautatutako denbora tarteko egunak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Noiztik:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Noiz arte:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Dataren formatua" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Utzi hutsik esportatzean datak alde batera uzteko" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiketa eskuragarriak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Hautatutako etiketak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Desautatu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ondorengo ezarpenak hautatu dituzu:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Esportatze laguntzailea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Ongietorri esportatze laguntzailera." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Laguntzaile honek zure egunerokoa hainbat formatutara esportatzen lagunduko " "dizu." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Esportatu nahi dituzun egunak eta irteera non gordeko den hauta ditzakezu." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Hautatu esportatze formatua" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Hautatu data tartea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Hautatu edukiak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Hautatu esportatze bidea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Hasiera-data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Bukaera-data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Sartu testua" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Esportatze bidea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Edukia hona esportatu da: %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk behar du" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Egunerokoa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Sortu eguneroko berri bat. Zaharra gorde egingo da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Kargatu eguneroko bat. Zaharra gorde egingo da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gorde egunerokoa kokaleku berri batean. Egunerokoaren fitxategi zaharrak ere " "gordeko dira." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Ireki esportatze laguntzailea" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Egin babeskopia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gorde datu guztiak zip fitxategi batean" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "E_statistikak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Erakutsi egunerokoari buruzko zenbait estatistika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Itxi RedNotebook. Ez da ataza-barrara bidaliko." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desegin testu edo etiketen edizioak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Berregin testu edo etiketen edizioak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Azpimarratu gaizki idatzitako hitzak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Ireki RedNotebook-en dokumentazioa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Lortu laguntza linean" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Arakatu erantzundako galderak edo egin galdera berri bat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Itzuli RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Konektatu Launchpad webgunera RedNotebook itzultzen laguntzeko" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Arazo baten berri eman" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Bete arazoari buruzko galdetegi labur bat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Helbide okerra" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ezin duzu direktorio hau erabili zure egunkarian:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Mesedez hautatu direktorio huts bat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Direktorio honek ez dauka egunkari-fitxategirik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Egunerokoak direktorio batean gordetzen dira, ez fitxategi bakar batean." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Direktorioaren izena eguneroko berriaren izenburua izango da." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Hautatu karpeta huts bat zure eguneroko berriarentzat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Hautatu existitzen den eguneroko direktorio bat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktorioak zure egunerokoaren fitxategiak eduki behar lituzke" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Hautatu karpeta huts bat zure egunerokoaren kokaleku berrirako" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Direktorioaren izena egunerokoaren izenburu berria izango da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentazioa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Mahaigaineko egunerokoa" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Kargatu RedNotebook abioan" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Eguna %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y urteko %W. astea" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Eguna %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Itxi ataza-barrara" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Leihoa ixtean RedNotebook ataza-barrara bidaliko da" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Egiaztatu abioan bertsio berririk badagoen" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Egiaztatu orain" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Data/Ordua formatua" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Hitz-lainotik kanpo utzi" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sartu hitz laburrak hitz-lainoan" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Onartu 4 letra edo gutxiagoko hitz hauek" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Lehen elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Bigarren elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Koskatutako elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Bi lerro zurik ixten dute zerrenda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Txertatu irudi bat disko gogorretik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Txertatu fitxategi baterako esteka bat" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Esteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Txertatu web orri baterako esteka bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Buleta-zerrenda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Txertatu lerro bereizle bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ordua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Txertatu uneko data eta ordua (editatu formatua hobespenetan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Lerro-jauzia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Txertatu eskuzko lerro-jauzi bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Txertatu irudiak, fitxategiak, estekak eta bestelako edukia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ez da estekaren helbiderik zehaztu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Ez da onartzen sarrera hutsik" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Aldatu testu hau" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu sarrera berri bat" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Egunkari lehenetsia irekitzen." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Edukia hona gorde da: %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ez dago zer gorderik" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Egiteke" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Gogoratu esnea" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Ontziak garbitu" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Kaixo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Adibidetarako zenbait testu gehitu da hasten laguntzeko eta nahi izanez gero " "ezaba ditzakezu." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Adibidetarako testua eta dokumentazio gehiago eskuragarri dago \"Laguntza\" -" "> \"Edukiak\" atalean." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Bi modu daude RedNotebook-en, __editatu__ modua eta __aurrebista__ modua." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Gaur //etxe-abere dendara// joan eta **tigre** bat erosi dut. Ondoren --" "parkera-- joan eta ederki pasa dugu frisbiarekin. Segidan \"__Brian-en " "bizitza__\" ikusi dugu." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Gorde eta esportatu" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Sartzen duzun guztia automatikoki gordeko da maiztasun erregularrarekin eta " "programatik irteten zarenean." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Datu galerak saihesteko zure egunerokoaren babeskopia bat egin behar zenuke " "erregularki." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Egunerokoa\" menuko \"Babeskopia\"k zure datu guztiak gordetzen ditu zip " "fitxategi batean." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Egunerokoa\" menuan aurkituko duzu \"Esportatu\" botoia ere." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klikatu \"Esportatu\" eta esportatu zure egunerokoa testu soil, PDF, HTML " "edo Latex formatuetara." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Errorerik aurkitzen baduzu, mesedez jakinarazi konpon dezadan." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Edozein iritzi eskertzen da." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun on bat izan dezazula!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Bilera ===\n" "\n" "Helburua, data eta lekua\n" "\n" "**Aurkeztu:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Gai-zerrenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Eztabaida, erabakiak, esleipenak:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Bidaia ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Lekua:**\n" "\n" "**Parte-hartzaileak:**\n" "\n" "**Bidaia:**\n" "Lehenik xxxxx-ra joan ginen, ondoren yyyyy-ra ...\n" "\n" "**Irudiak:** [Irudien karpeta \"\"/irudien/karpetarako/bidea/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefono deia ===\n" "- **Pertsona:**\n" "- **Ordua:**\n" "- **Gaia:**\n" "- **Emaitza eta jarraipena:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Pertsonala ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Nola joan zen eguna?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Zer aldatu behar da?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Aukeratu txantiloiaren izena" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Asteko egun honetarako txantiloia" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Sortu txantiloi berria" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Data formatu okerra" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Hitz desberdinak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Editatutako egunak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letrak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Lehen eta azken sarreren arteko egunak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Batazbesteko hitz kopurua" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Editatutako egunen portzentaia" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "%s bertsioa daukazu." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Azken bertsioa %s da." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook-en webgunea bisitatu nahi duzu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ez galdetu berriro" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Joan aurreko egunera (Ktrl+Orri-gora)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Joan hurrengo egunera (Ktrl+Orri-Behera)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Erakutsi testuaren formatudun aurrebista bat (Ktrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Gaitu testu edizioa (Ktrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Gehitu etiketa bat edo sarrera kategoria bat" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Gehitu etiketa" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Oier Mees https://launchpad.net/~oier" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Sarrera berria" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Hautatu kategoria berri bat edo existitzen den bat" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Idatzi sarrera (hautazkoa)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Hautatu babeskopiaren fitxategi-izena" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Hautatu irudi bat" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Txertatu esteka" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Estekaren helbidea (adibidez, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Estekaren izena (hautazkoa)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Hautatu direktorio bat" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Hautatutako eguna" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Oro har" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" rednotebook-2.24/po/fi.po000066400000000000000000000740361420475262100153450ustar00rootroot00000000000000# Finnish translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 19:16+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-08 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 469f241f4e73cc0bdffa4e30654052a2af068e06)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Viimeisimmästä varmuuskopiosta on kulunut jo aikaa." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Voit varmuuskopioida päiväkirjasi zip-tiedostoon välttääksesi tiedon " "katoamisen." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Varmuuskopioi nyt" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Kysy seuraavalla käynnistyskerralla" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Älä kysy enää uudelleen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Näytä RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Kansiota ei ole valittu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Mallipohja" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Lisää tämän viikonpäivän mallipohja. Napsauta nuolea oikealla nähdäksesi " "lisää valintoja" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Tekstiä tai tunnistetta ei ole valittu." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Tasalevyinen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivattu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Tyhjennä muotoilu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "M_uoto" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Muotoile valittu teksti tai tunniste" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, roskaposti, työ, työ, peli" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Sanoja" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Piilota \"%s\" pilvistä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Vie kaikki päivät" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Vie esillä oleva päivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Vie päivät valitulta aikaväliltä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Vie valittuna oleva teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Käytettävissä vain, kun tekstiä on valittu muokkaustilassa)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Päiväyksen muoto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Jätä vientipäivämäärä tyhjäksi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Vie teksti ja tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Vie vain teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Vie vain tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Suodata päivät tunnisteiden perusteella" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Käytettävissä olevat tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Valitut tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Poista valinta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Valitse vähintään yksi tunniste, kun suodatat tunnisteiden perusteella." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Olet valinnut seuraavat asetukset:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Tervetuloa vientiavustajaan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Tämä avustaja auttaa sinua viemään päiväkirjasi erilaisiin tiedostomuotoihin." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Voit valita päivät, jotka haluat viedä ja minne tuotos tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Valitse tiedostomuoto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Valitse aikaväli" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Valitse sisältö" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Valitse viennin polku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Vie vain valittu teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Päättymispäivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Sisällytä teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Sisällytä tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Tunnisteiden perusteella suodatettu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Viennin polku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sisältö viety kohteeseen %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Muotoilematon teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "vaatii ptwebkitgtk:n" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Päiväkirja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Luo uusi päiväkirja. Vanha tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Lataa olemassa oleva päiväkirja. Vanha päiväkirja tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Tallenna päiväkirja uuteen sijaintiin. Myös vanhat päiväkirjatiedostot " "tallennetaan." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Avaa vientiavustaja" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Varmuuskopioi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Tallenna kaikki tiedot zip-arkistoon" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_Tilastot" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Näytä tilastoja päiväkirjasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Lopeta RedNotebook. Sitä ei pienennetä ilmoitusalueelle." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Kumoa tekstin tai tunnisteiden muokkaukset" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Tee uudelleen tekstin tai tunnisteiden muokkaukset" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Alleviivaa väärin kirjoitetut sanat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Avaa RedNotebook-dokumentaatio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Hae apua verkosta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Selaa vastattuja kysymyksiä tai esitä uusi kysymys" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Käännä RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Yhdistä Launchpad-sivustoon auttaaksesi RedNotebookin kääntämisessä" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportoi ongelmasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Täytä lyhyt lomake ongelmasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Väärä kansio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Et voi käyttää tätä kansiota päiväkirjallesi:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Valitse tyhjä kansio." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tämä kansio ei sisällä päiväkirjatiedostoja:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Päiväkirjat tallennetaan hakemistoihin, ei yksittäisiin tiedostoihin." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Kansion nimi tulee olemaan uuden päiväkirjan nimi." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Valitse tyhjä kansio uudelle päiväkirjallesi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Valitse olemassa oleva päiväkirjakansio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Hakemiston pitäisi sisältää päiväkirjasi data-tiedostot" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Valitse tyhjä kansio päiväkirjasi uudeksi sijainniksi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Kansion nimi tulee olemaan päiväkirjan uusi nimi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-dokumentaatio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Päiväkirja työpöydällesi" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Käynnistä RedNotebook, kun kone käynnistyy" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, vuoden %j. päivä" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vuoden %Y %W. viikko" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Päivä %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Sulje ilmoitusalueelle" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Ikkunan sulkeminen pienentää RedNotebookin ilmoitusalueelle" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Vaihda muokkaus- ja esikatselutilan välillä automaattisesti" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Tarkista käynnistäessä uudemman version saatavuus" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Muokkauskirjasin:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Esikatselukirjasin:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Pilkuin erotetut kirjasinten nimet" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Päiväyksen/ajan muoto" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Ohita pilvessä" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sisällytä pienet sanat pilveen" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Salli nämä neljä tai vähemmän merkkejä sisältävät sanat" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Ensimmäinen kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Toinen kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Sisennetty kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Kaksi tyhjää riviä lopettaa luettelon" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Lisää kuva kiintolevyltä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Lisää linkki tiedostoon" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Linkki" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Lisää linkki verkkosivulle" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Luettelo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Lisää erotinviiva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/aika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Lisää nykyinen päiväys ja aika (muokkaa muotoa asetuksista)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Rivinvaihto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Lisää rivinvaihto käsin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "L_isää" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Lisää kuvia, tiedostoja, linkkejä ja muuta sisältöä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Leveys (valinnainen):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Leveyden tulee olla kokonaisuluku." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Linkin sijaintia ei ole annettu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tyhjiä kohtia ei sallita" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Muuta tätä tekstiä" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää uusi merkintä" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Poista merkintä" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Avataan oletuspäiväkirja." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sisältö tallennettu kohteeseen %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Päiväkirjaa ei voitu tallentaa" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ei tallennettavaa" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Valmiit" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Muista maito" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Pese astiat" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hei!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Käytön aloituksen helpottamiseksi on lisätty esimerkkitekstiä. Voit poistaa " "esimerkkitekstin, jos niin haluat." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Esimerkkiteksti ja lisäohjeita on tarjolla valikossa kohdassa \"Ohje\" -> " "\"Sisältö\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNoteBookissa on kaksi toimintatilaa, __muokkaustila__ ja " "__esikatselutila__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Napsauta Muokkaa-painiketta nähdäksesi erot." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Tunnisteiden käyttö on helppoa." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Käytä #hashtageja kuten Twitterissä." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Tänään menin //eläinkauppaan// ja ostin **tiikerin**. Sitten menimme --allas-" "- puistoon ja vietimme kivaa aikaa pelaten Ultimate liitokiekkoa. \r\n" "Jälkikäteen katsoimme elokuvan nimeltä \"__Brianin elämä__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Tallenna ja vie" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Kaikki kirjoittamasi tallennetaan automaattisesti säännöllisin väliajoin ja " "lopettaessasi sovelluksen käytön." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Varmuuskopioi päiväkirjasi tasaisin väliajoin välttääksesi tietojesi " "menetyksen." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Päiväkirja\"-valikon \"Varmuuskopioi\"-toiminto tallentaa kaikki tietosi " "zip-tiedostoon." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Päiväkirja\"-valikosta löytyy myös \"Vie\"-painike." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Napsauta \"Vie\" ja vie päiväkirjasi raakatekstinä, PDF:nä, HTML:nä tai " "Latexina." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Jos kohtaat virheitä, ilmoita asiasta käyttäen Ohje-valikon Raportoi " "ongelmasta -toimintoa." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Kaikki palaute on tervetullutta." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mukavaa päivänjatkoa!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Kokous ===\n" "Tarkoitus, päiväys, ja paikka\n" "\n" "**Läsnä:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Esityslista:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Keskustelu, päätökset, toimeksiannot:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Matka ===\n" "**Päiväys:**\n" "\n" "**Paikka:**\n" "\n" "**Osallistujat:**\n" "\n" "**Reissu:**\n" "Ensin menimme xxxxx, sitten saavuimme paikkaan yyyyy...\n" "\n" "**Kuvat:** [Kuvakansio \"\"/polku/jossa/kuvat/sijaitsevat/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Puhelu ===\n" "- **Henkilö:**\n" "- **Aika:**\n" "- **Aihe:**\n" "- **Lopputulos ja seuranta:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Henkilökohtainen ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Millainen päivä oli?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Mitä pitää muuttaa?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Valitse mallipohjan nimi" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Tämä mallipohjatiedosto ei sisällä tekstiä tai vaihtoehtoisesti sen sisältö " "ei ole luettavissa." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Tämän viikonpäivän mallipohja" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Luo uusi mallipohja" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Virheellinen päiväyksen muoto" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Eri sanoja" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Muokattuja päiviä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Kirjaimia" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Ensimmäisen ja viimeisen merkinnän välisiä päiviä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Sanojen keskimääräinen lukumäärä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Muokattujen päivien osuus" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Rivejä" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Käytössäsi on versio ." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Viimeisin versio on %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Haluatko vierailla RedNotebookin verkkosivustolla?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Siirry edelliseen päivään (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Siirry kuluvaan päivään (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Siirry seuraavaan päivään (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Näytä muotoiltu esikatselu tekstistä (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Siirry muokkaustilaan (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Lisää tunniste tai luokkamerkintä" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Lisää tunniste" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Erkka Juhaninmäki https://launchpad.net/~3rp3\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jani Valtari https://launchpad.net/~jani-valtari\n" " Jarno Rostén https://launchpad.net/~jarno-rosten-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Uusi merkintä" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Valitse olemassa oleva tai uusi luokka" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Kirjoita merkintä (valinnainen)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Valitse varmuuskopiotiedoston nimi" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Valitse kuva" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Linkin sijainti (esim. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linkin nimi (valinnainen)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Yleiset" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Valittu päivä" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Yhteensä" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Poistu tallentamatta" rednotebook-2.24/po/fo.po000066400000000000000000000637211420475262100153520ustar00rootroot00000000000000# Faroese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Faroese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Trygdarrit" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vís RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Formur" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Feitskrift" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Skákskrift" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Undirstrika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjøgnumstrika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Snið" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Innleiðing" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Frámerki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Orð" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Fjal \"%s\" frá skýggjum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Útflyt allar dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Frável" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Tú hevur valt fylgandi innstillingar:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Útflytingarstuðul" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Vælkomin til útflutningsvegleiðaran." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Vegleiðingin ferð at hjálpa tær, at útflyta tína dagbók til ymisk snið." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Tú kanst velja dagrnar, ið tú vil útflyta, og hvar durnar skullu goymast." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Vel útflutningssnið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Vel tíðarskeið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Vel innihald" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Vel útflutningsleið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Samandráttur" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dagfesting" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Byrjunardato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Endadato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Útflutningsleið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innihald útflutt til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "tørvar pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Stovna eina nýggja dagok. Tann gamla verður goymd" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Løð eina dagbók ið finnst. Tann gamla dgabokin verður goymd" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Goym dagbókina á einum nýggjum stað. Tær gomlu dagbóksfílurnar verða eisini " "goymdar" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Útflyt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Lat útflutningsstuðulin upp" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Goym allar dátur í einari zip fíluskrá" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vís nakað hagfrøði um dagbókina" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Sløkk RedNotebook. Hon verður ikki send til bakkan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Ritstjórna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Undirstrika stavivillur" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Innihald" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Lat upp RedNotebokk vegleiðing" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Fá hjálp álínu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Týða RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Sambind við Launchpad heimasíðuna, til at hjálpa við týðingini av RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Boða frá einum trupulleika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Fyll út eitt stutt útfyllingarblað viðvíkjandi trupulleikanum" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøkur goymast í einari skjáttu, ikki í einari einstakari fílu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Navnið á fíluskránni gerst navnið í tí nýggju dagbókini." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vel eina nýggja skjáttu til tína dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Hendan fíluskráin eigur at innihalda dátufílurnar hjá tínari dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vel eina tóma skjáttu sum nýtt stað hjá tínari dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Navnið á fíluskránni verður til navnið á nýggju dagbókini" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook vegleiðing" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Ein skriviborðsdagbók" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Løð RedNotebook við byrjan" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dagur %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vika %W í ár %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dagur %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Forsýn:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Lat aftur til bakkan" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Afturlætan av rútinum vil senda RedNotebook á bakkan" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kann eftir nýggjari útgávu við hvørjari byrjan" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Kanna nú" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Snið fyri dato og tíð" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekstur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Fyrsti liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Annar liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Innriktur liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Tvær blankar linjur enda listan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Set inn eina mynd úr harðdiskinum" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fíla" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Set inn eina leinkju til eina fílu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Leinkja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Set inn eina leinkja til eina heimasíðu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Yvirskrift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Regla" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dag/Tíð" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Set inn núverandi dag og tíð (sniðið kann ritstjórnast í innstillingum)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Reglubrot" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Set inn myndir, fílur, leinkjur og annað innihald" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Einki leinkjastað er innskrivað" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tómar innskrivingar eru ikki loyvdar" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Broyt hendan tekstin" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg eina nýggja innskriving til" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Innihaldið er goymt í %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Einki at goyma" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Liðugt" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Minnst til mjólk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Vaska upp" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Halló!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Undansýn" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Í dag fór eg til //djórahandilin// og keypti ein **tikara**. Tá ið eg fór " "til --svimjihøllina-- og stutleikaði okkum við at spæla frisbee. Aftan á " "hugdu vit eftir \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Goym og útflyt" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt tú skrivar verður sjálvvirkandi goymt við jøvnum millumbilum, og tá tú " "sløkkir forritið." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Til at sleppa undan dátutapi, eigur tú regluliga at trygdaravrita tína " "dagbók." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Trygdaravrit\" í valmyndini \"Dagbók\" goymir allar tínar innskrivaðu " "dátur í einari zipfílu." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Í \"Dagbók\" valmyndini finnst eisini knappurin \"Útflyt\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Um tú kemur fram á onkra villu, vinarliga send mær eitt skriv, so kann eg " "bøta hana." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Einhvør afturboðan er virða." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Farvæl!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vel navn á forminum" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Formurin til hendan vikudagin" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Stovna ein nýggjan form" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Serlig orð" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Ritstjórnaðir dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Stavir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagar ímillum fyrstu og seinastu innskriving" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Miðal tal av orðum" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Prosentpartur av ritsjórnaðum døgum" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Reglur" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Tú hevur útgávu %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Nýggjasta útgáva er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vil tú vitja heimasíðuna hjá RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Spyr ikki umaftur" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vís eitt forsniða undansýn av tekstinum (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Ritstjórna" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angutivik Casper Rúnur Tausen Hansen https://launchpad.net/~ivikkivi\n" " Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nýggj innskriving" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Vel navn á trygdarritið" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Vel eina mynd" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Vel eina fílu" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Set inn eina leinkju" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Leinkjustað (t.d. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Leinkjunavn (valgfrítt)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Vel eina fíluskrá" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Alment" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Alment" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Hagfrøði" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Samlað" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Gevst uttan at goyma" rednotebook-2.24/po/fr.po000066400000000000000000001006661420475262100153550ustar00rootroot00000000000000# French translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 20:37+0000\n" "Last-Translator: Bryan Mokros \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Votre dernière sauvegarde a été faite il y a un bout de temps." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Vous pouvez sauvegarder votre journal dans un fichier zip pour éviter toute " "perte de données." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Sauvegarder maintenant" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Demandez au prochain démarrage" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ne plus demander" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afficher RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Aucun répertoire sélectionné." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insérer le modèle journalier. Cliquez sur la flèche droite pour plus " "d'options" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Aucun texte ou mot clé n'a été sélectionné." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Chasse fixe" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrer" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formater le texte ou l'étiquette sélectionné" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Enregistrer et insérer" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tf1, note, vite, job, jeu" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Mots" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Cacher « %s » des nuages" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exporter l'ensemble des jours" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exporter le jour actuellement visible" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exporter les jours dans la plage de temps choisie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exporter le texte sélectionné" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" "(Uniquement disponible lorsque du texte est sélectionné en mode édition)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format de date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Laissez vide pour omettre les dates dans l'exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exporter le texte et les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exporter uniquement le texte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exporter uniquement les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrer les jours par étiquette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Étiquettes disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Étiquettes sélectionnées" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Pour filtrer par étiquette, vous devez sélectionner au moins une étiquette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Vous avez sélectionné les paramètres suivants :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistant d'exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à exporter votre journal dans différents formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les jours que vous voulez exporter, ainsi que " "l'emplacement où sera enregistré votre export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Sélectionner le format d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Sélectionnez la période" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Sélectionnez le contenu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Choisissez le chemin d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exporter uniquement le texte sélectionné" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Inclure le texte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Inclure les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Flitrer par étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Chemin d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenu exporté vers %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "Nécessite pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crée un nouveau journal. L'ancien sera sauvegardé" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Charge un journal existant. L'ancien sera sauvegardé" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Enregistre le journal à un autre endroit. Les anciens fichiers du journal " "seront également sauvegardés" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Ouvrir l'assistant d'exportation" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Sauvegarder" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Enregistrer toutes les données dans une archive zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiques" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afficher les statistiques du journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" "Éteindre RedNotebook. Il ne sera pas envoyé dans la barre des tâches." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Annuler les modifications de texte ou d'étiquette" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refaire les modifications de texte ou d'étiquette" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Souligner les mots mal orthographiés" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Ouvrir la documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obtenir de l'aide en-ligne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" "Parcourir les question ayant déjà une réponse ou posez en une nouvelle" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Se connecter au site Launchpad pour aider à traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Signaler un problème." #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Remplir un court formulaire relatif à votre problème" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Mauvais répertoire" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce répertoire pour votre journal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Veuillez sélectionner un répertoire vide." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ce répertoire ne contient pas de fichiers relatifs à un journal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Les journaux sont sauvegardées dans un répertoire, pas dans un seul fichier." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Le nom du répertoire sera le titre du nouveau journal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Sélectionner un dossier vide pour votre nouveau journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Sélectionner le répertoire d'un journal existant" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Le répertoire doit contenir les fichiers de votre journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "Sélectionnez un répertoire vide pour le nouvel emplacement de votre journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Le nom du répertoire sera le nouveau titre du journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un journal de Bureau" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Charger RedNotebook au démarrage" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Jour %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semaine %W de l'année %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Jour %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Aide" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Choisir la police de caractères..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police de caractères" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Fermer dans la barre des tâches" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Fermer la fenêtre enverra RedNotebook dans la barre des tâches" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Alterner automatiquement entre les modes d'édition et de prévisualisation" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Vérifier maintenant" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Éditer la police de caractères :" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Aperçu de la police de caractères :" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Noms de polices de caractères séparés par des virgules" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de Date et d'Heure" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclure du nuage" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inclure les petits mots dans le nuage" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Autoriser ces mots de 4 lettres ou moins" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Premier Élément" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Deuxième Élément" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Élément Indenté" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Deux lignes vides ferment la liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Image" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insérer une image à partir du disque dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insérer un lien vers un fichier" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Lien" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insérer un lien vers un site Web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Liste à puces" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insérer une ligne de séparation" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Insérer la date et l'heure courantes (format éditable dans les préférences)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Retour à la ligne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insérer un retour à la ligne manuel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Insertion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insérer des images, fichiers, liens ou autres contenus" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Largeur (optionnel) :" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "La largeur doit être un nombre entier." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Aucun contenu de lien n'a été entré" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Les entrées vides ne sont pas autorisées" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Changer ce texte" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Ouverture du journal par défaut." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Le contenu a été sauvegardé dans %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Le journal ne peut être enregistré" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Rien à sauvegarder" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Fait" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Penser au lait" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Faire la vaisselle" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Bonjour !" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Un texte d'exemple a été ajouté pour vous aider à débuter ; vous pouvez " "l'effacer à tout moment." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Vous pouvez accéder au texte d'exemple et à davantage de documentation via " "le menu « Aide -> Contenu »." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Il y a deux modes dans RedNoteBook, le mode __édition__ et le mode " "__prévisualisation__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Cliquer sur Éditer ci-dessus pour voir la différence." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Étiqueter est facile." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Utilisez simplement #motdièse, comme sur twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Aujourd'hui, je suis allé à l'//animalerie// et j'ai acheté un **tigre**. " "Ensuite nous sommes allés au parc --nautique--, et nous avons passé un bon " "moment en jouant au frisbee. Après cela, nous avons regardé « __La vie de " "Brian__ »." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Sauvegarder et Exporter" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tout ce que vous écrivez sera automatiquement enregistré à intervalles " "réguliers, et aussi quand vous quitterez le programme." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pour éviter toute perte de données, vous devriez sauvegarder votre journal " "régulièrement." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "« Sauvegarder » dans le menu « Journal » enregistre toutes vos données " "entrées dans un fichier zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" "Dans le menu « Journal » vous trouverez aussi le bouton « Exporter »." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Cliquez sur « Exporter » pour exporter votre journal dans un fichier texte, " "PDF, HTML ou LaTeX." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Si vous rencontrez des erreurs, merci de me les signaler pour que je puisse " "les corriger." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tout retour d'utilisation est apprécié." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bonne journée !" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Entrées multiples ===\n" "Vous pouvez ajouter plusieurs entrées sur un seul jour en sauvegardant " "différents journaux (l'un appelé « Travail », l'autre « Famille »), ou en " "séparant vos entrées avec divers titres (=== Travail ===, === Famille ===), " "ou des lignes horizontale (20 x « = »)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Travail ===\n" "La première entrée va ici. C'est à propos du #travail.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Famille ===\n" "C'est ici que vient l'entrée sur ma #famille." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Réunion ===\n" "\n" "Objectifs, date et lieu\n" "\n" "**Participants :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussions, décisions, répartition des tâches :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Sortie ===\n" "**Date :**\n" "\n" "**Lieu :**\n" "\n" "**Participants :**\n" "\n" "**Parcours :**\n" "Nous sommes d’abord allés à xxxxx, ensuite nous sommes arrivés à yyyyy…\n" "\n" "**Photos :** [dossier Images \"\"/chemin/des/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Appels téléphoniques ===\n" "- **Personne :**\n" "- **Temps :**\n" "- **Sujet :**\n" "- **Résultat et suivi :**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personnel ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Comment s’est passé la journée ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que faut-il changer ?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Choisissez un nom de modèle" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Ce modèle ne contient pas de texte ou a un contenu illisible." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Le modèle du jour de cette semaine" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format de date incorrect" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Mots distincts" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Jours édités" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jours entre la première et la dernière entrée" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Nombre moyen de mots" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Pourcentage de jours édités" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vous utilisez la version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La dernière version est %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Voulez-vous visiter le site web de RedNoteBook ?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus demander" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Aller au jour précédent (Ctrl + PagePrécédente)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Aller à aujourd'hui (Alt+Début)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Aller au jour suivant (Ctrl + PageSuivante)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afficher un aperçu du texte formaté (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activer l'éditeur de texte (Ctrl+p)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Ajouter une étiquette ou une catégorie" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Baptiste Fontaine https://launchpad.net/~bfontaine\n" " Bryan Mokros https://launchpad.net/~bryanm-pro\n" " Célestin Taramarcaz https://launchpad.net/~celestin\n" " Daniel Kessler https://launchpad.net/~hornord\n" " Emilien Klein https://launchpad.net/~emilien-klein\n" " François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n" " François Godbout https://launchpad.net/~jfg4444\n" " Gregory https://launchpad.net/~vylcoyotte\n" " Guillaume Royer https://launchpad.net/~guilro\n" " Jean-Luc Aufranc https://launchpad.net/~jean-luc-aufranc\n" " Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Léo POUGHON https://launchpad.net/~leo-poughon\n" " Moussouni Mehdi https://launchpad.net/~mmoussouni47\n" " N3k0 https://launchpad.net/~ebk0000\n" " Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n" " Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" " Pierre Tocquin https://launchpad.net/~ptocquin\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " Rodolphe BOUCHIER https://launchpad.net/~ldnpub\n" " Stanislas Michalak https://launchpad.net/~stanislas-michalak\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n" " Xavier Havez https://launchpad.net/~haxa\n" " fbn69 https://launchpad.net/~fbn69\n" " lann https://launchpad.net/~lann\n" " little jo https://launchpad.net/~littel-jo\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nouvelle entrée" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Sélectionner une catégorie nouvelle ou existante" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Écrire une entrée (optionelle)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Sélectionner un nom d'archive" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Sélectionner une image" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un lien" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Localisation du lien (par ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom du lien (optionnel)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Général" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Général" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Jour sélectionné" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Global" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Quitter sans enregistrer" rednotebook-2.24/po/ga.po000066400000000000000000000756731420475262100153460ustar00rootroot00000000000000# Irish translation for rednotebook # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Tony Pratschke \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Níl aon chúltacú déanta agat le tamall beag anuas" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "D'fhéadfá do dhialann a chúltacú chuig chomhad zip chun caillteanas sonraí a " "sheachaint" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Cultacaigh" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Déan cóip chúltaca anois" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Fiafraigh ag an gcéad tosú eile" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ná fiafraigh aríṡ" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Taispeáin RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Níor roghnaíodh aon chomhadlann" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Teimpléad" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Cuir isteach teimpléad an lae inniu. Gliogáil ar an saighead ar dheis lena " "thuilleadh roghanna a fháil" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Níor roghnaíodh aon téacs ná chlib." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Iodálach" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Cuir líne faoi" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Cuir líne trí" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formáid" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formáidigh an téacs/an clib roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Intreoir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Cuir i dtaisce agus cuir isteach é" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, turscar, obair, beart oibre, imirt" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Focail" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Cuir \"%s\" i dtaisce ó néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Easportail gach lá" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Easportáil an lá atá le feiceáil anois" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Easportáil na laethanta sa réimse ama roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Ó:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Go:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Easportáil an téacs atá roghnaithe anois" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Ar fáil ach amháin leis an téacs roghnaithe sa mhodh eagair" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formáid an dáta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Fág bán é chun dátaí a fhágáil amach san easportáil" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Easportáil téacs agus clibeanna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Easportáil téacs amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Easportáil clibeanna amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Scagtar laethanta de réir chlibe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Clibeanna ar fáil" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Clibeanna roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Díroghnaigh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Nuair a scagtar de réir chlibe, ní foláir clib amháin a roghnú ar a laghad." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Tá na socruithe a leanas roghnaithe agat:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Cuntóir Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Fáilte chuig an Cuntóir Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Cabhróidh an draoi seo leat do dhialann a easportáil chuig formáidí éagsúla." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "D'fhéadfá na laethanta le heasportáil a roghnú maraon leis an áit le hiad a " "chur i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Roghnaigh Formáid Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Roghnaigh Raon Dáta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Roghnaigh a mbeidh ann" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Roghnaigh Conair Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Easportáil téacs roghnaithe amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Dáta tosaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Dáta deiridh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Cuir téacs san áireamh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Cuir clibeanna san áireamh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Scagtha de réir clibeanna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Conair easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Is ea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ní hea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "A raibh ann easportáilte chuig %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Gnáth-théacs" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk de dhíth" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Cruthaigh dialann nua. Cuirfear an tseandialann i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Luchtaigh dialann atá ann. Cuirfear an tsean-dialann i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Cuir dialann i dtaisce i suíomh nua. Cuirfear comhaid an tsean-dialann i " "dtaisce leis" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Easportáil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Oscail an cuntóir easportála" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Cúltacaigh" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Cuir na sonraí go leir i dtaisce i gcartlann zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_taidreamh" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Léirigh roinnt staidrimh faoin dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Múch RedNotebook. Ní sheolfar chuig an tráidire é" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "Cuir in _Eagar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Cealaigh eagar ar théacs nó ar chlibeanna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Athdhéan eagar ar théacs nó ar chlibeanna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Cuir líne faoi fhocail mhílitrithe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Oscail doiciméadúchán RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Faigh cabhair ar líne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Déan innilt ar cheisteanna freagraithe nó cuir ceist nua" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Aistrigh RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Déan nasc le suíomh gréasáin Launchpad le dul i mbun RedNotebook a haistriú" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Cuir fadhb in iúl" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Comhlántar foirm gearr faoin fhadhb" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "An chomhadlann mícheart" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ní féidir leat an chomhadlann seo a úsáid le haghaidh do dhialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Roghnaigh comhadlann fholamh, le do thoil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ní aon chomhad dialainne sa chomhadlann seo:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Cuirtear dialann i dtaisce i gcomhadlann, ní i gcomhad aonair a dhéantar é" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Beidh ainm na comhadlainne ina ainm ar an dialann nua." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Roghnaigh fillteán folamh le haghaidh do dhialann nua" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Roghnaigh comhadlann dialainne atá ann anois" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Ba chóir go mbeadh comhaid sonraí do dhialainne sa chomhadlann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Roghnaigh fillteán folamh mar shuíomh nua dod' dhialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Beidh ainm na comhadlainne mar theideal nua ar an dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Doiciméadúchán RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dialann Deisce" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Luchtaigh RedNotebook ar thosú" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Seachtain %W de Bhliain %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Lá %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Réamhamharc:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Roghnaigh clófhoireann..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Roghnaigh clófhoireann" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Dún agus cuir sa thrádaire córais" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Má dhúnfar an fhuinneog, cuirfear RedNotebook sa thrádaire" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Malartaigh idir modh eagair agus modh réamhamhairc go huathoibríoch" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Seiceáil faoi leagan nua ar thosú" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Seiceáil anois" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Cuir cló in eagar" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Réamhamharc ar chló:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Ainmneacha chló camóghdheighilte" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formáid Dáta/Am" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Ná cuir san áireamh sa néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Cuir na focail bheaga seo san áireamh sa néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Ceadaigh na focail seo le 4 litir nó níos lú" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "An chéad mhír" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "An dara mhír" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Mír eangach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dúntar an liosta le dhá líne bán" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Cuir íomhá ón diosca crua isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Comhad" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Cuir nasc le comhad leis" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Nasc" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Cuir nasc le suíomh gréasáin isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Liosta Urchair" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Líne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Cuir líne deighilteora isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dáta/Am" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Cuir dáta agus am reatha isteach (déan eagar ar réamhshocruithe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Briseadh líne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Cuir briseadh líne de láimh isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "Cuir _isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Cuir isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Cuir íomhánna, comhaid, nascanna agus ábhar eile isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Leithead (roghnach):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "picteilíní" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Ní foláir don leithead a bheith ina shlánuimhir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Níor cuireadh aon suíomh naisc isteach" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Ní ceadaítear iontralacha bána" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Athraigh an téacs seo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Cuir iontráil nua leis" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Scrios an iontráil seo" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Dialann réamhshocraithe á oscailt" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Cuireadh a bhí ann i dtaisce i %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Níor éirigh leis an dialann a chur i dtaisce" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Tada le cur i dtaisce" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Dearmad" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Le déanamh" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Déanta" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ná déan dearmad ar an mbainne" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Nigh na miasa" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Haló" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Cuireadh isteach roinnt téacs mar shampla chun cabhair a thabhairt duit " "tosú, ach d'fhéadfá é a scrios nuair is mian leat" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Tá an téacs-sampla agus a thuilleadh doiciméad ar fáil faoi \"Cabhair\" -> " "\"Ábhair\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Tá dhá mhodh i RedNotebook, an _modh_eagair agus an_modh_réamhamhairc." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Gliogáil ar Eagar thuas agus féach an difríocht." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Is éasca é clibeáil" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Bain úsáid as #haischlibeanna díreach mar ar Twitter" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Inniu chuamar go dtí //siopa na bpeataí// agus do cheannaíomar **tígear**. " "Ansan ar aghaidh linn go dtí an --linn-- snámha agus do bhaineamar an-" "taitneamh as frisbee marfach a imirt. Ina dhiaidh sin, bhíomar ag amharc ar " "\"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Cuir i dtaisce agus Easportáil" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Déanfar gach rud a chuireann tú isteach a chur i dtaisce go huathoibríoch go " "tráthrialta agus arís nuair a fhágann tú an ríomhchlár." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Ba chóir duit cóip chúltaca a dhéanamh ar do dhialann go rialta chun " "caillteanas sonraí a sheachaint." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Déanann \"Cúltacaigh\" sa roghchlár \"Dialann\" na sonraí go léir a chuir " "tú isteach a chur i dtaisce i gcomhad zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Tá an cnaipe \" Easportáil\" sa ríomhchlár \"Dialann\" chomh maith." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Gliogáil ar \"Easportail\" agus déan do dhialann a easportáil chuig " "Gnáththéacs, PDF, HTML, nó Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Má thagann tú ar aon dearmad, cuir nóta chugamsa le do thoil, ionas gur " "féidir liom é a dheisiú." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Beidh fáilte roimh aon aiseolas." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bain taitneamh as an lá" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "===Iontrálacha iolracha===\n" " D'fhéadfá iontrálacha iolracha a chur le lá amháin as dialainne éagsula a " "úsáid (ceann amháin ainmnithe mar \"Obair\", an dara cheann \"Teaghlach\", " "agus na hiontralacha scartha óna chéile le teidil éagsúla (===Obair===, " "===Teaghlach===) agus línte deighilte cothromanacha a úsáid (20\"=\"s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "===Obair===\n" "Seo anois an chéad iontráil. Baineann sé le #obair.\n" "\n" "====================\n" "\n" "===Teaghlach===\n" "agus anois iontráil faoi mo #theaghlach.\"" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Dé Luain" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dé Máirt" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Dé Chéadaoin" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Dé hAoine" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Dé Satharn" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Dé Domhnach" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "===Cruinniú ===\n" "\n" "Cuspóir, dátá, agus áit\n" "**I láthair:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Clár Oibre:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Díospóireacht, Cinntí, Tascanna**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "===Aistear ===\n" "**Dáta:**\n" "\n" "**Suíomh:**\n" "\n" "**Rannphairtithe:**\n" "\n" "\"**An Turas:**\n" "Ar dtús chuamar go xxxxx agus ansan shroiseamar yyyyy ... \n" "\n" "**Pictiúir:** [fillteán íomhá \"\"/conair/go/dtí/íomhánna/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "===Glao Gutháin ===\n" "- **Duine:**\n" "- **Am:**\n" "- **Ábhar:**\n" "- **Toradh agus Obair leantach:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "===Pearsanta ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Conas a d'éirigh leat?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "\"**Ar chóir aon athrú a dhéanamh?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Roghnaigh Ainm Teimpléid" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Níl aon téacs sa chomhad teimpléid seo nó tá ábhar do-léite ann." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Teimpléad an lae inniu" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Cruthaigh Teimpléad Nua" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formáid dáta mícheart" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Focail soiléire" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Laethanta curtha in eagar\"" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Litreacha" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Laethanta idir an chéad iontráil agus an iontráil deiridh" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Meánlíon na bhfocal" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Céatadán na laethanta curtha in eagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Línte" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "neamhaithnid" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Is é %s an leagan atá agat." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Is é %s an leagan is déanaí." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ar mhian leat cuairt a thabhairt ar leathanach baile RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ná fiafraigh arís" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Téitear chuig an lá roimhe seo (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Léim go dtí inniu (Alt+Home" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Téigh go dtí an chéad lá eile (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Taispeáin reamhamharc formáidithe an téacs (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Cuir eagarthóireacht téacs ar chumas (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Cuir eagar ar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Cuir clib nó lipéad catagóire leis" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Cuir clib leis" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Tony Pratschke https://launchpad.net/~irish-translator" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Iontrail nua" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Roghnaigh Catagóir atá ann nó Catagóir Nua" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scriobh iontráil (roghnach)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Roghnaigh ainm comhaid cúltacaithe" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Roghnaigh pictiur" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Roghnaigh comhad" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Cuir nasc ann" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Suíomh naisc (m. sh.. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Ainm naisc (roghnach)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Roghnaigh comhadlann" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Staidreamh" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Lá roghnaithe" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Iomlán" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Scoir gan cur i dtaisce" rednotebook-2.24/po/gl.po000066400000000000000000000746311420475262100153520ustar00rootroot00000000000000# Galician translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:43+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-06 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18767)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Xa pasou un bo tempo desde que fixo a última copia de seguranza." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Pode facer copias de seguranza do seu diario nun arquivo .zip para evitar " "perder datos." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguranza" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Facer agora a copia de seguranza" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Preguntar no seguinte inicio" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Non volver a preguntar" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Non se seleccionou ningún directorio." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insira o modelo deste día da semana. Prema na frecha da dereita para obter " "máis opcións" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Non foi seleccionado ningún texto ou etiqueta." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Monoespazo" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Limpar o formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar o texto ou etiqueta seleccionado." #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Gardar e inserir" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtras, estas, palabras, e, #etiquetas, separadas, por, vírgulas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "outro, día, hoxe, algo, así" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Agochar «%s» nas nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos os días" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar o actual día visíbel" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar os días no intervalo de tempo seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Ata:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar o texto actualmente seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dispoñíbel só cando se selecciona texto no modo de edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Deixar en branco para omitir as datas na exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar texto e etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportar só o texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar sóa as etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar os días polas etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas dispoñíbeis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seleccione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Anular a selección" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Cando filtra por etiquetas, debe ter seleccionada polo menos unha etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Seleccionou a seguinte configuración:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvido/a ao asistente de exportación." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Este asistente axudaralle a exportar o seu diario a varios formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Pode seleccionar os días que desexa exportar e onde se han gardar." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccione o formato de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccione o rango de datas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccione o contido" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccione a ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar só o texto seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data de remate" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Incluír texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Etiquetas incluídas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrado por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contido exportado a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simple" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "require «pywebkitgtk»" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crear un novo diario. O antigo vai seren gardado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diario existente. O antigo vai seren gardado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gardar o diario nunha nova localización. O antigo tamén vai seren gardado." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir o asistente de exportación" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Copia de seguranza" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gardar todos os datos nun arcquivo zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tatísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algunhas estatísticas do diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Pechar RedNotebook. Non se minimizará na área de notificación." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfacer edicións de texto ou etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refacer edicións de texto ou etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subliñar palabras con faltas de ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir a documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obter axuda en liña" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Busque preguntas respondidas ou formule unha nova" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Conectar co sitio web Launchpad para axudar a traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar dun problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Encher un breve formulario sobre o problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Directorio incorrecto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Vostede non pode empregar este directorio para o seu diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Escolla un directorio baleiro" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este directorio non conten ficheiros do diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Os diarios gardanse nun cartafol, non nun único ficheiro." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "O nome do cartafol vai ser o título do novo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccione un cartafol baleiro para o seu novo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccione o cartafol dun diario existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "O cartafol debe conter os ficheiros do seu diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "Seleccione un cartafol baleiro para a nueva localización do seu diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "O nome do cartafol vai ser o novo título do diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario de escritorio" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook ao iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W do ano %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Escoller un tipo de letra ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Escoller un tipo de letra" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Pechar na area de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Pechar a xanela enviará RedNotebook á area de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Cambiar entre o modo de edición e vista previa automática" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Comprobar, ao iniciar, se existe unha versión nova" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Editar o tipo de letra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Vista previa do tipo de letra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomes de tipo de letra separados por comas" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato de data/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluír da nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Non mostrar estas palabras separadas por vírgulas e as #etiquetas nas nubes" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluír as palabras pequenas na nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir etas palabras con catro ou menos letras" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primeiro elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segundo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento sangrado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Duas liñas en branco pechan a lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir unha imaxe desde o disco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir unha ligazón a un ficheiro" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir unha ligazón a un sitio web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de viñetas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir un separador de liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inserir a data e a hora actual (edita o formato en preferencias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir unha quebra de liña manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir imaxes, ficheiros, ligazóns e outro contido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Largo (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "O largo debe ser un enteiro." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Non foi introducido ningun enderezo para a ligazón" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Non se permiten entradas baleiras" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar este texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Engadir unha entrada nova" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Abrindo o diario predeterminado." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "O contido foi gardado en %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Non foi posíbel gardar o diario" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nada que gardar" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Produciuse un erro" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Por facer" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Lembrarse do leite" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Lavar los platos" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Ola!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Engadíronse algúns exemplos de texto para axudar a comezar e que se poden " "borrar en calquera momento." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "O texto de exemplo e máis documentación está dispoñíbel en «Axuda» -> " "«Contido»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hai dous modos en RedNotebook, o modo __editar__ e o modo __vista previa__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Prema en Editar para ver a diferenza." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "O etiquetado é doado." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Só ten que usar #hashtags como no twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoxe fun á //tenda de animais// e merquei un **tigre**. Despois fun ao --" "parque-- e gocei xogando á pelota. Despois vin \"__A vida de Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Todo o que anote gárdase automaticamente en intervalos regulares e ao saír " "do programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar a perda de datos debe facer regularmente unha copia de seguranza " "do seu diario." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "A «Copia de seguranza» no menú «Diario» garda todos os datos introducidos " "nun arquivo zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "No menú «Diario» tamén pode atopar o botón «Exportar»" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Prema en «Exportar» e exporte o seu diario a texto sen formato, PDF, HTML ou " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Se atopa erros, envíeme unha nota e tentarei arranxalo." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Agradécense os comentarios." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Que teña un bo día!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Entradas múltiplas ===\n" "Pode engadir varias entradas no mesmo día para seren usadas por diferentes " "diarios (unha denominada «Traballo», a outra «Familia»), separando as " "entradas con diferentes títulos (=== Traballo ===, === Familia ===) e o uso " "de liñas horizontais de separación (con 20 «=»)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Traballo ===\n" "Aquí vai a primeira entrada. É sobre o #traballo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Aquí ven a entrada sobre a miña #familia." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "luns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "venres" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Xuntanza ===\n" "\n" "Asunto, data e lugar\n" "\n" "**Presentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Orde do dia:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discusións, decisións e encomendas:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaxe ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Localización:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**A viaxe:**\n" "Primeiro fomos ata xxxxx e despois chegamos a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Cartafol da imaxe «\"/ruta/ás/imaxes/\"»]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Chamada telefónica ===\n" "- **Persoa:**\n" "- **Tempo:**\n" "- **Asunto:**\n" "- **Resultado e seguimento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Persoal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Como foi o dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que é o que hai que cambiar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escoller o nome do modelo" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este ficheiro de modelo non conten ningún texto ou ten un contido ilexíbel." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modelo para esta semana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crear novo modelo" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de data incorrecto" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Palabras distintas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Días entre a primeira e a última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Número promedio de palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaxe de días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ten a versión %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A última versión é %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Quere visitar a páxina de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar máis" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir ao dia anterior (Ctrl+RePáx)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir ao día de hoxe (Alt+Inicio)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir ao día seguinte (Ctrl+AvPáx)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostrar a vista previa de texto con formato (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar a edición de texto (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editar:" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Engadir unha etiqueta ou unha categoría" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Engadir unha etiqueta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccione unha categoría nova ou existente" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para a copia de seguranza" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccione unha imaxe" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir unha ligazón" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Enderezo da ligazón (p.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome da ligazón (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Xeral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Xeral" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Seleccione un día" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Global" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Saír sen gardar" rednotebook-2.24/po/he.po000066400000000000000000001000371420475262100153320ustar00rootroot00000000000000# Hebrew translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "עבר זמן מה מאז ביצעת את הגיבוי האחרון שלך." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "באפשרותך לגבות את היומן שלך לקובץ zip כדי להימנע מאבדן מידע." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "גיבוי כעת" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "הצגת השאלה בהפעלה הבאה" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "הצגת RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "לא נבחרה תיקייה." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "הוספת התבנית ליום זה בשבוע. יש ללחוץ על החץ שמימין לאפשרויות נוספות" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "לא נבחרו טקסט או תגית." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_עיצוב" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "עיצוב" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "עיצוב הטקסט או התגית הנבחרים" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "שמירה והוספה" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "חדשות, זבל, עבודה, מטלה, משחק" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "מילים" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "הסתרת \"%s\" מעננים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "ייצוא כל הימים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "ייצוא היום המופיע בתצוגה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "ייצוא הימים בטווח הימים הנבחר" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "מ־:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "עד:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "יצוא הטקסט שנבחר כעת" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(זמין רק כאשר נבחר טקסט במצב עריכה)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "מבנה התאריך" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "יש להשאיר ריק כדי להשמיט תאריכים בייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "יצוא טקסט ותגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "יצוא טקסט בלבד" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "יצוא תגיות בלבד" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "סינון ימים לפי תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "התגיות הזמינות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "התגיות הנבחרות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "ביטול בחירה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "בעת סינון לפי תגיות יש לבחור תגית אחת לפחות." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "ההגדרות הבאות נבחרו:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "מסייע הייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "ברוך בואך למסייע הייצוא." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "אשף זה יסייע לך בייצוא היומן שלך למגוון תבניות קבצים." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "ניתן לבחור את הימים שברצונך לייצא ולהיכן יישמר הפלט." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "בחירת המבנה לייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "בחירת טווח תאריכים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "בחירת תכנים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "בחירת נתיב לייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "יצוא הטקסט הנבחר בלבד." #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "תאריך הסיום" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "הכללת טקסט" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "לכלול תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "מסונן לפי תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "נתיב הייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "לא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "התוכן ייוצא אל %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "טקסט פשוט" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "נדרש pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "יו_מן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "ניתן ליצור יומן חדש. הישן יישמר" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "טעינת יומן קיים. הישן יישמר" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "ניתן לשמור את היומן למיקום חדש. היומן הישן יישמר גם כן" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "פתיחת מסייע הייצוא" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_גיבוי" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "שמירת כל הנתונים בארכיון zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_סטטיסטיקה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "הצגת נתונים סטטיסטיים על היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "כיבוי RedNotebook. התוכנה לא תשלח אל אזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ביטול עריכת טקסט או תגית" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ביצוע חוזר של עריכת טקסט או תגית" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "מתיחת קו תחת מילים שגויות" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "תכנים" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "פתיחת התיעוד של RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "קבלת עזרה מקוונת" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "עיון בין השאלות שנשאלו או לשאול שאלה חדשה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "תרגום RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "ניתן להתחבר אל מערכת לאנצ'פד כדי לסייע בתרגום RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "דיווח על תקלה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "יש למלא טופס קצר אודות התקלה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "תיקייה שגויה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "לא ניתן להשתמש בתיקייה זו עבור היומן שלך:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "נא לבחור בתיקייה ריקה." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "תיקייה זו אינה מכילה קובצי יומן כלל:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "יומנים נשמרים בתיקיה, לא בקובץ יחיד." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "שם התיקייה תהיה כותרת היומן החדש." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "יש לבחור בתיקייה ריקה עבור היומן החדש שלך" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "יש לבחור בתיקיית יומן קיימת" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "התיקייה תכיל את קובצי המידע של היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "בחירת תיקייה ריקה עבור המיקום החדש של היומן שלך" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "שם התיקייה תהיה הכותרת החדשה של היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "תיעוד RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "יומן לשולחן העבודה" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "טעינת RedNotebook עם ההפעלה" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, יום %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "שבוע %W בשנת %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "יום %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "בחירת גופן …" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "בחירת גופן" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "סגירה לאזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "סגירת חלון זה ושליחת RedNotebook לאזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "החלפה בין מצב עריכה ומצב הצגה מקדימה אוטומטית" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "בדיקה אחר גרסה חדשה עם ההפעלה" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "בדיקה כעת" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "גופן עריכה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "גופן תצוגה מקדימה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "שמות גופנים מופרדים בפסיקים" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "מבנה תאריך/שעה" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "הפרדה מהענן" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "הכללת מילים קטנות בענן" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "יש לאשר מילים אלה בעלות 4 תווים ומטה" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "הפריט הראשון" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "הפריט השני" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "פריט מוזח" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "שתי שורות ריקות לסגירת הרשימה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "הוספת תמונה מהכונן הקשיח" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "הוספת קישור לקובץ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_קישור" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "הוספת קישור לאתר" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "רשימת תבליטים" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "שורה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "הוספת שורת הפרדה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים (ניתן לערוך את המבנה בהעדפות)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "מעבר שורה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "הוספת מעבר שורה ידני" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "הוספה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "הוספת תמונות, קבצים וקישורים לתוכן שונה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "רוחב (רשות):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "הרוחב חייב להיות מספר שלם וחיובי." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "לא הוזן מיקום לקישור" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "אסור להשאיר רשומות ריקות" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "שינוי טקסט זה" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "הוספת רשומה חדשה" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "מחיקת רשומה זו" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "יומן בררת המחדל נפתח." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "התוכן נשמר אל %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את היומן" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "אין מה לשמור" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "מטלות" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "בוצע" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Remember the milk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "לשטוף כלים" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "שלום!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "טקסט הדגמה נוסף לכאן כדי לסייע לך להתחיל, ניתן למחוק אותו בכל עת שהיא." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "טקסט ההדגמה ותיעוד נוסף זמינים תחת \"עזרה\" -> \"תכנים\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "ישנם שני מצבים ב־RedNotebook, מצב __עריכה__ ומצב __תצוגה מקדימה__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "יש ללחוץ על עריכה להלן כדי לצפות בשינוי." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "תיוג זה קלי קלות." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ניתן להשתמש ב#תגית כמו בטוויטר." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "היום הלכתי ל//חנות חיות המחמד// וקניתי **נמר**. לאחר מכן הלכנו לפארק שב--" "בריכה-- ונהננו ממשחק פריזבי אולטימטיבי. לאחר מכן צפינו בסדרה \"__הבורר__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "שמירה וייצוא" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "כל דבר שיוזן ישמר אוטומטית בהפרשי זמן קבועים ובעת היציאה מהתוכנה." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "כדי למנוע אובדן נתונים עליך לגבות את היומן באופן קבוע." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "ה„גיבוי“ בתפריט „יומן“ שומר את כל הנתונים שהוזנו בקובץ zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "בתפריט „יומן“ ניתן גם למצוא את לחצן ה„יצוא“." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "יש ללחוץ על „יצוא“ כדי לייצא את היומן שלך לטקסט פשוט, PDF, HTML או Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "אם יופיעו תקלות, אנא שלחו לי הודעה (באנגלית) כדי שאוכל לתקן אותן." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "כל משוב יתקבל בברכה." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "שיהיה לך יום טוב!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== ריבוי רשומות ===\n" "ניתן להוסיף מספר רשומות ליום בודד על ידי שימוש ביומנים שונים (האחד בשם " "„עבודה“, השני בשם „משפחה“), תוך הפרדת הרשומות שלך באמצעות כותרות שונות (=== " "עבודה ===, === משפחה ===) ושימוש בקווי הפרדה אופקיים (20 פעמים „=“)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== עבודה ===\n" "כאן ניתן לרשום את הרשומה הראשונה. הנושא שלה הוא #עבודה.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== משפחה ===\n" "כאן אוכל להרחיב בסיפורים על #המשפחה שלי." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== פגישה ===\n" "\n" "מטרה, מועד ומיקום\n" "\n" "**נוכחים:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**נושאי הדיון:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**דיון, החלטות, הקצאות:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== מסע ===\n" "**מועד:**\n" "\n" "**מיקום:**\n" "\n" "**משתתפים:**\n" "\n" "**מסלול הטיול:**\n" "ראשית הגענו לנקודה א׳ ומשם המשכנו לנקודה ב׳ ...\n" "\n" "**תמונות:** [תיקיית התמונות \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== שיחת טלפון ===\n" "- **המשוחח:**\n" "- **מועד:**\n" "- **נושא:**\n" "- **מסקנות להמשך ומטלות נלוות:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== אישי ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**איך עבר עלי היום?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**מה עלי לשנות?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "בחירת שם התבנית" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "קובץ תבנית זה אינו מכיל טקסט או שהתוכן שלו בלתי קריא." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "תבנית של יום זה בשבוע" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "יצירת תבנית חדשה" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "מבנה התאריך שגוי" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "מילים שונות" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "ימים בעריכה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "אותיות" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "מספר הימים בין הרשומה הראשונה לאחרונה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "מספר המילים הממוצע" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "אחוז ימי העריכה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "שורות" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "ברשותך הגרסה %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "הגרסה העדכנית ביותר היא %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "האם ברצונך לבקר באתר הבית של RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "מעבר ליום הקודם (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "לעבור ליום הנוכחי (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "היום" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "מעבר ליום הבא (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה מעוצבת של הטקסט (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "הפעלת עריכת טקסט (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "הוספת רשומת תגית או קטגוריה" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "הוספת תגית" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ddorda https://launchpad.net/~ddorda\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "רשומה חדשה" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "בחירת קטגוריה חדשה או קיימת" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "כתיבת רשומה (רשות)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "בחירת שם לקובץ הגיבוי" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "בחירת תמונה" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "מיקום הקישורn (לדוגמה http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "שם הקישור (לא מחייב)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "כללי" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "כללי" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "היום הנבחר" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "סך הכל" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "יציאה ללא שמירה" rednotebook-2.24/po/hi.po000066400000000000000000000536271420475262100153520ustar00rootroot00000000000000# Hindi translation for rednotebook # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:47+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/hr.po000066400000000000000000000733631420475262100153620ustar00rootroot00000000000000# Croatian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Prošlo je mnogo vremena od posljednje izrade vaše sigurnosne kopije." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Možete napraviti sigurnosnu kopiju vašeg dnevnika u zip datoteku kako bi " "izbjegli gubitak podataka." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Pitaj prilikom sljedećeg pokretanja" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Više ne pitaj" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Prikaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nema odabrane mape." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "Umetni predložak za danas. Klikni na strelicu desno za više opcija" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Nije odabran tekst niti oznaka." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Oblikuj označeni tekst ili oznaku" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Spremi i ubaci" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Riječi" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ukloni \"%s\" iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Izvezi sve dane" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Izvezi trenutno prikazani dan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Izvezi dane u označenom vremenskom razdoblju" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Izvezi trenutno odabrani tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostupno samo kada je tekst odabran u načinu za uređivanje)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Oblik datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Ostavi prazno da izuzmeš datume u izvozu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Izvezi tekst i oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Izvezi samo tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Izvezi samo oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtriraj dane po oznakama" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Dostupne oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Označene oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Poništi odabrano" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Kod filtriranja po oznakama najmanje jedna oznaka mora biti označena." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Odabrali ste slijedeće postavke:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Izvozni Asistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobro došli u Pomoćnika za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da izvezete vaš dnevnik u različite formate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Možete odabrati dane koje želite izvesti i lokaciju spremanja." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Odaberite format izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Odaberite raspon datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Odaberite sadržaj" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Odaberite stazu izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Izvezi samo odabran tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Početni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Završni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Uvrsti tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Uvrsti oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtriraj po oznakama" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Staza izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sadržaj je izvezen u %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Običan Tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "potreban je pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Kreiraj novi dnevnik. Stari će biti spremljen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Učitaj postojeći dnevnik. Stari dnevnik će biti spremljen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Spremi dnevnik na novu lokaciju. Stari dnevnici će također piti spremljeni" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvori asistenta izvoza" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Sigurnosna kopija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spremi sve podatke u zip arhivu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistike" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaži neke statistike o dnevniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Ugasi RedNotebook. Neće biti poslan u sistemsku traku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Poništi uređivanje teksta ili oznake" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Vrati poništeno uređivanje teksta ili oznake" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podcrtaj riječi koje su pogrešno sročene" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Sadržaji" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvori dokumentaciju RedNotebooka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Pronađi pomoć online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Pretraži odgovorena pitanja ili postavi novo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Priključite se na Launchpad web stranicu kako biste pomogli prevesti " "RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Prijavite Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Ispuni kratak obrazac s opisom problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Kriva mapa." #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ne možete koristiti ovu mapu za vaš dnevnik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Molim odaberite praznu mapu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ova mapa ne sadrži datoteke dnevnika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dnevnici se spremaju u direktorij, ne u datoteku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ime direktorija će biti i naslov novog dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Izaberi prazan direktorij za novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Odaberi postojeći direktorij s dnevnikom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktorij treba sadržavati datoteke s podacima vašeg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Odaberite prazan direktorij za novu lokaciju vašeg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime direktorija će biti i naslov dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Računalni dnevnik" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Učitaj RedNotebook prilikom pokretanja računala" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Tjedan %W of Godina %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Odaberite font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Odaberite font" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvori u sistemsku traku" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zatvaranje prozora će smjestiti RedNotebook u sistemsku traku" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatski prelazi između pregleda i uređivanja" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Za novu verziju provjeri prilikom pokretanja" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Provjeri sada" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Uredite font:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Prikaz fonta:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Imena fontova razdvojenih zarezom" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Vrijeme format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Izuzmi s oblaka" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Uključi male riješi u oblak" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dozvoli ove riječi s 4 slova ili manje" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Prva Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Druga Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Uvučena Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prazna reda zatvaraju listu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Umetni sliku s tvrdog diska" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Umetni vezu u datoteku" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Umetni vezu u web stranicu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista s točkama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Redak" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Umetni liniju odvajanja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme (uredi format u povlasticama)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Prijelom Retka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Unesi ručni prijelom retka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Umetni slike, datoteke, veze i drugi sadržaj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Širina (opcionalno)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Širina mora biti broj." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nije unesena lokacija poveznice" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni unosi nisu dozvoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Izmijeni ovaj tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novu stavku" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Obriši stavku" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Otvaram zadani dnevnik." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sadržaj je spremljen u %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dnevnik nije mogao biti sačuvan" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nema ništa za spremiti" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Za obaviti" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Obavljeno" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ne zaboravi kupiti mlijeko" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Operi suđe" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Zdravo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Kako bi vam pomogli započeti dodali smo primjer teksta. Možete ga obrisati " "kad poželite." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primjer teksta i dodatna dokumentacija dostupni su u izborniku \"Pomoć\" -> " "\"Sadržaj\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Dva su načina u RedNotebooku: the __edit__ mode i the __preview__ mode." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Odaberite Uredi da vidite razliku." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Označavanje je lako." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Koristite #hashtag kao na twitter-u." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danas sam bio u //trgovini s kućnim ljubimcima// i kupio **tigra**. Zatim " "smo otišli na --bazene-- i proveli ugodno vrijeme igrajući Ultimate frizbi. " "Nakon toga pogledali smo \"__Brianov život__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Spremi i Izvozi" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Sve što unesete će automatski biti snimljeno u redovnim vremenskim razmacima " "te po izlasku iz programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Kako bi izbjegli gubitak podataka trebali biste redovito izrađivati " "sigurnostne kopije vašeg dnevnika." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Sigurnosna kopija\" u izborniku \"Dnevnik\" sprema sve unesene podatke u " "zip datoteku." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "U izborniku \"Dnevnik\" također ćete naći \"Izvoz\" gumb." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Kliknite \"Izvoz\" i izvozite vaš dnevnik u Običan Tekst, PDF, HTML ili " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ako naiđete na bilo kakvu grešku, molim vas javite kako bi je mogao " "ispraviti." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Bilo kakav oblik povratne informacije je dobrodošao." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Želim vam ugodan dan!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Višestruki upis ===\n" "Možete dodati nekoliko zapisa u jednom danu koristeći različite dnevnike " "(jedan se zove \"Posao\" a drugi \"Obitelj\"), odvajajući zapise različitim " "naslovima (=== Posao ===, ==== Obitelj ===) i koristeći horizontalne linije " "(20 \"=\"s)" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Posao ===\n" "Ovdje ide prvi zapis. Radi se o #poslu.\n" "====================\n" "\n" "=== Obitelj ===\n" "Ovdje ide zapis o mojoj #obitelji." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Sastanak ===\n" "\n" "Namjera, datum i mjesto\n" "\n" "**Aktualno:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Program rada:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Rasprave, Odluke, Zadaci:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Putovanje ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Lokacija:**\n" "\n" "**Sudionici:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "Prvo smo išli u xxxxx a zatim smo posjetili yyyyy ...\n" "\n" "**Fotografije:** [direktorij s fotografijama \"\"/putanja/do/slika/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonski poziv ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Vrijeme:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Ishod i nastavak:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kakav je dan bio?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Što trebam promijeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Izaberi ime predloška" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Odabrani predložak ne sadrži tekst ili nije valjan." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Predložak za ovaj tjedan" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Stvori novi predložak" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Netočan format datuma" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Različite riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Uređivani dani" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Slova" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Broj dana između prvog i zadnjeg unosa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Prosječan broj Riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Postotak uređivanih dana" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Retci" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vi imate verziju %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Najnovija verzija je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Želite li posjetiti RedNotebook web stranicu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovno" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Idi na prethodni dan (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skokni na danas (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Danas" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Idi na sljedeći dan (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Prikaži pregled formatiranog teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogući uređivanje teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj oznaku ili unos u kategoriju" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj oznaku" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Dario Marinovic https://launchpad.net/~damarino\n" " Ivan Galgoci https://launchpad.net/~igalgoci\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n" " Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" " freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Novi unos" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Odaberi postojeću ili novu Kategoriju" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Napiši unos (opcionalno)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Odaberi naziv datoteke sigurnosne kopije" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Odaberi sliku" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni poveznicu" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lokacija veze (npr. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Naziv veze (opcionalno)/b>" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Odaberi direktorij" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Općenito" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Općenito" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Odaberi dan" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Sveukupno" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Izađi bez spremanja" rednotebook-2.24/po/hu.po000066400000000000000000000753361420475262100153670ustar00rootroot00000000000000# Hungarian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 14:27+0000\n" "Last-Translator: Richard Somlói \n" "Language-Team: HungarianMIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Az utolsó biztonsági mentés elavult" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Az adatvesztés elkerülése végett a naplót zip-fájlként el lehetmenteni." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Most bizt. mentés" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Következő indításkor ismét rákérdez" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Tőbbé nem kérdez rá" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook megjelenítése" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nincs mappa kiválasztva" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Nincs szöveg vagy címke kiválasztva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Fix szélességű" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "Formátum" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formázza a választott szöveget vagy címkét" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Mentés és beszúrás" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, munka, július" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "%s elrejtése a felhőből" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Minden nap exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "A jelenlegi látható nap exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "A választott időkeretben lévő napok exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "A jelenleg kiválasztott szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Csak akkor elérhető, ha szöveg szerkesztés-módban megjelölt)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Üresen hagyni, ha dátum nem szükséges" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Szövegek és címkék exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Csak szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Csak cimkék exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Napok szűrés címkék alapján" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Elérhető címkék" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Kiválasztott címkék" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "A címkék alapján történő napok szűrésénél legalább egy címkét ki kell " "választani." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ön a következő beállításokat választotta ki:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Export-varázsló" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Üdvözöljük az export-varázslóban" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "E párbeszéd segít a napló különböző formátumban történő exportálásában." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Kiválaszthat napokat exporthoz és megadhatja, hogy melyik mappába kell " "elmenteni." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Export-formátum kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Időszak kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Tartalom kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Export-mappa kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Csak kiválasztott szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Indítás dátuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Vége dátuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Szövegek exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Címkéket is" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Szűrve a címkék alapján" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Export-mappa" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "A tartalom a(z) %s-ba exportálva" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk szükséges" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "Napló" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Új napló készítése. A jelneleg megnyitott naplót menti a program." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Meglévő napló betöltése. A megnyitott napló mentésre kerül." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "E napló mentése más helyre és megnyitása onnan. A régi naplót mégegyszer " "elmenti a program a régi mentéshelyre." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Export-varázsló megnyitása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Minden adat elmentése egy zip archívumba" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatisztikák" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Naplóra vonatkozó statisztikai kiértékelések megjelenítése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" "Kilépés a RedNotebook-ból (a tálcán történő minden további megbjelenítés " "nélkül)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Szöveg- vagy címkeváltoztatás visszavonáa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Szöveg- vagy címkeváltoztatás helyreállítása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Hibás szavak kiemelése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "A RedNotebook dokumentáció megnyitása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Online súgó" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "A megválaszolt kéárdések tallózása, vagy új kérdés feltétele" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook fordítása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Segítség a Launchpad-on a RedNotebook fordításában." #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Hiba jelentése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Kérjük, részletezze a problémát" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Rossz mappa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nem használhatja e mappát a napló számára:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Válasszon üres mappát." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "E mappa nem tartalmaz naplófájlokat:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "A naplókat mappába menti a program, nem egyenkénti fájlba." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "A mappanév lesz az új napló neve" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Válasszon ki egy üres mappát az új napló számára" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Válasszon létező napló-mappát" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "A mappának kell tartalmaznia a naplófájlokat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Válasszon a napló számára üres mappát új mentéshelyként" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "A mappanév lesz a napló új neve" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentáció" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Egy asztal-napló" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook betöltése indításkor" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, nap %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Az % év %W. hete" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%j nap" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Betűtípus választása ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Kicsinyítés a tálcára" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Ha az ablak bezárul, a RedNotebook továbbra is a tálcán lesz." #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch átkapcsolás a szerkeszét- és nézetmód között" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Új vezió keresése indításkor" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Most ellenőrzés" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Betűtípus szerkesztés-módban:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Az előnézet betűtípusa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Vesszővel elválasztott betűtípus-nevek" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Dátum/Idő formátum" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Kizárás a szófelhőből" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Rövid szavak engedélyezése a szófelhőben" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" "Az itt kilistázott szavak tartalmazzák a 4 és kevesebb karaktert " "tartalmazókat is" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Első elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Második elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Behúzott elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Két üres sor zárja a listát" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Kép beszúrása a merevlemezről" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Hivatkozás beszúrása egy fájlra" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Link beszúrása egy weboldalra" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Elválasztó vonal beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Idő" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "A jelenlegi dátum és idő beszúrása (A formátum kiválasztható a " "beállítgásokban)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sortörés beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Képek, fájlok, linbkek és más tartalmak beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Szélesség (opcionális):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "A szélességet egész számként kell megadni." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nem adott meg link-címet" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Üres bejegyzések nem megengedettek" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "E szöveg változtatása" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Új bejegyzés" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "E bejegyzés törlése" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "A napló azt alapértelmezett mappában nyílik meg." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "A napló %s néven került mentésre" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Mentés sikertelen" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nincs mit menteni" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Elintézendő" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Elintézve" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Tejet nem elfelejteni" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "az edényt elmosni" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Halló" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Néhány példát hozzáadtunk indítás-segítségként, amelyet azonban bármikor " "törölhet." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "A példaszöveg és a dokumentáció elérhető itt: 'Súgó' -> 'Tartalmak'" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "A RedNotebook-nak két állapota van - __Szerkesztés__ és __Előnézet__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Kattintson fent a \"Szerkesztés\"-re, hogy lássa a különbséget." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "A címkézés egyszerű" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Használja egyszterűen a #hashtag-okat, mint a Twitter-ben." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Ma az //Állatkereskedésbe// mentem és egy **Tigrist** vettem. Utána --" "uszodába-- mentrünk a parkban és frizbit játszottunk. Ezt követően megnéztük " "\"__Brian életét__\"" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Mentés és exportálás" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Mindent, amit beír, rendszeres időközönként és a programból kilépéskor " "mentésre kerül." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Végezzen rendszeresen biztonsági mentést a naplóról, hogy elkerülje az " "adatvesztést." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Az „Adatmentés“ bejegyzés a „Napló“ menüpont alatt Zip-fájlba menti a " "bejegyzéseket." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "A \"Napló\" menüben található az \"Exportálás\" kapcsoló is." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Kattintson az \"Export\"-ra és exportálja az előjegyzési naptárt egyszerű " "szövegformátumban, PDF-ben, HTML-ben vagy Latex-ben." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Ha hibát talál a programban, jelentse azt, hogy kijavíthassuk." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Megjegyzéseket és kritikát szívesen fogadunk" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Szép napot!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Több bejegyzés ===\n" "Több bejegyzést is hozzáadhat adott napon, mialatt különböző naplókat " "használ (az egyik neve \"Munka\", a másiké \"Család\") és a különböző című " "bejegyzéseit (=== Munka ===, === Család ===) egymástól elválasztja és " "vízszintes választóvonalakat (20 \"=\"s) használ." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Munka ===\n" "Itt látszik az első bejegyzés. Ez a #Munka felett van.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Család ===\n" "Itt látszik az első bejegyzés a #Család felett." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Konferencia ===\n" "\n" "Célja, dátum és hely\n" "\n" "**Jelen vannak:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Napirend:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Témák, döntések, útmutatások:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Utazás ===\n" "**Dátum:**\n" "\n" "**Úticél:**\n" "\n" "**Résztvevők:**\n" "\n" "**Az utazás:**\n" "Először Xxxxx-ba utaztunk, aztán tovább Yyyyy-ba ...\n" "\n" "**Képek:** [Image folder \"\"/Képek/elérési/útja/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Felhívás ===\n" "- **Személy:**\n" "- **Időpont:**\n" "- **Téma:**\n" "- **Eredmény és követések:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Privát ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Milyen volt a nap?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Min kell változtatni?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Sablon megnevezése" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Ez a sablon nem tartalmaz szöveget, vagy annak tartalma nem olvasható." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "E napra szóló sablon" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon készítése" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Hibás dátumformátum" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Különböző szavak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Szerkesztett napok" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Betűk" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Az első és utolsó bejegyzés közti napok" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Szavak átlagos száma" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Szerkesztett napok része" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Sorok" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Önnek a %s verziója van." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A legújabb verzió: %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Meglátogatjaí a RedNotebook weboldalát?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezzen rá többször" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ugrás az előző napra (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ugrás a maíi napra (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Ma" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ugrás a következő napra (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Megmutatja a szöveg formázott előnézetét (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Szövegszerkesztés bekapcsolása (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Egy címke vagy kategória hozzáadása" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Címke hozzáadása" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jendrik Seipp\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gergely Szarka https://launchpad.net/~gszarka\n" " Laszlo Koncz https://launchpad.net/~koncz-l\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " SanskritFritz https://launchpad.net/~sanskritfritz+launchpad\n" " Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Új bejegyzés" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Létező vagy új Kategória kiválasztása" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Bejegyzés (opcionális)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Válasszon fájlnevet a biztonsági mentésnek" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Válasszon ki egy képet" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Link beszúrása" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Link címe (pl.: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link megnevezés (opcionális)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon egy mappát" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Általános" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Általános" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Választott nap" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Összes" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" rednotebook-2.24/po/hy.po000066400000000000000000001061771420475262100153710ustar00rootroot00000000000000# Armenian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-29 13:50+0000\n" "Last-Translator: Serj Safarian \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-01 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n" "Language: hy\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Վաղուց պահեստային պատճեն չի ստեղծվել։" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Կարող եք պահպանել Ձեր օրագիրը որպես zip նիշք՝ տվյալները չկորցնելու համար։" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Ստեղծել պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Հարցնել հաջորդ մեկնարկին" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Այլևս չհարցնել" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ցույց տալ RedNotebook-ը" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Որևէ պանակ չի ընտրվել։" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Զետեղել շաբաթվա այս օրվա ձևանմուշը։ Սեղմել աջ կողմի սլաքը՝ այլ " "նախընտրանքների համար" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Որևէ տեքստ կամ պիտակ չի ընտրվել։" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Թավատառ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Շեղատառ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Նույնալայնք" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Ընդգծված" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Ջնջագծված" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Մաքրել ձևաչափը" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Ձեւաչափ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Ձևաչափել ընտրված տեքստը կամ պիտակը" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Ներածություն" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Պահպանել և զետեղել" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "զտիչ, սրանք, ստորակետ, զատված, բառեր, և, #պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, փոստաղբ, գործ, աշխատանք, խաղ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Բառեր" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Թաքցնել «%s»-ն ամպերից" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Արտահանել բոլոր օրերը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Արտահանել ցուցադրվող օրը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Արտահանել ընտրված ժամանակահատվածի օրերը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Սկսած՝" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Մինչ՝" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Արտահանել ընտրված տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Գործում է միայն, երբ տեքստն ընտրված է խմբագրման ցուցադրաձևում)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Ամսաթվի ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Դատարկ թողնել՝ արտահանելիս ամսաթվերը չներառելու համար" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Արտահանել տեքստը և պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Արտահանել միայն տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Արտահանել միայն պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Զտել օրերն ըստ պիտակների" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Առկա պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Ընտրված պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Ընտրել" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Ընտրությունը չեղարկել" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ըստ պիտակների զտելիս պետք է ընտրել առնվազն մեկ պիտակ։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ընտրել եք հետևյալ կարգավորումները." #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Արտահանման ուղեցույց" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Բարի գալուստ արտահանման ուղեցույց։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Այս ուղեցույցը կօգնի արտահանել Ձեր օրագիրը տարբեր ձևաչափերով։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Ընտրեք, թե որ օրերը պետք է արտահանել և պանակը՝ դրանք պահպանելու համար։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Ընտրել արտահանման ձևաչափը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Ընտրել ժամանակամիջոցը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Ընտրել բովանդակությունը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Ընտրել արտահանման ուղին" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Ամփոփում" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Արտահանել միայն ընտրված տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Սկսման ամսաթիվը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Ավարտման ամսաթիվը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Ներառել տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Ներառել պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Զտված ըստ պիտակների" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Արտահանման ուղին" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Բովանդակությունն արտահանվել է %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Հասարակ տեքստ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "պահանջում է pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Օրագիր" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Ստեղծել նոր օրագիր։ Հինը կպահպանվի" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Բեռնել առկա օրագիրը։ Հինը կպահպանվի" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Օրագիրը պահպանել նոր պանակում։ Հին օրագրի նիշքերը նույնպես կպահպանվեն" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Արտահանել" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Բացել արտահանման ուղեցույցը" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Ստեղծել պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Պահպանել բոլոր տվյալներն իբրև zip նիշք" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_Վիճակագրություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Ցույց տալ օրագրի վիճակագրությունը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Փակել RedNotebook-ը։ Այն չի ուղարկվելու դարակ։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրում" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Ետարկել տեքստի կամ պիտակի խմբագրումը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Վերարկել տեքստի կամ պիտակի խմբագրումը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Ընդգծել սխալագիր բառերը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Բացել RedNotebook-ի նկարագրությունը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Առցանց օգնություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Որոնել պատասխան ունեցող հարցերում կամ նոր հարց տալ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Թարգմանել RedNotebook-ը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Գնալ Launchpad կայք՝ RedNotebook-ը թարգմանելու համար" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Հայտնել խնդրի մասին" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Լրացնել խնդրի մասին համառոտ ձևը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Սխալ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Դուք չեք կարող օրագրի համար գործածել այս պանակը՝" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Ընտրեք դատարկ պանակ։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Այս պանակն օրագրի նիշքեր չունի." #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Օրագրերը պահպանվում են պանակում, այլ ոչ թե առանձին նիշքում։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Պանակի անունը նոր օրագրի անունն է լինելու։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Նոր օրագրի համար ընտրեք դատարկ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Ընտրեք օրագրի առկա պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Պանակը պիտի պարունակի Ձեր օրագրի տվյալների նիշքերը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Ձեր օրագրի նոր տեղադրության համար ընտրեք դատարկ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Պանակի անունն օրագրի նոր անունն է լինելու" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-ի նկարագրություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Աշխատասեղանի օրագիր" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook-ը բեռնել համակարգի մեկնարկին" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Օր %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y տարվա %W շաբաթ" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Օր %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Նախադիտում՝" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Ընտրել տառատեսակ…" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Ընտրել տառատեսակ" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Փակել համակարգային դարակում" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Պատուհանը փակելը կուղարկի RedNotebook-ը դարակ" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Խմբագրման և նախադիտման ցուցադրաձևերը փոխել ինքնաբար" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Մեկնարկին ստուգել նոր տարբերակի առկայությունը" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Ստուգել հիմա" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Խմբագրել տառատեսակը՝" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Տառատեսակի նախադիտում." #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Ստորակետով զատված տառատեսակներ" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Ամսաթվի/ժամի ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Հանել ամպից" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Ամպերում ցույց չտալ ստորակետով զատված այս բառերն ու #պիտակները" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Ամպերում ներառել փոքր բառեր" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Ներառել 4 կամ պակաս տառերով այս բառերը" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Առաջին տարրը" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Երկրորդ տարրը" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Ներքաշված տողագլխով տարր" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Ցանկն ավարտվում է երկու դատարկ տողով" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Նկար" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Ներմուծել նկար կոշտ սկավառակից" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Նիշք" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Դնել հղում դեպի նիշք" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Հղում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Դնել հղում դեպի կայք" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Նշանակալված ցանկ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Գիծ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Դնել բաժանիչ գիծ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Ամիս-ամսաթիվ/ժամ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Դնել ընթացիկ ամիս-ամսաթիվն ու ժամը (ձևաչափը խմբագրել նախընտրանքներում)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Տողահատում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Ներմուծել ձեռքով տողահատում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Ներմուծում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Ներմուծում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Ներմուծել նկարներ, նիշքեր, հղումներ և այլ բովանդակություն" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Լայնք (ըստ ցանկության)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "պիքսել" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Լայնքը պիտի լինի ամբողջ թիվ։" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Հղման հասցեն չի ներմուծվել" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Դատարկ դաշտեր թույլատրված չեն" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Փոխել այս տեքստը" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Ավելացնել նոր գրառում" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Ջնջել այս գրառումը" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Սկզբնադիր օրագրի բացում" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Բովանդակությունը պահպանվել է որպես %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Հնարավոր չեղավ օրագիրը պահպանել" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Պահպանելու բան չկա" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Անելիք" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Արված է" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Կաթը մի՛ մոռացիր" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Լվա ամանները" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Ողջո՛ւյն" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Հետևյալ տեքստը բերված է իբրև օրինակ՝ օգնության համար. այն կարող եսջնջել, երբ " "ցանկանաս։" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Որպես օրինակ բերված տեքստն ու ծրագրի նկարագրությունը հասանելի են " "«Օգնություն» -> «Բովանդակություն» հասցեով։" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook-ն ունի երկու ցուցադրաձև՝ __խմբագրման __ և__նախադիտման__։" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Ընտրիր վերևի «Խմբագրում»-ը և տես տարբերությունը։" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Պիտակ դնելը դյուրին է։" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Պարզապես գործածիր #հեշթեգեր այնպես, ինչպես Թվիտերում։" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Այսօր գնացի //կենդանիների խանութ// և գնեցի **շուն**։ Հետո գնացինք --պուրակ-- " "և լավ ժամանակ անցկացրինք։ Վերջում դիտեցինք «__Ձորի Միրոն__»։" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Պահպանել և արտահանել" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Ինչ որ ներմուծես, լռելյայն պահպանվելու է որոշակի պարբերականությամբ և երբ " "ծրագիրը փակես։" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Տվյալներ չկորցնելու համար պարբերաբար պետք է ստեղծել օրագրի պահեստային օրինակ։" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Օրագիր» ընտրացանկի «Պահեստային օրինակ»-ը պահպանում է քո բոլոր տվյալները " "որպես zip նիշք։" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "«Օրագիր» ընտրացանկում կա նաև «Արտահանում» կոճակը։" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Ընտրիր «Արտահանում»-ը և արտահանիր օրագիրդ որպես հասարակ տեքստ, PDF, HTML կամ " "Latex։" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Եթե սխալներ հանդիպեն, խնդրում եմ ինձ տեղեկացնել, որ դրանք ուղղեմ։" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Շնորհակալ կլինեմ յուրաքանչյուր արձագանքի համար։" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Մաղթում եմ բարի օր։" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Բազմակի գրառումներ ===\n" "Կարող ես բազմաթիվ գրառումներ ավելացնել մեկ օրվա համար՝ գործածելով տարբեր " "օրագրեր (օրինակ՝ մեկը՝ «Աշխատանք» անունով, մյուսը՝ «Ընտանիք»)՝ գրառումները " "զատելով տարբեր վերնագրերով (=== Աշխատանք ===, === Ընտանիք ===) և գործածելով " "հորիզոնական բաժանիչ գծեր (20 հատ «=»)։" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "== Աշխատանք ===\n" "Այստեղ առաջին գրառումն է։ Այն #աշխատանքի մասին է։\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Ընտանիք ===\n" "Այստեղ գալիս է իմ #ընտանիքի մասին գրառումը։" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Հանդիպում ===\n" "\n" "Նպատակը, ժամանակն ու վայրը\n" "\n" "**Ներկա էին՝**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Օրակարգ**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Քննարկում, որոշումներ, հանձնարարություններ**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Ճանապարհորդություն ===\n" "**Ամիս-ամսաթիվ**\n" "\n" "**Վայր**\n" "\n" "**Մասնակիցներ**\n" "\n" "**Երթուղի**\n" "Նախ գնացինք xxxxx, ապա հասանք yyyyy ...\n" "\n" "**Նկարներ** [Նկարների պանակ՝ \"\"/ուղին/դեպի/նկարների/պանակը/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Հեռախոսազանգ ===\n" "- **Անձ՝**\n" "- **Ժամանակ՝**\n" "- **Թեմա՝**\n" "- **Արդյունք և հետագա անելիք՝**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Անձնական ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Ինչպիսին էր օրը**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Ինչ է պետք փոխել**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Ընտրել ձևանմուշի անունը" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Այս ձևանմուշի նիշքը տեքստ չի պարունակում կամ էլ անընթեռնելի բովանդակություն " "ունի։" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Շաբաթվա այս օրվա ձևանմուշը" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Ստեղծել նոր ձևանմուշ" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Ամիս-ամսաթվի սխալ ձևաչափ" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Առանձին բառեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Խմբագրված օրեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Տառեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Առաջին և վերջին գրառումների միջև եղած օրերը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Բառերի միջին քանակությունը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Խմբագրված օրերի տոկոսը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Տողեր" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Դու ունես %s տարբերակը։" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Վերջին տարբերակը %s-ն է։" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Այցելե՞լ RedNotebook-ի հիմնական էջը։" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Նորից չհարցնել" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Անցնել նախորդ օրվան (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Անցնել այսօրվան (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Այսօր" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Անցնել հաջորդ օրվան (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ցույց տալ տեքստի ձևավորված նախադիտումը (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Միացնել տեքստի խմբագրումը (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրում" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Ավելացնել պիտակ կամ կարգ" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Ավելացնել պիտակ" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Seda https://launchpad.net/~sedastam\n" " Serj Safarian https://launchpad.net/~safarian" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Նոր նշում" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Ընտրել առկա կամ նոր կարգ" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Կատարել գրառում" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Ընտրել պահեստային նիշքի անունը" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Ընտրել նկար" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Ընտրել նիշք" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Դնել հղում" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Հղման հասցե (օր.՝ http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Հղման անվանում (ըստ ցանկության)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Ընտրել պանակ" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Նախընտրանքներ" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Ընտրված օրեր" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Ընդամենը" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Դուրս գալ առանց պահպանման" rednotebook-2.24/po/id.po000066400000000000000000000735751420475262100153520ustar00rootroot00000000000000# Indonesian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Sudah cukup lama sejak pembuatan backup terakhir." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Anda dapat membackup jurnal ke dalam bentuk zip untuk menghindari kehilangan " "data." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Backup sekarang" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Tanya saat dimulai berikutnya" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Tampilkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Tak ada direktori terpilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sisipkan template mingguan. Klik tanda panah yang terlihat di sisi kanan " "untuk pilihan tambahan" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Tidak ada teks atau label yang terpilih." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tengah huruf" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format teks atau label terpilih" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Simpan dan sisipkan" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, bekerja, pekerjaan, main" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Label" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Kata" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sembunyikan \"%s\" dari awan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Ekspor semua hari" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Ekspor hari yang ditampilkan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Ekspor hari dalam kisaran waktu terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Ekspor teks yang terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Hanya tersedia saat teks terpilih dalam mode edit)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Biarkan kosong untuk mengabaikan tanggal pada ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Ekspor teks dan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Ekspor teks saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Ekspor label saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Saring hari berdasarkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Label yang tersedia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Label terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Batal pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ketika menyaring dengan label, pilih setidaknya satu label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Anda telah memilih seting berikut:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asisten Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Selamat Datang ke Asisten Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Alat bantu ini akan mengekspor jurnal anda ke berbagai format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Anda dapat memilih hari2 yang akan di ekspor dan lokasi untuk menempatkan " "hasilnya." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Pilih Format Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Pilih Jangkauan Waktu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Pilih Isi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Pilih Path Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Rangkuman" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Ekspor teks terpilih saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Tanggal akhir" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Ikutkan teks" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Ikutkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Disaring berdasarkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Ekspor path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Isi telah di ekspor ke %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Polos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "membutuhkan pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Buat jurnal baru. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Muat jurnal yang ada. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Simpan jurnal di lokasi baru. Berkas pada jurnal lama akan turut tersimpan." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Buka asisten ekspor" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Simpan semua data dalam arsip zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Tampilkan statistik tentang jurnal ini" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Akhiri RedNotebook. Ia tidak akan dikirim ke trey." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Gagalkan perubahan teks atau label" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ulangi perubahan teks atau label" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Garisbawahi kata-kata yang salah eja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Minta Bantuan Online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Jelajahi jawaban atau buat pertanyaan baru" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Terjemahkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Hubungkan ke laman web Launchpad untuk membantu menterjemahkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Laporkan Masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Isi form ringkas tentang masalah yang ditemukan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Salah direktori" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Direktori ini tidak dapat digunakan untuk menyimpan jurnal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Pilih direktori kosong." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tidak ada data jurnal di direktori ini:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Jurnal disimpan dalam direktori dan tidak berbentuk sebagai sebuah berkas." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nama direktori akan menjadi judul jurnal baru tersebut." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pilih direktori kosong untuk menempatkan jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pilih direktori dimana jurnal berada" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktori ini akan berisi berkas data jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pilih direktori kosong untuk lokasi baru jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nama direktori akan menjadi judul baru bagi jurnal tersebut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Jurnal Desktop" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Jalankan RedNotebook saat dimulai" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Minggu %W dari Tahun %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Pratinjau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Pilih font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Pilih font" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Minimisasi ke trey" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Menutup jendela akan mengirim RedNotebook ke trey" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Pindah secara otomatis antara mode edit dan pratinjau" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Periksa keberadaan versi terbaru saat dimulai" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Periksa sekarang" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Font untuk menyunting:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Font untuk pratinjau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nama beberapa font diselingi koma" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Tidak termasuk dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Ikutkan kata-kata kecil dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Izinkan kata yang terdiri dari 4 huruf atau kurang" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Obyek Pertama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Obyek Kedua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Obyek Terindentasi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dua baris kosong mengakhiri senarai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sisipkan gambar dari harddisk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sisipkan tautan menunjuk berkas" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sisipkan tautan menunjuk situs web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Senarai Bertitik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Garis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sisipkan garis pemisah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sisipkan tanggal dan waktu saat ini (ubah format di preferensi)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Pemutus Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sisipkan pemutus baris secara manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "S_isipkan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sisipkan gambar, berkas, tautan dan obyek lainnya" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Lebar (opsional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Lebar harus merupakan angka bulat." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Lokasi tautan belum terdefinisi" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Masukkan kosong tidak diperbolehkan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Ubah teks ini" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan masukan baru" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Hapus isian ini" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Membuka jurnal standar." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Isi telah dismpan ke %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Jurnal tidak dapat disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Tak ada yang perlu disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Tugas" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Jangan lupa susu" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Mencuci piring" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Halo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Beberapa contoh teks telah ditambahkan untuk membantu Anda memulai dan Anda " "dapat menghapusnya kapan saja Anda suka." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teks contoh dan dokumentasi lainnya tersedia dibawah \"Bantuan\" -> \"Isi\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Pratilik" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Ada dua modus pada RedNotebook, modus __edit__ dan __pratilik__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik Edit untuk melihat perbedaan." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Memberi label itu mudah." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Gunakan #tandapagar seperti di Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hari ini saya pergi ke //toko binatang peliharaan// dan membeli **harimau**. " "Kemudian kami pergi ke --kolam renang-- taman dan bermain frisbee. Setelah " "itu kami menonton \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Simpan dan Ekspor" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Apapun yang anda tuliskan akan disimpan secara otomatis setiap interval " "waktu tertentu. Selain itu akan disimpan ketika menggunakan program." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan data anda perlu membuat cadangan jurnal secara " "reguler." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Cadangan\" pada menu \"Jurnal\" akan menyimpan semua yang anda tulis " "dalam berkas zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Dalam menu \"Jurnal\" anda juga bisa menemukan tombol \"Ekspor\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik \"Expor\" untuk mengekspor buku harian ke dalam bentuk teks, PDF, HTML " "atau Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Apabila anda menemui sembarang kesalahan, kirimkan pesan ke saya agar saya " "bisa memperbaikinya." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Komentar dan saran sangat dihargai." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Salam bahagia" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Entri Jamak ===\n" "Kamu bisa menambahkan lebih dari satu entri tiap hari dengan menggunakan " "jurnal yang berbeda (misal satu dinamakan \"Pekerjaan\", lainnya " "\"Keluarga\"), memisahkan entri tersebut dengan judul yang berbeda (=== " "Pekerjaan ===, === Keluarga ===), dan menggunakan pemisah horizontal (20 " "huruf \"=\")" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Pekerjaan ===\n" "Inilah entri pertama. Isinya tentang #pekerjaan.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Keluarga ===\n" "Ini entri mengenai #keluarga." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Pertemuan ===\n" "\n" "Tujuan, tanggal, dan tempat\n" "\n" "**Hadir:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskusi, Keputusan, Penugasan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Perjalanan ===\n" "**Tanggal:**\n" "\n" "**Lokasi:**\n" "\n" "**Peserta:**\n" "\n" "**Perjalanan:**\n" "Pertama kali kita pergi ke xxxxx kemudian sampai ke yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telepon ===\n" "- **Nama:**\n" "- **Waktu:**\n" "- **Topik:**\n" "- **Hasil dan Tindaklanjut:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Apa Kabar?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Apa yang perlu diubah?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pilih Nama Kerangka" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "File template ini tidak berisi teks atau isinya tidak terbaca." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Kerangka Minggu Ini" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Buat Kerangka Baru" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format tanggal salah" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Kata Spesifik" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Hari Terubah" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Huruf" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jumlah hari antara entri pertama dan terakhir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Jumlah Kata rata-rata" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Persentase Hari terubah" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Baris" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Versi anda %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Versi terbaru %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Apakah anda ingin mengunjungi laman RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pindah ke hari sebelumnya (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Lompat ke hari ini (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pindah ke hari sesudahnya (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Tampilkan pratilik teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Izinkan perubahan teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Tambahkan catatan atau kategori" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Tambahkan Catatan" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " A. Akbar Hidayat https://launchpad.net/~keripix\n" " Abdul Munif Hanafi https://launchpad.net/~nafica-coroz\n" " Hertatijanto Hartono https://launchpad.net/~dvertx\n" " Ivan S. https://launchpad.net/~freeazy\n" " Lisa Santika Onggrid https://launchpad.net/~lisasantikaonggrid\n" " Sigit Irmawan https://launchpad.net/~manja0911\n" " Trisno Pamuji https://launchpad.net/~tri.snowman\n" " Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Masukan baru" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pilih Kategori baru atau yang sudah ada" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Tulis isian (tidak wajib)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Pilih nama berkas cadangan" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Pilih gambar" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Sisipkan Tautan" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lokasi tautan (contoh:. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nama tautan (opsional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Umum" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Umum" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Hari Terpilih" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Keseluruhan" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" rednotebook-2.24/po/ie.po000066400000000000000000000637741420475262100153530ustar00rootroot00000000000000# Interlingue translation for rednotebook # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-24 01:21+0000\n" "Last-Translator: Silvara \n" "Language-Team: Interlingue \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-25 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18968)\n" "Language: ie\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Archivation" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Archivar nu" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ne questionar denov" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Monstrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Null fólder selectet." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modelle" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Null textu o tag esset selectet." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Grass" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Monospacie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Sublineat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastreccat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Remover li formate" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formate" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formate" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar li selectet textu o tag" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Gardar e inserter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "exfiltrar, paroles, separat, per, commas, e, #tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, labor, lude" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Paroles" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Celar «%s» ex nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportar omni dies" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar li visibil die" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Ex:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar li selectet textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formate de date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar textu e tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportar sol textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar sol tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar dies per tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Disponibil tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Selectet tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Selecter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deselecter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente de exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecter un range de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Selecter li contenete" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Compendie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Inicial date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Final date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Includer textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Includer tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrar per tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Fólder de exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Li contenete ha esset exportat in %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "besona pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diarium" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Aperter li assistente de exportation" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Archivar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistica" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Defar li modification de textu o tags" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refar li modification de textu o tags" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Substrecar misespelat paroles" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contenete" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Aperter li documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducter RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportar un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Ínvalid fólder" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Ples selecter un vacui fólder." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jurnal por pupitre" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, die %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semane %W del annu %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Die %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Auxilie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Previder:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Selecter un fonde..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Selecter un fonde" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Controlar nov versiones al inicie" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Controlar nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Fonde del redactor:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Fonde de previder:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formate de date e hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluder ex nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Includer curt paroles in li nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Includer ti paroles de minu quam 5 lítteres" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Textu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Prim element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Duesim element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Element con margine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Du vacui lineas fini li liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Image" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserter un image ex disco dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserter un ligament a un file" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Ligament" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserter un ligament a un website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Marcat liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Rubrica" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserter un linea-separator" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Date e hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Fin del linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserter un manual fin de linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Inserter" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserter" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Largore (facultativ):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Li largore deve esser un integrale." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Null adresse de ligament esset providet" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Vacui inscritiones ne es permisset" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Redacter ti-ci textu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Adjuncter un nov inscrition" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Deleter ti-ci inscrition" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Apertente li predefinit jurnal" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Li contenete esset gardat a %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Ne posset gardar li jurnal" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Finit" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Memorar li lacte" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Rinsar li plates" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Halló!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Previder" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Usage de tags es simplic." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Usar #hastags quam in twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bon die!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Labor ===\n" "Ti-ci es li prim inscrition. It es pri #labor.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familie ===\n" "Ti-ci es li inscrition pri mi #familie." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Lunedí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Mardí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Mercurdí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Jovedí" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Venerdí" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Saturdí" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Soledí" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Convenida ===\n" "\n" "Intention, date e loc\n" "\n" "**Presentant:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agende:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, decisiones, assignamentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonada ===\n" "- **Persone:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Resultate e reaction:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Qualmen passat li die?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que deve esser changeat?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Selecter un nómine de modelle" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Ti-ci file de modelle ne contene textu o es ínleibil" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modelle del ti-ci die de semane" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un nov modelle" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formate de date es ínvalid" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Distint paroles" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Modificat dies" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Lítteres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dies inter li prim e li ultim inscrition" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Medial númere de paroles" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage de modificat dies" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Lineas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "ínconosset" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vu have li version %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Li ultim version es %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Esque vu vole visitar li hem-págine de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne questionar denov" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ear al precedent die (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ear a hodie (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ear al sequent die (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Redacter li textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Crear un nov tag o categorie" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Adjunter un tag" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Silvara https://launchpad.net/~mistresssilvara" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nov inscrition" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selecte un existent o nov categorie" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scrir un inscrition (facultativ)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Selecter un image" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Selecter un file" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserter un ligament" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Adresse de ligament (p.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nómine de ligament (facultativ)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Selecter un fólder" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferenties" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Li selectet die" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Surtir sin salvation" rednotebook-2.24/po/it.po000066400000000000000000000760361420475262100153650ustar00rootroot00000000000000# Italian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "È trascorso molto tempo dall'ultimo backup" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "È possibile eseguire il backup del proprio diario in un file zip per evitare " "la perdita dei dati." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Esegui ora il backup" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Chiedi al prossimo avvio" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Non chiedere mai più" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostra RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nessuna directory selezionata" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserire il modello di questo giorno della settimana. Fare clic sulla " "freccia a destra per ulteriori opzioni" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Non è stato selezionato alcun testo o etichetta" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatta il testo o l'etichetta selezionata" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Salva e inserisci" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Parole" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Nascondi «%s» dal cloud" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Esportare tutti i giorni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportare il giorno attualmente visibile" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportare i giorni nell'intervallo di tempo selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Esportare testo attualmente selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" "(Disponibile solo quando il testo viene selezionato in modalità di modifica)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Lasciare vuoto per omettere le date nell'esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Esportare testo ed etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Esportare solo il testo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Esportare solo le etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrare i giorni in base alle etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etichette disponibili" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etichette selezionate" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Quando si usa il filtro in base alle etichette, è necessario selezionare " "almeno un'etichetta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Sono state selezionate le seguenti impostazioni:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvenuti nell'assistente di esportazione." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "La procedura guidata aiuterà nell'esportazione del diario in vari formati." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "È possibile selezionare i giorni da esportare e la posizione del salvataggio." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Selezione del formato di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Selezione dell'arco temporale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Selezione dei contenuti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Selezione del percorso di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Esportare solo il testo selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data iniziale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data finale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Includere testo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Includere le etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrare in base alle etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Percorso di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenuto esportato in %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "richiede pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crea un nuovo diario. Quello attualmente aperto sarà salvato" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carica un diario esistente. Quello attualmente aperto sarà salvato" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Salva il diario in una nuova posizione. Saranno salvati anche i file " "attualmente in uso" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Apre l'assistente di esportazione" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salva tutti i dati in un archivio zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiche" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostra alcune statistiche sul diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Chiude RedNotebook senza inviarlo all'area di notifica" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Annulla modifiche alle etichette o al testo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ripristina modifiche alle etichette o al testo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sottolinea le parole errate" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Documentazione" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Apre la documentazione di RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Ottieni aiuto online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Esplora le risposte alle domande o consente di porne di nuove" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Connette al sito Launchpad per aiutare a tradurre RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Segnala un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Apre un questionario da compilare riguardo il problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Directory errata" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Impossibile usare questa directory per il proprio diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Selezionare una directory vuota." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Questa directory non contiene file di diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "I diari vengono salvati in una directory e non in un singolo file." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Il nome della directory sarà il titolo del nuovo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleziona una cartella vuota per il nuovo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleziona una directory di diario esistente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La directory dovrebbe contenere i file di dati del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleziona una cartella vuota come nuova posizione del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Il nome della directory sarà il nuovo nome del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentazione di RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario per il desktop" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Caricare RedNotebook all'avvio" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, %jº giorno" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Wª settimana dell'anno %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%jº giorno" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Scegli carattere..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Scelta carattere" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Mostrare un'icona nell'area di notifica" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Chiudendo la finestra RedNotebook sarà collocato nell'area di notifica" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Cambiare automaticamente la modalità tra modifica e anterpima" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Controllare la presenza di nuove versioni all'avvio" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Controlla ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Modifica carattere:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Anteprima carattere:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomi dei caratteri separati da virgole" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato data/ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Escludi dal cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Includi le parole corte nel cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" "Consente la visualizzazione di queste parole di 4 lettere o meno nel cloud" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Secondo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento indentato" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Due righe vuote chiudono l'elenco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserisce un'immagine dal disco fisso" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserisce un collegamento a un file" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "Co_llegamento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserisce un collegamento a un sito web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Elenco puntato" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Riga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserisce una riga di separazione" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserisce la data e l'ora correnti (modificare il formato in preferenze)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di riga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserisce un'interruzione di riga manuale" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "I_nserisci" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserisce immagini, file, collegamenti e altri contenuti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Larghezza (opzionale):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "La larghezza deve essere rappresentata da un numero intero" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Non è stata inserita la posizione del collegamento" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Non sono consentite voci vuote" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Modifica questo testo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Elimina questa voce" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Apertura del diario predefinito." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Il contenuto è stato salvato in %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Impossibile salvare il diario" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Niente da salvare" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ricordarsi il latte" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Lavare i piatti" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Benvenuti!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Per facilitare l'apprendimento sono stati aggiunti alcuni esempi che possono " "essere cancellati in qualsiasi momento." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Il testo degli esempi ed ulteriore documentazione è disponibile nel menù " "\"Aiuto\" -> \"Documentazione\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Ci sono due modalità in RedNotebook, la modalità __modifica__ a la modalità " "__anteprima__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Fare clic su «Modifica» per vedere la differenza." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Semplice uso delle etichette." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Basta usare gli #hastag come su Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Oggi sono stato al //negozio di animali// e ho comprato una **tigre**. " "Dopodiché siamo stati al --parco-- e abbiamo passato dei bei momenti " "giocando a frisbee. Dopo abbiamo guardato \"__La via di Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Salvare ed esportare" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tutto quello che verrà inserito verrà salvato automaticamente ad intervalli " "regolari e all'uscita del programma." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitare perdite di dati si consiglia di fare i salvataggi del diario " "regolarmente." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "La voce «Backup» nel menu «Diario» salva tutti i dati in un file zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Nel menu «Diario» è presente anche la voce «Esporta»." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Fare clic su «Esporta» ed esportare la propria agenda in testo semplice, " "PDF, HTML o Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Se si ricontrano errori, inviare una email allo sviluppatore per consentire " "di correggerli." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Qualsiasi feedback è molto apprezzato." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "===Voci multiple===\n" "\n" "È possibile aggiungere più voci in un singolo giorno usando diari differenti " "(uno potrebbe essere \"Lavoro\", l'altro \"Famiglia), separando le varie " "voci con titoli diversi (=== Lavoro ===,, ===Famiglia ===) e usando i " "separatori orizzontali (inserendo ''='' ripetuto 20 volte)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Lavoro ===\n" "Inserire qui la prima voce relativa al #lavoro\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Famiglia ===\n" "Inserire qui le voci relativa alla #famiglia" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Riunione ===\n" "\n" "Oggetto, data e luogo\n" "\n" "**Presenti:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussioni, decisioni e azioni intraprese:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Escursione ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Località:**\n" "\n" "**Participanti:**\n" "\n" "**Viaggio:**\n" "Inizialmente siamo stati a XXXXX dopodiché siamo andati in YYYYYY...\n" "\n" "**Foto:** [Cartella immagini \"\"/percorso/alle/immagini/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonata ===\n" "- **Chiamante:**\n" "- **Ora:**\n" "- **Argomento:**\n" "- **Esito e azioni successive:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personale ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Com'è andata la giornata?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Cosa occorre cambiare?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Scelta del nome per il modello" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Questo modello di file non contiene testo o ha un contenuto non leggibile" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modello di questo giorno della settimana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nuovo modello" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato data errato" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Parole distinte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Giorni modificati" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Lettere" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Giorni tra la prima e l'ultima voce" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Numero medio di parole" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentuale dei giorni modificati" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Righe" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "sconosciuta" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Si dispone della versione %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "L'ultima versione è la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Visitare il sito web di RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Vai al giorno precedente (Ctrl+PagSu)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Vai a oggi (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Vai al giorno successivo (Ctrl+PagGiù)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostra un'anteprima formattata del testo (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Abilita la modifica del testo (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Aggiunge un'etichetta o una voce di categoria" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Aggiungi etichetta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n" " Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" " Fabio Bologna https://launchpad.net/~fabio-fabioon\n" " Fabrizio Narni https://launchpad.net/~shiba89\n" " Gilberto https://launchpad.net/~jb-gilberto\n" " Giorgio Croci Candiani https://launchpad.net/~g-crocic\n" " Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1\n" " Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail\n" " Vittorio De Santis https://launchpad.net/~alecto1\n" " momphucker https://launchpad.net/~momphucker\n" " tommaso gardumi https://launchpad.net/~tommaso-gardumi" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nuova voce" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selezionare una categoria esistente o crearne una nuova" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scrivi voce (facoltativo)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleziona il nome del file di backup" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserisci collegamento" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Indirizzo (es: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome del collegamento (opzionale)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una directory" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Generali" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Generali" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Giorno selezionato" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Complessive" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Esce senza salvare" rednotebook-2.24/po/ja.po000066400000000000000000000775661420475262100153540ustar00rootroot00000000000000# Japanese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:40+0000\n" "Last-Translator: Shinichirou Yamada " "\n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-18 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18790)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "前回のバックアップ実行からしばらく経過しています。" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "データの損失を防ぐため、日記を zip ファイルにバックアップできます。" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "今すぐバックアップ" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "次回起動時に確認する" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "以降確認を行わない" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook を表示" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "フォルダーが選択されていません。" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "今日の曜日用のテンプレートを挿入 (クリックすると他のオプションも選択できます)" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "テキストまたはタグが選択されていません。" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "等幅" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "下線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "書式を消去" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "書式(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "書式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "選択中のテキストまたはタグのフォーマットを変更" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "保存して挿入" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "単語" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\" をクラウドから非表示にする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "全てエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "現在選択中の日付のみエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "選択された期間のみエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "開始日:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "終了日:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "選択したテキストをエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(編集モードでテキストが選択された時のみ有効)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "空の日付はエクスポートでは除かれます" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "テキストとタグをエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "テキストだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "タグだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "タグで日付をフィルターする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "利用可能なタグ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "選択されたタグ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "タグでフィルタリングする場合、最低でも1つはタグを選択する必要があります。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "以下の設定を選択しました:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "エクスポートアシスタント" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "エクスポートアシスタントへようこそ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "このウィザードを使って、あなたの日記を様々な形式でエクスポートできます。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "エクスポートしたい日付および保存先を選択できます。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "エクスポートのフォーマットを選択してください" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "日付範囲を選択してください。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "内容を選択してください" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "エクスポート先のパス" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "要約" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "選択したテキストだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "開始日" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "終了日" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "日記のテキストを含める" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "タグを含める" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "タグでフィルターする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "保存先パス" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "%s にエクスポートしました" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk が必要です" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日記(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "新しい日記を作成する (現在編集中の日記は保存されます)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "既存の日記を開く (現在編集中の日記は保存されます)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "日記を別の場所に保存する (現在編集中の日記は保存されます)" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "エクスポートアシスタントを開く" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "バックアップ(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "全てのデータを zip アーカイブで保存する" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "統計情報(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "日記の統計的なデータを表示する" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook を終了する (システムトレイには送られません)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "テキストまたはタグの編集を元に戻す" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "テキストまたはタグの編集をやり直す" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "綴りを間違えている単語に下線付け" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook ドキュメントを開く" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "オンラインヘルプを見る" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "回答済みの質問の参照や新しい質問の投稿を行う" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook を翻訳" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Launchpad にアクセスして RedNotebook の翻訳を手伝う" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "不具合の報告" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "問題について簡潔に要旨を述べる" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "不正なフォルダー" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "このフォルダーは日記に使えません:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "空のフォルダーを選択してください。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "このフォルダーに日記はありません:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "日記は単一のファイルではなく、1つのフォルダー内に保存されます。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "フォルダー名が新しい日記のタイトルになります。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "新しい日記用に空のフォルダーを選択してください" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "既存の日記フォルダーを選ぶ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "フォルダーは日記のデータファイルを含んでいる必要があります" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "日記の新しい保存先用に空のフォルダーを選んでください" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "フォルダー名が新しい日記のタイトルになります" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook ドキュメント" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "デスクトップジャーナル (日記)" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook をスタートアップ時に開始する" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 年の %W 週目" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "フォントの選択..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "フォントの選択" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "システムトレイに閉じる" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "ウィンドウを閉じた際に RedNotebook をシステムトレイに残す" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "編集とプレビューを自動で切り替える" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "起動時に新しいバージョンをチェック" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "今すぐチェック" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "フォント:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "プレビューのフォント:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "カンマで区切ったフォント名" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "日付/時間の書式" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "クラウドから除外する" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "これらのコンマで区切られた単語とタグをクラウドに表示しません" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "短い単語をクラウドに表示する" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "これらの四文字以下の単語を許可します" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "最初の項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "2番目の項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "インデント済みの項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "空行を2行入れると箇条書きを終えます" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "画像" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "ハードディスクから画像を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ファイルへのリンクを挿入" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "リンク(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "ウェブサイトへのリンクを挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "箇条書き" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "線" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "区切り線を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "日付/時刻" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "現在の日付と時間を挿入 (設定で形式を編集できます)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "改行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "改行を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "挿入(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "画像、ファイル、ウェブサイトの URL 等を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "幅(オプション):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "幅は整数。" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "リンクの場所が入力されていません" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "空のエントリーは許可されません" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "このテキストを変更する" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリーの追加" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "このエントリーを削除する" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "既定の日記を開く。" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "データは %s に保存されました" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "日記が保存できません" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "保存するものがありません" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Remember the milk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Wash the dishes" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "使い方を示すため、いくつかの例文が挿入されています。例文はいつでも消去できます。" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "詳しい説明は”ヘルプ”->”目次”を参照してください。" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook には「編集」と「プレビュー」の2つのモードがあります。" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "編集をクリックするとその違いがわかります。" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "タグは簡単。" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ツイッターの #hashtag のように。" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今日は //ペットショップ// に行って、**虎** を一匹買いました。それから、--プール--" "公園に行ってフリスビーで遊びました。それから私たちは「ライフ・オブ・ブライアン」っていう映画を見ました。" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "保存とエクスポート" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "データはプログラム終了時および一定間隔で自動的に保存されます。" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "データの損失を避けるため、常にバックアップを作成しましょう。" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "メニューバーの \"日記\" -> \"バックアップ\" から全てのデータを zip ファイルに保存できます。" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"日記\" メニューからは \"エクスポート\" もできます。" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "\"エクスポート\" から日記をプレーンテキスト、PDF、HTML、Latex でエクスポートできます。" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "バグ、エラーを見つけたら、ぜひ連絡をください。" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "どんなフィードバックでも歓迎します。" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "良い一日を!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== 複数のエントリー ===\n" "一日に複数のエントリーを違う日記として書くこともできます。(ひとつは \"Work\", もうひとつは \"Family\") " "エントリーに異なるタイトル(=== Work ===, )を使います。そして水平線(20個の\"=”)を入れます。" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Work ===\n" "#workについての最初のエントリー。\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "ここに #family についてのエントリー。" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 会議===\n" "\n" "議題, 日付, 場所\n" "\n" "**プレゼンテーション:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**アジェンダ:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**議論内容, 決定項目, タスク割り当て:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 旅行 ===\n" "**日付:**\n" "\n" "**場所:**\n" "\n" "**参加者:**\n" "\n" "**旅行:**\n" "まず私たちはxxxxxへ行きました。それからyyyyyへ行って...\n" "\n" "**写真:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 着信履歴 ===\n" "- **名前:**\n" "- **時間:**\n" "- **内容:**\n" "- **結論と対応:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 個人的内容 ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**どんな一日?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**どこを改善する?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "テンプレート名称の選択" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "このテンプレートは空か読めない内容があります。" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "今日の曜日用テンプレート" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "新しいテンプレートを作成" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "日付の書式が正しくありません" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "重複なしの単語数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "編集日" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "文字" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "日記を付けている期間" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "平均の単語" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "日記を付けた日の割合" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "行" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "現在のバージョンは %s です。" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新バージョンは %s です。" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook のホームページを訪問しますか?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "前の日付へ (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "今日へ戻る (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "次の日付へ (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "日記のプレビューを表示 (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "テキストの編集 (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "タグまたはカテゴリを追加" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "タグの追加" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Edward Teo https://launchpad.net/~vanquish-box\n" " Iori Namekawa https://launchpad.net/~y1t2y2z1\n" " Jbe https://launchpad.net/~jabe2010\n" " José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n" " Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" " Toshiharu Kudoh https://launchpad.net/~toshi-kd2\n" " ub https://launchpad.net/~xenolith0bytetestcomgreen" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "新しいエントリー" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "既存または新規のカテゴリを選択" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "エントリーを書く (任意)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "バックアップのファイル名を選択" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "画像の選択" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "リンクの挿入" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "リンク先 (例: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "リンク名 (任意)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "フォルダーの選択" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "全般" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "全般" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "統計情報" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "選択された日付" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "全体" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "保存せずに終了" rednotebook-2.24/po/ka.po000066400000000000000000001122401420475262100153300ustar00rootroot00000000000000# Georgian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "ბოლო სამარქაფო ასლი დიდი ხნის წინ იყო გაკეთებული." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "მონაცემთა დაკარგვისაგან თავდაცვის მიზნით, შექმენით დღიურის სამარქაფო zip " "არქივი." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "სამარქაფო ასლი" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "სამარქაფო ასლის გაკეთება" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "დასტურის აღება შემდეგ გაშვებაზე" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "აღარ იკითხო" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ის გამოჩენა" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "ამ დღის შაბლონის ჩასმა. სხვა შაბლონის გამოყენებისთვის, დააჭირეთ მარჯვნივ " "მყოფ ისარს." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "ტექსტი ან ტეგი არჩეული არ არის" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "მსხვილი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "დახრილი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "გადახაზული" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "არჩეული ტექსტისა ან ტეგის დაფორმატება" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "შესავალი" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, რძე, კატა, მზე, ხე" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "სიტყვები" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\"-ის ღრუბლებიდან გაქრობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "ყველა დღის გატანა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "მიმდინარე დღის გატანა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "დღეების გატანა მითითებული შუალედიდან" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "საწყისი თარიღი:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "საბოლოო თარიღი:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "დატოვეთ ცარიელი, რათა გატანისას გამოსატოვოთ თარიღები" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "ხელმისაწვდომი ტეგები" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "არჩეული ტეგები" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "თქვენი არჩევანი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "გატანის დამხმარე" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "მოგესალმებათ გატანის დამხმარე." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "ის დაგეხმარებათ დღიურის შიგთავსის გატანაში ფაილთა სხვადასხვა ფორმატში." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "შეგეძლებათ აირჩიოთ გასატანი დღეები და გატანილი ფაილების მდებარეობა." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "აირჩიეთ გატანის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "აირჩიეთ დროის ინტერვალი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "არიჩიეთ შიგთავსი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "აირჩიეთ გატანის მდებარეობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "დაწყების თარიღი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "დასრულების თარიღი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "გატანის მდებარეობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "არა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "შიგთავსი გატანილია: %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "მოითხოვს ბიბლიოთეკას pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_დღიური" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "ახალი დღიურის შექმნა. ძველი დღიური შენარჩუნდება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "არსებული დღიურის ჩატვირთვა. ძველი დღიური შენარჩუნდება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "ახალი დღიურის სხვა ადგილას შენახვა. აგრეთვე შეინახება ძველი დღიურის ფაილებიც" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "გატანა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "გატანის დამხმარეს გახსნა" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "ყველა მონაცემის zip არქივად შენახვა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "დღიურთან დაკავშირებული სტატისტიკა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" "RedNotebook'ის დახურვა. სისტემურ არეში მყოფი ხატულა აგრეთვე გაითიშება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების გაუქმება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების დაბრუნება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "უმართებულოდ დაწერილი სიტყვებისთვის ხაზის გასმა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "სარჩევი" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook'ის დამხმარე მასალის გახსნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "დახმარების მოძიება ინტერნეტში" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "დასმული კითხვების დათალიერება ან ახლის დასმა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ის თარგმნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ის თარგმანში წვლილის შეტანა Launchpad სისტემის მეშვეობით" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "პრობლემის შეტყობინება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "შეავსეთ მცირე ფორმა სადაც აღწერთ პრობლემას" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "დღიურები ინახება არა ერთიან ფაილში, არმედ საქაღალდეში." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "საქაღალდის სახელი იქნება ახალი დღიურის დასახელება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "აირრჩიეთ არსებული დღიურის საქაღალდე" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "საქაღალდე უნდა შეიცავდეს არსებული დღიურის ფაილებს" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "საქაღალდის სახელი იქნება დღიურის ახალი დასახელება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook'ის სახელმძღვანელო" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "კომპიუტერული დღიური" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "სისტემის ჩართვასთან ერთად RedNotebook'ის გაშვება" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, დღე %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "კვირა %W-ე, წელიწადი %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "დღე %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "გადახედვა:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "მუშაობა სისტემურ არეში" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "ფანჯრის დახურვისას, სისტემურ არეში გამოჩნდება RedNotebook'ის ხატულა" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "ახალ ვერსიაზე შემოწმება პროგრამის გაშვებისთანავე" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "მყისვე შემოწმება" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "თარიღი/დროის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "პირველი პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "მეორე პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "ჩაწეული პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "ორი ცარიელი სტრიქონი ასრულებს ჩამონათვალს" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "სურათი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "ხისტ დისკზე მყოფი სურათის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ფაილის ბმულის ჩასმა" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_ბმული" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "საიტის ბმულის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "დაუნომრავი ნუსხა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "ხაზი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "გამყოფი ხაზის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "თარიღი/დრო" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "მიმდინარე თარიღისა და დროის ჩასმა (შესაძლოა ფორმატის გამართვა)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "სტრიქონის გადატანა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "ხაზის იძულებითი გამყოფის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "სურათების, ფაილების, ბმულებისა და სხვა შიგთავსის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "ბმულის მისამართი მითითებული არ არის" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "ცარიელი ჩანაწერები დაუშვებელია" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "ამ ტექსტის შეცვლა" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის წაშლა" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "შიგთავსი შენახული იქნა საქაღალდეში %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "შესანახი არაფერია" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "გასაკეთებელი" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "შესრულებული" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "მაღაზიიდან რძის წამოღება" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "ჭურჭელი გასარეცხია" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "სალამი!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "ჩვენ დავამატეთ რამდენიმე სანიმუშო ჩანაწერი RedNotebook-თან მუშაობის სწავლის " "გაადვილების მიზნით. შეგიძლიათ წაშალოთ ეს ჩანაწერები ნებისმიერ დროს." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "სანიმუშო ტექსტი დამატებით ინფორმაციასთან ერთად ხელმისაწვდომია მენიუს პუნქტში " "\"დახმარება\" -> \"სარჩევი\"" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook-ს აქვს მუშაობის ორი რეჟიმი: __დამუშავების__ და __გადახედვის__ " "რეჟიმი." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "დღეს წავედი //ზოომაღაზიაში// და ვიყიდე **თუთიყუში**. შემდგომ გავისეირნეთ --" "აუზზე-- პარკში და ვატარეთ ძალიან მხიარული დრო. მერე კი ყველამ ერთად ვუყურეთ " "\"__ჯარისკაცის მამას__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "შენახვა და გატანა" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "ყველაფერი რასაც ჩაწერთ შეინახება რამდენიმე წუთში ერთხელ და პროგრამიდან " "გასვლისას." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "გირჩევთ პერიოდულად შექმნათ ჩანაწერების სამარქაფო ასლი, რათა თავი დაიზღვიოთ " "მნიშვნელოვანი ინფორმაციის დაკარგვისაგან" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"მარქაფი\" მენიუში \"დღიური\" შეინახავს ყველა თქვენს მიერ დაწერილ ჩანაწერს " "zip ფაილში." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "მენიუში \"დღიური\" აგრეთვე შეგიძლიათ იხილოთ ღილაკი \"გატანა\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "თუ აღმოაჩენთ რაიმე შეცდომას, გთხოვთ შემატყობინოთ მის შესახებ(ინგლისურად), " "რათა გამოვასწორო ის." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "მადლობელი დაგრჩებით ნებისმიერი გამოხმაურებისთვის." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "კარგად ბრძანდებოდეთ!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "კვირა" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== შეხვედრა ===\n" "\n" "მიზანი, თარიღი და ადგილი\n" "\n" "**ესწრება:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**საკითხები:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**განხილვები, გადაწყვეტილებები, დავალებები:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== მოგზაურობა ===\n" "**თარიღი:**\n" "\n" "**მდებარეობა:**\n" "\n" "**მონაწილეები:**\n" "\n" "**თავგადასავალი:**\n" "ჯერ ჩავედით xxxxx-ში, შემდეგ გავყევით yyyyy-ის გზას ...\n" "\n" "**სურათები:** [სურათების საქაღალდე \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== სატელეფონო ზარი ===\n" "- **ადამიანი:**\n" "- **დრო:**\n" "- **თემა:**\n" "- **შედეგი და გამომდინარე:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== პირადული ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**როგორ ჩაიარა დღემ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**რა უნდა შეიცვალოს?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "მიუთითეთ შაბლონის სახელი" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "შაბლონი კვირის ამ დღისთვის" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "ახალი შაბლონის შექმნა" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "უმართებულო ფორმატის თარიღი" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "გამოკვეთილი სიტყვები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "ჩასწორებული დღეები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "ასოები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "დღეები პირველ და ბოლო ჩანაწერს შორის" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "სიტყვების საშუალო ოდენობა" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "ჩასწორებული დღეების პროცენტულობა" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "სტრიქონები" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "თქვენი ვერსიაა %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "უახლესი ვერსია არის %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "გნებავთ ეწვიოთ RedNotebook ვებგვერდს?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "არჩევნის დამახსოვრება" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "წინა დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "შემდეგ დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "ტექსტის გაფორმებული სახით ჩვენება (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "ტექსტის დამუშავების ნებადართვა (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "დამუშავება" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "ტეგის ან კატეგორიის ჩანაწერის დამატება" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "ტეგის დამატება" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Giorgi Maghlakelidze https://launchpad.net/~dracid" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "ახალი ჩანაწერი" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "აირჩიეთ კატეგორია" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "ჩანაწერის დამატება (არჩევითი)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "მიუთითეთ სამარქაფო ასლის დასახელება" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "ბმულის ჩასმა" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "ვებ-მისამართი (მაგ. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "ბმულის სახელწოდება (არჩევითი)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "არჩეული დღე" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "ჯამში" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე" rednotebook-2.24/po/kk.po000066400000000000000000000544301420475262100153500ustar00rootroot00000000000000# Kazakh translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Жуан" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Кімнен:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Кімге:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Күні" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Өзгерту" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Көмек" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Қарап шығу:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Біріншісі" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Екіншісі" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Сурет" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Күн/Уақыты" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Енгізу" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Қарап-шығу" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nugjii https://launchpad.net/~nugjii" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/ko.po000066400000000000000000000674671420475262100153720ustar00rootroot00000000000000# Korean translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "백업" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "서식" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "기본서식을 입력합니다. 더 많은 선택사항을 보고 싶으면 오른쪽에 있는 화살표를 클릭하십시오" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "굵은 글꼴" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "이텔릭체" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "형식" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "개요" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "동영상, 스펨메일, 일관련, 유흥" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "태그" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "단어" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "(태그)클라우에서 \"%s\"를 숨깁니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "모든 날짜의 내용을 변환" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "보내는 곳:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "받는 곳:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "선택된 설정내용:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "문서변환 도움관리자" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "문서변환 도움관리자 창에 오신것을 환영합니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "이 문서전환 마법사는 당신의 일지(저널,일기)를 다양한 형태의 문서형태(LaTex, PDF, HTML, TEXT)로 변환을 도와줄 " "것입니다." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "내용변경을 원하는 날짜를 선택하여 지정한 곳에 저장 할 수 있습니다." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "변환시키고 싶은 문서형태를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "날짜의 범위를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "내용을 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "변환된 문서가 저장될 경로를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "요약" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "시작일" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "종료일" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "변환된 화일이 저장될 경로" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "승락" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "거부" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "내용은 %s로 변환되었습니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "파이썬 웹킷 gtk(pywebkitgtk) 가 필요합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_일지(저널)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "새로운 저널(일지)를 생성합니다. 기존일지(저널)은 새로운 저널 생성과 동시에 저장될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "기존 저널(일지)를 불러옵니다. 현재 저녈(일지)는 저장될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "저널(일지)를 새로운 위치에 저장합니다. 기존 저널(일지)화일은 저장될 것입니다." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "변환(내보내기) 도우미를 실행합니다" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "모든 데이터를 zip 압축화일 형태로 저장합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "저널(일지)의 사용통계자료를 보여줍니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNoteBook 프로그램을 종료합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "철자가 틀린 단어에 밑줄이 표시됨" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "내용" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook 문서화일을 엽니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "온라인에서 도움말 얻기" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook 한글화" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook 한글화를 돕기위해 Lanchpad 홈페이지로 접속합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "문제 보고" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "발생된 문제에 대한 간단한 형태의 보고서를 작성합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "복수의 저널이 (하나의 화일이 아닌) 디렉토리 형태로 저장됩니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "디렉토리의 이름이 새로운 저널(일지)의 제목으로 사용됩니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "새로운 저널(일지)를 위한 빈 폴더를 선택합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "기존 저널(일지)가 있는 디텍토리를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "디렉토리는 저널(일지)의 데이터 화일을 포함합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "저널을 새로 저장할 빈 폴더를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "디렉토리의 이름이 새로운 저널(일지)의 제목이 될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 문서" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "데스크탑용 저널(일지)" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook(레드노트북) 프로그램을 운영시스템 시작과 동시에 실행함" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 년 %W 주" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%j 일" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "도움말" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "시스템 트레이에서 닫기" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "윈도우 종료시 RedNotebook 프로그램을 시스템트레이로 보낼 것입니다." #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "프로그램 시작과 동시에 새로운 버전이 있는지를 검사합니다." #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "지금 검사를 시작합니다" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "날짜/시간 형식" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "본문" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "첫번째 항목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "두번째 항목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "항목 들여쓰기" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "두개의 빈줄을 입력하면 목록이 닫힙니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "그림 파일" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "하드디스크로부터 이미지화일을 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "파일" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "화일에 링크를 겁니다" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "웹사이트(페이지)의 링크를 겁니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "게시판 형태의 목록" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "라인" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "분리 라인 삽입" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "날짜/시각" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "현재 시간과 날짜를 삽입(환경설정에서 변경가능)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "개행" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "임으로 개행 라인 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "이미지, 화일 및 다른 내용물을 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "링크가 연결될 주소가 입력되지 않았습니다." #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "빈 항목들은 허용되지 않습니다." #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "문서 내용 변환" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 추가" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "%s 까지 문서가 저장되었습니다." #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "새로 저장할 내용이 없습니다" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "할 일" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "완료" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "그릇 씻기" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "안녕하세요!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "시작을 돕기 위해 예제가 로딩되었으며, 언제든지 지울 수 있습니다." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "도움말에서 더 많은 지원을 받을 수 있습니다." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook에는 _편집_ 모드와 _보기_ 모드가 있습니다." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "오늘 나는 //애완용품 가계//에 가서 **호랑이** 한마리를 샀다. 그리고나서, 우리는 --수영장-이 있는 공원에 가서 원반던지기 " "놀이를 하면서 즐거운 시간을 보냈다. 그 후 우리는 영화 \"__Life of Brain__\" 룰 봤다." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "저장 그리고 변환" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "당신이 입력한 모든 내용은 자동 저장됩니다. 또한 프로그램 종료시에도 변환된 내용은 자동저장 됩니다." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "데이터의 손실을 막고 싶다면, 주기적으로 일지(저널)을 백업하십시오" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "\"일지(저널)\" 메뉴에 있는 \"백업\"버튼을 누르면 입력된 모든 데이터가 압축화일(zip) 형태로 저장됩니다." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"변환(내보내기)\" 버튼 또한 \"일지(저널)\" 메뉴에 있습니다." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "만약, RedNotebook 사용중 문제를 발견하게 되면, 문제의 수정을 위해서 프로그램 제작자에게 버그를 리포트 해 주십시오." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "모든 피드백에 대해 감사들 드립니다." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "좋은 하루를 보내세요!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "기본서식의 이름을 선택하십시오" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "기본서식" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "새 서식 만들기" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "분명한 단어" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "편집된 날짜" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "글짜 수" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "처음과 마지막 항목 사이의 날짜" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "평균 문자 수" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "편집된 날짜의 비율" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "선" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "현재 버전은 %s 입니다" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "가장 최근 버전은 %s 입니다" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNoteBook 홈페이지에 접속할까요?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "다시 물어보지 않음" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "오늘" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "작성된 문서 미리보기(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "편집" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Litty https://launchpad.net/~litty\n" " MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n" " Seorak https://launchpad.net/~iye1606\n" " jay https://launchpad.net/~jj76-lee\n" " sjsaltus https://launchpad.net/~sjsaltus" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "새 항목" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "새로운 항목이나 기존에 존재하는 항목 중 하나를 선택하십시오" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "백업 파일이름 선택" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "그림 선택" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "링크 삽입" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "링크 위치 (예: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "링크 이름 (선택사항)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "디렉터리 선택" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "일반" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "일반" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "사용통계" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "저장하지 않고 프로그램을 종료합니다" rednotebook-2.24/po/ky.po000066400000000000000000000540661420475262100153730ustar00rootroot00000000000000# Kirghiz translation for rednotebook # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Резервдик көчүрүү" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/lt.po000066400000000000000000000701201420475262100153540ustar00rootroot00000000000000# Lithuanian translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Nuo tada kai darėte atsarginę kopiją, praėjo nemažai laiko." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Galite padaryti savo žurnalo atsarginę kopiją zip faile, taip išvengsite " "duomenų praradimo." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Kurti atsarginę kopiją" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Daryti atsarginę kopiją dabar" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Paklausti kitą kart paleidžiant" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Daugiau neklausti" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Rodyti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Įterpti šios darbo dienos šabloną. Spragtelėkite ant rodyklės dešinėje, " "norėdami daugiau parinkčių" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Išvalyti formatą" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formatas" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Įvadas" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, šlamštlaiškiai, darbas, pramogos" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Gairės" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Debesyse nerodyti „%s“" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Eksportuoti visas dienas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksportuoti šiuo metu matomą dieną" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksportuoti pasirinkto laikotarpio dienas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Palikite tuščią jei norite jog datos nebūtų įtrauktos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Jūs pasirinkote tokius nustatymus:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportavimo vedlys" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Sveiki atvykę į eksportavimo vedlį." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Šis vedlys padės jums eksportuoti jūsų žurnalus įvairiais formatais." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Galite pasirinkti dienas kurias eksportuosite, bei kur bus išsaugota." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Pasirinkite eksportavimo formatą." #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Pasirinkite datos aprėptį" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Pasirinkite turinį" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Pasirinkite eksportavimo kelią" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Pradžios data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Pabaigos data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Eksportavimo kelias" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Turinys eksportuotas į %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "reikalingas „pywebkitgtk“" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Žurnalas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Sukurti naują žurnalą. Senas bus išsaugotas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Įkrauti egzistuojantį žurnalą. Senas bus išsaugotas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Išsaugoti žurnalą naujoje vietoje. Seno žurnalo failai taipogi bus išsaugoti" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Atverti eksportavimo asistentą" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Atkūrimas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Įrašyti visus duomenis į zip archyvą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Parodyti šiek tiek statistikos apie žurnalą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Išjungti RedNotebook. Nebus sumažinta į dėklą." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Pabraukti žodžius su rašybos klaidomis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Atverti RedNotebook dokumentaciją" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Ieškoti pagalbos internete" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Naršyti atsakytus klausimus arba užduoti savo klausimą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Versti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Prisijungti prie Launchpad svetainės ir padėti versti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Užpildykite trumpą formą apie problemą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Žurnalai saugomi aplankuose, ne viename faile." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Aplanko vardas bus tavo naujojo žurnalo pavadinimas." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pasirinkite tuščią aplanką savo naujam žurnalui" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pasirinkite egzistuojančio žurnalo aplanką" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Aplanke turėtų būti jūsų žurnalo duomenų failai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pasirinkite tuščią aplanką, savo naujai žurnalo vietai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Aplanko vardas bus žurnalo pavadinimas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Darbastalio žurnalas" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Paleidžiant įkrauti „RedNotebook“" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y metai, %W savaitė" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%j d." #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Užverti į sistemos dėklę" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Uždarius šį langą, „RedNotebook“ bus sumažintas į dėklą" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Paleidžiant tikrinti ar nėra naujos versijos" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Tikrinti dabar" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Taisos šriftas" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Peržiūros šriftas" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datos/laiko formatas" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Pirmas įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Antras įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Atitrauktas įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dvi tuščios linijos užbaigia sąrašą" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Paveikslėlis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Įterpti paveikslėlį iš kietojo disko" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Įterpti nuorodą į failą" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Nuoroda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Įterpti nuorodą į svetainę" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Punktų sąrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Įterpti skirtuko liniją" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data / laikas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Įterpti dabartinę datą ir laiką (formatą keisti galite nustatymuose)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Eilutės lūžis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Įterpti rankinį eilutės lūžį" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Įterpti paveikslėlius, failus, nuorodas ir kitą turinį" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Neįvesta nuoroda" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tušti įrašai neleidžiami" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Keisti tekstą" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Šalinti šį įrašą" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Turinys buvo išsaugotas %s aplanke" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nėra ko išsaugoti" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Užduotys" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Daugiau niekada nepamiršk pieno" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Indų plovimas" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Sveiki!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Kai kurie teksto pavyzdžiai buvo įtraukti, kad padėtų jums pradžioje, juos " "galite betkada ištrinti." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teksto pavyzdžiai ir daugiau dokumentacijos yra pasiekiami „Pagalba“ -> " "„Turinys“." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook turi du režimus, redagavimo_režimą ir peržiūros_režimą." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Išsaugoti ir eksportuoti" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Viskas, ką Jūs įrašėte bus išsaugota automatiškai reguliariu intervalu ir " "tuomet, kai Jūs uždarysite programą." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Dienoraščio meniu elementas „Atsarginė kopija“ įrašo visus Jūsų įvestus " "duomenis zip faile." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" "„Dienoraščio“ meniu Jūs taip pat galite rasti „Eksportuoti“ mygtuką." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Geros dienos!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Susitikimas ===\n" "\n" "Tikslas, data ir vieta\n" "\n" "**Pateikimas:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dienotvarkė:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Aptarimas, nutarimai, užduotys:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Kelionė ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Vieta:**\n" "\n" "**Dalyviai:**\n" "\n" "**Kelionė:**\n" "Pirmiausia mes nuėjome į xxxxx, ten mes gavome yyyyy ...\n" "\n" "**Nuotraukos:** [Paveikslėlio aplankas \"\"/kelias/iki/paveiklėlių/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Skambutis telefonu ===\n" "- **Asmuo:**\n" "- **Laikas:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Rezultatas ir įvykdymas:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Asmeninis ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kaip praėjo diena?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Ką reikėtų pakeisti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pasirinkite šablono pavadinimą" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šios darbo dienos šablonas" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Neteisingas datos formatas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikalūs žodžiai" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Redagavimo dienos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Raidės" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dienos tarp pirmojo ir paskutiniojo įrašo" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Vidutinis žodžių skaičius" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Redaguotų dienų nuošimtis" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Jūs turite %s versiją." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Naujausia versija yra %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ar norite aplankyti „RedNotebook“ namų tinklapyje?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Ši diena" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Rodyti formatuotą teskto peržiūrą (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Įgalinti teksto taisymą (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Pridėti žymę" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n" " Anielius https://launchpad.net/~tsu\n" " Gintautas Miliauskas https://launchpad.net/~gintas\n" " Moo https://launchpad.net/~mooo\n" " Zygimantus https://launchpad.net/~zygimantus\n" " keturidu https://launchpad.net/~keturidu" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Naujas įrašas" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pasirinkite esančią ar naują kategoriją" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failą" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Įterpti nuorodą" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Nuorodos paskirtis (pvz. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nuorodos pavadinimas (nebūtina)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Bendrieji" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Bendra" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Pasirinkta diena" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Bendra" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Išjungti neišsaugant" rednotebook-2.24/po/ml.po000066400000000000000000000540431420475262100153530ustar00rootroot00000000000000# Malayalam translation for rednotebook # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hash Singularity https://launchpad.net/~subhashkunnath\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/mn.po000066400000000000000000000551571420475262100153640ustar00rootroot00000000000000# Mongolian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Нөөцлөх" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Загвар" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Тод" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Налуу" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Доогуур зураастай" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Удиртгал" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Хэнээс:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Хэн рүү:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Сонгох" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Огноо" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Төгсөх огноо" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Экспортлох" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Алдааг мэдээлэх" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Урьдяилан харах" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Зураг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Холбоос" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Зураас" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Огноо/Цаг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Оруулах" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Урьдчилан харах" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Зураасууд" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Үүнийг дахин бүү асуу" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Засах" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nugjii https://launchpad.net/~nugjii" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Холбоос оруулах" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/ms.po000066400000000000000000000731441420475262100153650ustar00rootroot00000000000000# Malay translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Ia sudah ada semenjak anda lakukan sandar terakhir anda." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Anda boleh sandar jurnal anda ke fail zip untuk menghindari kehilangan data." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sandar" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Sandar sekarang" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Tanya pada permukaan berikutnya" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Tunjuk RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Tiada direktori dipilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Templat" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sisipkan templat harian minggu ini. Klik anak panah di kanan untuk lagi " "pilihan" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Tiada teks atau tag telah dipilih." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Condong" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret Tembus" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format teks atau tag terpilih" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Simpan dan sisip" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, kerja, kerjaya, main" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Perkataan" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sembunyi \"%s\" dari awan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Eksport semua hari" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksport hari kelihatan semasa" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksport hari dalam julat masa terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Daripada:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Eksport teks terpilih buat masa ini" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Hanya tersedia bila teks terpilih dalam mod sunting)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format tarikh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Tinggalkan kosong untuk singkirkan tarikh dalam eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Eskport teks dan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Eskport teks sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Eskport tag sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Tapis hari berdasarkan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Tag tersedia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Tag terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Nyahpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Bila menapis mengikut tag, anda perlu pilih sekurang-kurangnya satu tag." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Anda telah memilih tetapan berikut:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Pembantu Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Selamat datang ke Pembantu Eksport." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Bestari ini akan membantu anda eksport jurnal anda ke perlbagai format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Anda boleh pilih hari yang anda ingin eksport dan di mana output akan " "disimpankan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Pilih Format Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Pilih Julat Tarikh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Pilih Kandungan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Pilih Laluan Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Eskport teks terpilih sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Tarikh mula" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Tarikh akhir" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Sertakan teks" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Sertakan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Ditapis berdasarkan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Laluan eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Kandungan dieksport ke %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "memerlukan pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Cipta jurnal baharu. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Muat jurnal sedia ada. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Simpan jurnal di lokasi baru. Fail jurnal lama juga akan disimpan" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Buka pembantu eksport" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "San_dar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Simpan semua data dalam arkib zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Tunjuk beberapa statistik berkenaan jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tutup RedNotebook. Ia tidak akan dihantar ke talam." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Buat asal teks atau sunting tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Buat semula teks atau sunting tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Garis bawahkan perkataan tersalah eja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Dapatkan Bantuan Dalam Talian" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Layar soalan terjawab atau tanya yang baharu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Terjemah RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Hubung ke laman sesawang Launchpad untuk bantu menterjemah RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Laporkan Masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Isi borang ringkas tentang masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Direktori salah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Anda tidak boleh guna direktori ini untuk jurnal anda:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Sila pilih direktori kosong." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Direktori ini tidak mengandungi fail jurnal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Jurnal disimpan dalam direktori, bukan dalam satu fail." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nama direktori akan jadi tajuk jurnal baharu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pilih folder kosong untuk jurnal baharu anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pilih direktori jurnal sedia ada" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktori hendaklah mengandungi fail data jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pilih folder kosong untuk lokasi baru jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nama direktori akan menjadi tajuk baru untuk jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Jurnal Desktop" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Muat RedNotebook semasa permulaan" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Minggu %W bagi Tahun %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Pratonton:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Pilih fon ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fon" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Tutup ke talam sistem" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Menutup tetingkap akan hantar RedNotebook ke talam" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Tukar diantara mod sunting dan pratonton secara automatik" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Periksa untuk versi baharu ketika permulaan" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Periksa sekarang" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Sunting fon:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Pratonton fon:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nama fon terpisah-tanda-koma" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Tarikh/Masa" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Asingkan daripada awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sertakan perkataan kecil dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Benarkan perkataan ini dengan 4 huruf atau kurang" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Item Pertama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Item Kedua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Item Terinden" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dua baris kosong tutup senarai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sisip imej dari cakera keras" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sisip pautan ke fail" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Pautan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sisip pautan ke laman sesawang" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Senarai Bullet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sisip garis pemisah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Masa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sisip tarikh dan masa sekarang (format sunting dalam keutamaan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Hentian Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sisip hentian baris manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "Sis_ip" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sisip imej, fail, pautan dan kandungan lain" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Lebar (pilihan):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Lebar mestilah integer." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Tiada lokasi pautan dimasukkan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Masukan kosong tidak dibenarkan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Ubah teks ini" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambah masukan baru" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Padam masukan ini" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Membuka jurnal lalai." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Kandungan telah disimpan ke %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Jurnal tidak dapat disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Tiada apa untuk disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Agenda" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ingat penghantaran susu" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Cuci pinggan mangkuk" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Helo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Beberapa teks contoh telah ditambah untuk membantu anda mula dan anda boleh " "padamnya bilamana anda kehendaki." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teks contoh dan lagi dokumentasi tersedia dibawah \"Bantuan\" -> " "\"Kandungan\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Terdapat dua mod dalam RedNotebook mode__sunting__ dan mod__pratonton." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik pada Sunting diatas untuk melihat perbezaan." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Pengetagan adalah mudah." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Hanya guna tanda cincangan # seperti pada twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Simpan dan Eksport" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Semua yang anda masukkan akan disimpan secara automatik dalam jangka " "tertentu dan apabila anda keluar dari program." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Untuk mengelakkan kehilangan data anda perlu sandar jurnal anda secara " "berkala." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Sandar\" dalam menu \"Jurnal\" simpan semua data yang dimasukkan ke dalam " "satu fail zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Dalam menu \"Jurnal\" anda juga temui butang \"Eksport\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik pada \"Eksport\" dan eksport diari anda ke Teks Biasa, PDF, HTML atau " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Sekiranya anda mendapati sebarang ralat, sila hubungi saya supaya saya boleh " "membetulkannya." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Sebarang maklum balas adalah dihargai." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Semoga ceria!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Masukan berbilang ===\n" "Anda boleh tambah masukan berbilang dalam satu hari mengggunakan jurnal yang " "berbeza (satu dinamakan \"Kerjaya\", yang lain \"Keluarga\"), memisahkan " "masukan anda dengan tajuk yang berlainan (=== Kerjaya ===, === Keluarga ===) " "dan gunakan garis pemisah mengufuk (20 kali tanda “=”)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Kerjaya ===\n" "Di bawah merupakan masukan pertama. Ia berkenaan #kerjaya.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Keluarga ===\n" "Di bawah merupakan masukan mengenai #keluarga saya." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Isnin" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Khamis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Jumaat" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Ahad" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Mesyuarat ===\n" "\n" "Tujuan, tarikh, dan tempat\n" "\n" "**Hadir:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Perbincangan, Keputusan, Tugasan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Perjalanan===\n" "**Tarikh:**\n" "\n" "**Lokasi:**\n" "\n" "**Peserta:**\n" "\n" "**Perancangan:**\n" "Mula-mula kita akan pergi ke xxxxx kemudian ke yyyyy ...\n" "\n" "**Gambar:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Panggilan Telefon ===\n" "- **Individu:**\n" "- **Masa:**\n" "- **Tajuk:**\n" "- **Dapatan dan Tindakan susulan:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Peribadi ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Apa yang berlaku hari ini?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Apa yang perlu ditukar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pilih Nama Templat" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Fail templat ini tidak mengandungi teks atau mempunyai kandungan boleh " "dibaca." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Templat Harian Minggu Ini" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Cipta Templat Baharu" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format tarikh tidak betul" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Perkataan Jelas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Hari Disunting" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Huruf" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Hari antara Masukan pertama dan akhir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Purata bilangan Perkataan" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Peratusan Hari disunting" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Anda mempunyai versi %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Versi terkini ialah %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Anda ingin lawati laman sesawang RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pergi ke hari terdahulu (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Lompat ke hari ini (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pergi ke hari berikutnya (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Tunjuk pratonton terformat teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Benarkan penyuntingan teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Tambah tag atau masukan kategori" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Tambah Tag" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Muhammad Hafiz Mohd Hidzir https://launchpad.net/~muhammad-hafiz\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Masukan Baharu" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pilih Kategori sedia ada atau baharu" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Tulis masukan (pilihan)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Pilih nama fail sandar" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Pilih gambar" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Sisip Pautan" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lokasi pautan (cth. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nama pautan (pilihan)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih satu direktori" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Am" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Am" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Hari Pilihan" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Keseluruhan" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" rednotebook-2.24/po/my.po000066400000000000000000000540241420475262100153670ustar00rootroot00000000000000# Burmese translation for rednotebook # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Win Lwin Moe https://launchpad.net/~winlwin" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/nb.po000066400000000000000000000637111420475262100153440ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Bokmal translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopi" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vis RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sett inn ukedagens mal. Klikk på pilen til høyre for flere alternativer." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Halvfet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreket" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formel" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Presentasjon" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, arbeid, jobb, lek" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Gjem \"%s\" fra skyer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Eksporter alle dager" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valgt følgende innstillinger" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportassistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Velkommen til Eksportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Denne guiden vil hjelpe deg å eksportere dine journaler til forskjellige " "formler." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Du kan velge hvilke dager du ønsker å eksportere og hvor resultatet vil bli " "lagret." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Velg Eksportformel" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Velg dagsrom" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Velg Emne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Velg eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Oppstartsdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innholdet er eksportert til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "krever pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Lag en ny dagbok. Den gamle dagboken vil bli lagret" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Last inn en eksisterende dagbok. Den gamle dagboken vil bli lagret" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Lagre dagboken på en ny adresse. Den gamle dagboken vil også bli lagret." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Åpne eksport-veiledningshjelp" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Lagre all data til et ZIP arkiv." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vis noen statistikker fra dagboken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Avslutt RedNotebook. Den vil ikke bli sendt til systemkurven." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Strek under feilstavede ord" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Åpne dokumentasjonen til RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Få hjelp via Internett" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Oversette RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Gå til Launchpad side på Internett og hjelp til med å oversette RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Gi en kort beskrivelse av problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøker blir lagret i tomme mapper, ikke i enkelte filer." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Mappens navn vil bli tiltelen på din nye dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Velg en tom mappe for din nye dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Velg en eksisterende mappe som innholder en dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Mappen må innholde de eksisterende filene for din dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Velg en ny mappe til din dagbok. Mappen må være tom." #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Mappens navn blir den nye tilttelen på din dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentasjon" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivebordsdagbok" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Last inn RedNotebook ved oppstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "uke %W av år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "lukk til systemkurv" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Lukking av vinduet vil sende RedNotebook til systemkurven" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Se etter ny versjon ved oppstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Dato/Tid format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Første punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Andre punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Rykk inn punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "To blanke linjer for å avslutte listen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sett inn et bilde fra filsystemet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sett inn en link til den fil" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sett inn en lenke til en URL" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Punktliste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sett inn en skillelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/Tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sett inn nåværende dato og tid ( endre format i innstillinger)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sett inn et linjeskift manuelt." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sett inn bilder, filer, lenker og annet innhold" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ingen lenke adresse har blitt skrevet inn" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomme oppføringer er ikke tillatt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Endre denne teksten" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "innholdet har blitt lagret til %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ingenting å lagre" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "I dag gikk jeg til //dyrebutikken// og kjøpte en **tiger**. Også gikk vi til " "--basseng-- parken og hadde det hyggelig mens vi spilte med den ultimate " "frisbee. Etterpå så vi \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Lagre og eksporter" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt du skriver vil automatisk bli lagret regelmessig og når du avslutter " "programmet." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "For å forhindre datatap bør du sikkerhetskopiere din dagbok regelmessig." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Sikkerhetskopier\" i \"Dagbok\" meny lagrer alle dine skrevne data til en " "ZIP-fil." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I \"Dagbok\" menyen vil du også finne en \"Eksporter\" knapp" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Hvis du støter på et problem, vær vennlig å send meg en notis så jeg kan " "reparere dem." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Alle tilbakemeldinger settes pris på." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en fin dag!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Velg malnavn" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Aktuelle ukedagsmal" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Lag ny mal" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Distinkte ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Dager med oppføringer" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "bokstaver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dager mellom første og siste oppføring" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Gjennomsnittlig antall ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Prosent av dager med oppføringer" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du bruker versjon %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Siste versjon er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ønsker du å besøke RedNotebook's hjemmeside?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "I dag" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vis formatert forhåndsvisning av teksten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Børge Johannessen https://launchpad.net/~lmdebruker\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n" " Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Ny oppføring" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Velg eksisterende eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Velg filnavn til sikkerhetskopi" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Velg et bilde" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Sett inn link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lenke-adresse (f.eks. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Lenkenavn (valgfritt)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en mappe" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Generelt" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Samlet" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Lukk uten å lagre" rednotebook-2.24/po/nds.po000066400000000000000000000542641420475262100155340ustar00rootroot00000000000000# Low German translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Low German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook opwiesen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Utblick" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bewarken" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Levent https://launchpad.net/~elwood13-deactivatedaccount\n" " Richard https://launchpad.net/~my-tcpip\n" " tbds https://launchpad.net/~tbds-deactivatedaccount" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/nl.po000066400000000000000000000724341420475262100153600ustar00rootroot00000000000000# Dutch translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # redmar \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook weergeven" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Het is al een tijd geleden dat u voor het laatst een backup maakte." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "U kunt uw dagboek in een zip-bestand opslaan om dataverlies te voorkomen." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Back-up" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Back-up nu uitvoeren" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Bij de volgende starten opnieuw vragen" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Vraag dit nooit meer" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "De sjabloon voor deze dag van de week invoegen. Klik op de pijl rechts voor " "meer keuzes" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Geen tekst of labels geselecteerd" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorhalen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Opmaak" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "De opmaak van de geselecteerde tekst of label wijzigen" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Opslaan en invoegen" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, werk, baan, spel" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Woorden" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Laat ‘%s’ niet in de wolk zien" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Alle dagen exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "De nu weergegeven dag exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "De dagen in de gekozen tijdsspanne exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Laat open om data in de export weg te laten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Beschikbare labels" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Geselecteerde labels" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "U heeft de volgende instellingen gekozen:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Exporteer-assistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Welkom bij de exporteer-assistent." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Deze assistent helpt u uw dagboek in verschillende formaten te exporteren." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "U kunt de dagen die u wilt exporteren selecteren en kiezen waar de uitvoer " "wordt opgeslagen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Kies het exporteer-formaat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Kies de tijdsperiode" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Kies de inhoud" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Kies de exporteer-locatie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Tekst exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Exporteer-locatie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Inhoud is naar %s geëxporteerd" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "vereist pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Een nieuw dagboek beginnen. Het oude wordt opgeslagen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Een bestaand dagboek laden. Het oude dagboek wordt opgeslagen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Het dagboek op een nieuwe locatie opslaan. De oude dagboek-bestanden worden " "ook opgeslagen" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "De exporteer-assistent openen" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Back-up" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Sla alle gegevens in een zip archief op" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistieken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Toon wat statistieken over het dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook sluiten. Het wordt niet naar de taakbalk gezonden." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Het bewerken van labels of tekst ongedaan maken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "De wijzigingen aan labels of tekst terugzetten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Onderstreep verkeerd gespelde woorden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "De documentatie van RedNotebook openen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Online hulp verkrijgen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Bekijk beantwoorde vragen of stel een nieuwe vraag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook vertalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Ga naar de Launchpad-website om met het vertalen van RedNotebook te helpen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Een probleem melden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vul een kort formulier over het probleem in" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Verkeerde map" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "U kunt deze map niet voor uw dagboek gebruiken:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Selecteer een lege map." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Deze map bevat geen dagboek-bestanden:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagboeken worden in een map opgeslagen, niet in een bestand." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "De naam van de map wordt de naam van het nieuwe dagboek." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Kies een lege map voor uw nieuwe dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Kies een bestaande dagboekmap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "De map moet de databestanden van uw dagboek bevatten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Kies een lege map voor de nieuwe locatie van uw dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "De naam van de map wordt de nieuwe naam van het dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook documentatie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Een dagboek voor de computer" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook bij het opstarten starten" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Week %W van jaar %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hulp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Naar taakbalk sluiten" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Het venster sluiten zendt Rednotebook naar de taakbalk" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch tussen bewerken en voorbeeld-modus wisselen" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Bij het opstarten op updates controleren" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Nu controleren" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/tijd opmaak" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Niet in wolk opnemen" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Deze kleine woorden worden in de wolk weergegeven" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Sta deze woorden met 4 letters of korter in de wolk toe" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Eerste item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Tweede item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Ingesprongen item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Twee blanco regels sluiten de lijst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Een afbeelding van de harde schijf toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Een link naar een bestand toevoegen" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Een link naar een website toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lijst met opsommingen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Een scheidingsregel invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tijd" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Voeg de huidige datum en tijd in (pas de weergave in voorkeuren aan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Regeleinde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Een regeleinde invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Afbeeldingen, bestanden, verwijzingen en andere inhoud toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Breedte (optioneel):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "De breedte moet een geheel getal zijn." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Er is geen verwijzing ingevoegd" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Lege categorieën zijn niet toegestaan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Verander deze tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuw item toevoegen" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Standaard dagboek aan het openen" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "De inhoud is opgeslagen in %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Niets om op te slaan" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Taken" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Afgerond" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Melk halen" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Afwassen" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Er is wat voorbeeldtekst toegevoegd zodat u makkelijker kunt beginnen, u " "kunt deze tekst elk moment verwijderen." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "De voorbeeldtekst en andere documentatie is te vinden bij ‘Hulp’ -> ‘Inhoud’." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld weergeven" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook heeft twee standen: __bewerken__ en __weergave__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik op ‘Bewerken’ om het verschil te zien." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Het gebruik van labels is eenvoudig." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "U kunt gewoon #hashtags gebruiken, net als op Twitter" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Vandaag ging ik naar de //dierenwinkel// en kocht een **tijger**. Toen " "gingen we naar de --vijver-- in het park en hadden een leuke tijd met het " "spelen van frisbee. Daarna keken we de film ‘_Life of Brian_’." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Opslaan en exporteren" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alles wat u invoert wordt tussendoor automatisch opgeslagen, ook als u het " "programma afsluit." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Om gegevensverlies te vermijden kunt u het beste regelmatig een back-up van " "uw dagboek maken." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "‘Back-up’ in het ‘Dagboek’ menu slaat alle ingevoerde gegevens in een zip-" "bestand op." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "In het ‘Dagboek’ menu vindt u ook de ‘Exporteren’-knop." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik op ‘Exporteren’ en exporteer uw dagboek naar platte tekst, PDF, HTML of " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Als u fouten tegenkomt kunt u deze aan mij doorgeven, zodat ik ze kan " "oplossen." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Alle reacties worden gewaardeerd." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Nog een prettige dag!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Afspraak ===\n" "\n" "Doel, datum, en plaats\n" "\n" "**Aanwezig:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussie, Beslissingen, Taken toewijzen:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Reis ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Locatie:**\n" "\n" "**Deelnemers:**\n" "\n" "**De toer:**\n" "Eerst gingen we naar xxxxx en toen gingen we naar yyyyy ...\n" "\n" "**Foto's:** [Fotomap \"\"/pad/naar/de/fotos/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefoongesprek ===\n" "- **Persoon:**\n" "- **Tijd:**\n" "- **Onderwerp:**\n" "- **Uitkomst en vervolg:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Persoonlijk ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hoe was de dag?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Wat moet anders?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Kies een naam voor sjabloon" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Sjabloon van deze weekdag" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Onjuiste datum-opmaak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Unieke woorden" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Beschreven dagen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagen tussen eerste en laatste item" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Gemiddeld aantal woorden" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage beschreven dagen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "U heeft versie %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "De laatste versie is %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Wilt u de webpagina van RedNotebook bezoeken?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ga naar de vorige dag (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ga naar de volgende dag (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Toon een opgemaakt voorbeeld van de tekst (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Bewerken van tekst activeren (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Een label of categorie toevoegen" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Label toevoegen" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fly-Man- https://launchpad.net/~flyman\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Matthias Feys https://launchpad.net/~matthiasfeys\n" " Peter Schelleman https://launchpad.net/~peterschelleman\n" " Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " Ruben Jongejan https://launchpad.net/~ruben-jongejan\n" " Sven Heesterman https://launchpad.net/~captain-j\n" " Walco van Loon https://launchpad.net/~wwwalco\n" " d9ping https://launchpad.net/~d9ping" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nieuw item" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Kies bestaande of nieuwe categorie" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Item schrijven (optioneel)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Kies bestandsnaam voor de back-up" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Kies een afbeelding" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Link invoegen" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Linklocatie (bijv. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linknaam (optioneel)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Geselecteerde dag" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Algemeen" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Afsluiten zonder op te slaan" rednotebook-2.24/po/nn.po000066400000000000000000000540611420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/oc.po000066400000000000000000000753271420475262100153540ustar00rootroot00000000000000# Occitan (post 1500) translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 19:28+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-05-10 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build dccd804998035922efb3da0a725ecc923e2255f3)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Fa un moment dempuèi vòstra darrièra salvagarda." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Podètz salvagardar vòstre jornal dins un fichièr zip per evitar una pèrda de " "donadas." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Salvar" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Salvar ara" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Demandatz a l'aviada venenta" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Demandar pas pus" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afichar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Cap de dorsièr pas seleccionat." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modèl" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserir aqueste modèl jornalièr. Clicatz la sageta drecha per mai d’opcions" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Cap de tèxt o d’etiqueta pas seleccionat." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Soslinhat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Escafar formatatge" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatatge" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar lo tèxt o l’etiqueta seleccionada" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduccion" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Enregistrar e inserir" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtrar, aqueles, mots, separats, per, de, virgulas, e, #etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tf1, nòta, viste, job, jòc" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Mots" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Amagar « %s » de nívols" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportar la totalitat dels jorns" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar lo jorn actualament visible" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar los jorns de l’interval causit" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "A :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar lo tèxte seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Sonque disponible quand de tèxt es seleccionat en mòde edicion)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Daissatz void per ometre las datas dins l’exportacion" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar lo tèxte e las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportar unicament lo tèxte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar unicament las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar los jorns per etiqueta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponiblas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Per filrar per etiqueta, ne devètz seleccionar almens una." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Avètz seleccionat los paramètres seguents :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistent d'exportacion" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvenguda dins l'assistent d'expòrt." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Aqueste assistent vos ajudarà a exportar vòstre jornal dins mantun format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Podètz seleccionar los jorns que volètz exportar, e tanben l’emplaçament ont " "serà salvat l’export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccionar lo format d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccionatz lo periòde" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccionatz lo contengut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Causissètz lo camin d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resumit" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar unicament lo tèxte seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data de començament" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data de fin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Inclure lo tèxte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Inclure las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Flitrar per etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Camin d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contengut exportat cap a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Tèxte brut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "Necessita pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crèa un jornal novèl. L'ancian serà salvat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carga un jornal existent. L'ancian serà salvat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Enregistra lo jornal a un autre endrech. Los ancians fichièrs del jornal " "seràn salvats tanben" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Dobrir l'assistent d'exportacion" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "A_rchivar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Enregistrar totas las donadas dins un archiu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "E_statisticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afichar las estatisticas del jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Atudar RedNotebook. Serà pas mandat dins la barra dels prètzfaches." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Anullar las modificacions de tèxte o de mot clau" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refar las modificacions de tèxte o de mots claus" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Solinhar los mots mal ortografiats" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Contengut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Dobrir la documentacion de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obténer d'ajuda en linha" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Percórrer las questions qu'an ja una responsa o ne pausar una novèla" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Se connectar al site Launchpad per ajudar a traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Senhalar un problèma" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Emplenar un cort formulari relatiu a vòstre problèma" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Marrit repertòri" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Podètz pas utilizar aqueste repertòri per vòstre jornal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Mercés de causir un repertòri void." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Aqueste repertòri conten pas cap de fichièr tocant un jornal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Los jornals son salvagardats dins un repertòri, non pas dins un sol fichièr." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Lo nom del repertòri serà lo títol del jornal novèl." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccionatz un repertòri void per vòstre jornal novèl." #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccionatz lo repertòri d’un jornal existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Lo repertòri deu conténer los fichièrs de vòstre jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "Seleccionatz un repertòri void per l’emplaçament novèl de vòstre jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Lo nom del repertòri serà lo títol novèl del jornal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentacion de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jornal de Burèu" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook a l'aviada" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Jorn %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Setmana %W de l'annada %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Jorn %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Apercebut :" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Causir la poliça..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Causissètz la poliça" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Tampar la barra dels prètzfaches" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Tampar la fenèstra mandarà RedNotebook dins la barra dels prètzfaches" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Alternar automaticament entre los mòdes edicion e previsualizacion" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar las nòvas versions a l’aviada" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Verificar ara" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Modificar la poliça :" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Apercebut de la poliça :" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Noms de poliças separats per de virgulas" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de Data e d'Ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclure del niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Afichar pas aquestes mots separats per de virgulas e las #etiquetas a la niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inclure los motonets a la niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permetre aquestes mots de 4 letras e mens" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primièr element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segond element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Element Indentat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Doas linhas voidas tampan la lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir un imatge a partir del disc dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir un ligam cap a un fichièr" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Ligam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir un ligam cap a un site Web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista amb de piuses" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir una linha de separacion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data / ora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserir la data e l’ora actuala (format modificable a las preferéncias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Saut de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir un retorn a la linha manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Insercion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir d’imatges, fichièrs, ligams o d’autres contenguts" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Largor (opcionala) :" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "La largor deu èsser un nombre entièr." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Cap de contengut de ligam es estat dintrat" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Las entradas voidas son pas autorizadas" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar aqueste tèxte" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Apondètz una entrada novèla" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimir aquesta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Dubertura del jornal per defaut." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Lo contengut es estat salvat dins %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Enregistrament impossible del jornal" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Res de salvar pas" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "De far" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Acabat" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Se remembrar de la lach" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Netejar la taula" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Bonjorn !" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Un tèxte d'exemple es estat apondut per vos ajudar a començar ; lo podètz " "escafar a tot moment." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Podètz accedir al tèxte d'exemple e a mai de documentacion via lo menut " "« Ajuda -> Contengut »." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "I a dos mòdes dins RedNoteBook, lo mòde __edicion__ e lo mòde " "__previsualizacion__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Clicar sus Modificar çai-jos per veire la diferéncia." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiquetar es simple." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Utilizatz simplament #hastags, coma sus Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Uèi soi anat a la //botiga d’animals// e ai crompat un **tigre**. Puèi sèm " "estat al parc de la --piscina-- e èra un divertiment de jogar al tambornet. " "Fin final avèm agachat \"__La vida de Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tot çò que picatz serà automaticament enregistrat a interval regular e en " "quitant lo programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitar tota pèrda de donadas, deuriatz salvagardar vòstre jornal " "regularament." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "« Archivar » al menú « Jornal » enregistra totas vòstras donadas dins un " "fichièr zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Al menú « Jornal » trobatz tanben lo boton « Exportar »" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clicatz « Exportar » e exportatz vòstre jornal en tèxt brut, PDF, HTML o " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Se trobatz una error, daissatz-me un messatge perque la règle." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tot comentari es apreciat." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bona jornada !" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Multiplas entradas ===\n" "Podètz apondre mantuna entrada a un jorn en utilizant diferents jornals (un " "apelat « Trabalh » e un autre « Familha »), en separant vòstras entradas amb " "diferents títols (===Trabalh===, ===Familha===) e utilizant de linhas " "orizontalas coma separador (20 =)" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabalh ===\n" "La primièra entrada es aicí. Parlam del #trabalh.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familha ===\n" "Pr’aquí l’entrada a prepaus de ma #familha." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Diluns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimars" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Dimècres" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Dijòus" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Dimenge" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Acampada ===\n" "\n" "Objectius, data e luòc\n" "\n" "**Participants :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussions, decisions, reparticion dels prètzfaches :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Sortida ===\n" "**Data :**\n" "\n" "**Luòc :**\n" "\n" "**Participants :**\n" "\n" "**Percors :**\n" "D'en primièr, sèm anats a xxxxx, puèi, sèm arribats a yyyyy…\n" "\n" "**Fòtos :** [dorsièr Imatges \"\"/camin/dels/imatges/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Sonadas telefonicas ===\n" "- **Persona :**\n" "- **Temps :**\n" "- **Subjècte :**\n" "- **Resultat e seguiment :**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Cossí s’es passada la jornada ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Qué cal cambiar ?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Causissètz un nom de modèl" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Aqueste modèl conten pas cap de tèxt o a un contengut pas legible." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Lo modèl del jorn d'aquesta setmana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un modèl novèl" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format de data incorrècte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Mots distinctes" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Jorns editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jorns entre la primièra e la darrièra entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Nombre mejan de mots" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentatge de jorns editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Utilizatz la version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La darrièra version es %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Volètz visitar lo site web de RedNoteBook ?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Demandar pas pus" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Anar al jorn precedent (Ctrl + PaginaPrecedenta)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Cap a uèi (Alt+Debuta)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Uèi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Anar al jorn seguent (Ctrl + PaginaSeguenta)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afichar un apercebut del tèxte formatat (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar l'editor de tèxte (Ctrl+p)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Apondre una etiqueta o una categoria" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Apondre una etiqueta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Entrada novèla" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccionar una categoria novèla o existenta" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escriure una entrada (opcionala)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccionar un nom d'archiu" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccionar un imatge" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir un ligam" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Localizacion del ligam (per ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom del ligam (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccionar un repertòri" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Paramètres" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Jorn seleccionat" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Global" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Quitar sens enregistrar" rednotebook-2.24/po/pl.po000066400000000000000000000757711420475262100153710ustar00rootroot00000000000000# Polish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-27 19:43+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-28 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18667)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Minęło już trochę czasu od kiedy wykonałeś ostatnią kopię zapasową." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych możesz utworzyć kopię zapasową dziennika w " "archiwum zip." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Zapytaj przy następnym uruchomieniu" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Nie pytaj nigdy więcej" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Pokaż RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nie wybrano katalogu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Wstaw szablon dnia tygodnia. Kliknij strzałkę po prawej, aby uzyskać więcej " "opcji" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Żaden tekst ani znacznik nie zostały wybrane." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Czcionka o stałej szerokości" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Usuń formatowanie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formatowanie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatowanie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Zmień format wybranego tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Zapisz i wstaw" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtruj, słowa, oddzielone, przecinkami, oraz, #znaczniki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, praca, robota, grać" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ukryj \"%s\" z chmur" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Eksportuj wszystkie dni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksportuj aktualnie wyświetlany dzień" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksportuj dni z wybranego zakresu dat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Eksportuj zaznaczony tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostępne tylko, gdy zaznaczony tekst znajduje się w trybie edycji)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Pozostaw puste by pominąć daty w eksporcie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Eksportuj tekst i znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Eksportuj tylko tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Eksportuj tylko znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtruj dni za pomocą znaczników" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Dostępne znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Wybrane znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Aby filtrować za pomocą znaczników musisz wybrać co najmniej jeden znacznik." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Wybrałeś następujące ustawienia:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asystent eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Witaj w Asystencie eksportowania." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Ten asystent pomoże Ci wyeksportować swój dziennik do różnych formatów." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Możesz zaznaczyć dni, które chcesz eksportować i miejsce, gdzie mają być one " "zapisane." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Wybierz format eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Wybierz zakres dat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Wybierz zawartość" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Wybierz ścieżkę eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Eksportuj tylko zaznaczony tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data rozpoczęcia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Załącz tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrowane za pomocą znaczników" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Eksportuj ścieżkę" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Zawartość eksportowana do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Czysty tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "wymaga pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dziennik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Utwórz nowy dziennik. Stary dziennik zostanie zapisany." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Wczytaj istniejący dziennik. Stary zostanie zapisany." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Zapisz dziennik w nowej lokalizacji. Pliki starego dziennika również będą " "zapisane." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otwórz asystenta eksportu" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Utwórz _kopię zapasową" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Zapisz wszystkie dane w archiwum zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatystyki" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Pokaż kilka statystyk o dzienniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Zamknij RedNotebook. Program nie będzie wysłany do tacki systemowej." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Cofnij zmiany tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Przywróć zmianę tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podkreśl błędnie napisane wyrazy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Spis treści" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otwórz dokumentację RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Uzyskaj pomoc Online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Przeglądaj pytania z odpowiedziami lub zadaj nowe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Przetłumacz program RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Połącz ze stroną Launchpad, aby pomóc w tłumaczeniu programu RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Zgłoś problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Wypełnij krótki formularz o problemie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Niepoprawny słownik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nie możesz użyć tego katalogu do przechowywania swojego dziennika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Proszę wybrać pusty katalog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych plików dziennika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dzienniki są zapisywane w katalogu, a nie w pojedynczym pliku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nazwa katalogu będzie tytułem nowego dziennika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Wybierz pusty katalog na nowy dziennik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Wybierz istniejący katalog dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Katalog powinien zawierać pliki danych dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Wybierz pusty katalog dla nowej lokalizacji dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nazwa katalogu będzie nowym tytułem dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentacja RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dziennik pulpitu" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Uruchom RedNotebook przy starcie systemu" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dzień %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Tydzień %W roku %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dzień %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadamiania" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zamknięcie okna wyśle program RedNotebook do obszaru powiadamiania" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy trybem edycji i podglądu" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Sprawdż przy starcie, czy jest nowa wersja" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Sprawdź teraz" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Czcionka w trakcie edytowania:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Czcionka podglądu:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Czcionki oddzielone przecinkiem" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Format daty/czasu" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Wyłącz z chmury" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Nie pokazuj słów oddzielonych przecinkami i #znaczników w chmurach" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Uwzględnij w chmurze krótkie słowa" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dopuść te czteroliterowe (lub krótsze) słowa w chmurze" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Pierwsza pozycja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Druga pozycja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Pozycja od akapitu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dwie puste linie zamykają listę" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Wstaw obraz z dysku twardego" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Wstaw odnośnik do pliku" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Odnośnik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Wstaw odnośnik do strony" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista punktowana" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Wstaw linię separatora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/czas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Wstaw bieżącą datę i czas (edytuj ich format w ustawieniach)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Znak nowego wiersza" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Wstaw ręcznie znak nowego wiersza" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Wstaw obrazy, pliki, odnośniki i inną zawartość" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Szerokość (opcjonalna):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Szerokość musi być liczbą całkowitą." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nie wprowadzono lokalizacji linku" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Puste pozycje nie są dozwolone" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Zmień ten tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nowy wpis" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Usuń ten wpis" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Otwieranie domyślnego dziennika." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Zawartość zapisano do %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dziennik nie mógł zostać zapisany" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nie ma nic do zapisania" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Pamiętaj o mleku" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Umyj naczynia" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Witaj!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Przykładowy tekst został dodany, aby pomóc Ci zacząć - możesz go usunąć, " "kiedy tylko zechcesz." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Przykładowy tekst i więcej dokumentacji jest dostępne pod \"Pomoc\" -> " "\"Spis treści\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Są dwa tryby RedNotebooka, tryb edycji i tryb podglądu." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Kliknij powyżej Edycję, aby zobaczyć różnicę." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Dodawanie znaczników jest proste." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Zapisuj #znaczniki tak, jak w usłudze Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Dziś poszedłem do //sklepu zoologicznego// i kupiłem **tygrysa**. Potem " "poszliśmy do --parku wodnego-- i miło spędziłem czas grając w ringo. Po " "powrocie oglądaliśmy \"__Żywot Briana__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Zapisz i eksportuj" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Wszystko, co wprowadzisz będzie zapisywane automatycznie w regularnych " "odstępach czasu i podczas zamykania programu." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Aby uniknąć utraty danych, powinieneś tworzyć kopię zapasową twojego " "dziennika regularnie." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Kopia zapasowa\" w menu \"Dziennik\" zapisuje wszystkie wprowadzone dane " "do pliku zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "W menu \"Dziennik\" znajdziesz również przycisk ''Eksportuj''." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Naciśnij \"Eksportuj\", aby zapisać swój dziennik w pliku tekstowym, PDF, " "HTML lub Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Jeśli napotkałeś jakieś błędy, proszę prześlijcie mi notkę, bym mógł je " "naprawić." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Każda informacja zwrotna jest mile widziana." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Miłego dnia!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Wielokrotne wpisy ===\n" "Możesz dodać wiele wpisów w pojedynczym dniu poprzez używanie różnych " "dzienników (jeden może się nazywać \"Praca\", a inny \"Rodzina\"), " "odróżniając swoje wpisy różnymi tytułami (===Praca===, ===Rodzina===) oraz " "poprzez poziome rozdzielniki (np. 20 znaków \"=\")." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Praca ===\n" "Tutaj będzie pierwszy wpis. Jest on o #praca.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Rodzina ===\n" "Tutaj będzie wpis o mojej #rodzina." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Spotkanie ===\n" "\n" "Cel, data, miejsce\n" "\n" "**Obecni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Porządek:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dyskusja, decyzje, zobowiązania:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Podróż ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Miejsce:**\n" "\n" "**Uczestnicy:**\n" "\n" "**Wycieczka:**\n" "Pewnego razu wybraliśmy się do xxx. Kiedy dotarliśmy do yyy stało się " "zzz...\n" "\n" "**Zdjęcia:** [Katalog ze zdjęciami \"\"/ścieżka/do/tych/zdjęć/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Rozmowa Telefoniczna ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Czas:**\n" "- **Temat:**\n" "- **Co z tego wynikło:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobiste ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Jak udał się dzień?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Co trzeba zmienić?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Wybierz nazwę szablonu" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Ten plik szablonu nie zawiera tekstu lub jego zawartości nie da się odczytać." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Ten szablon dnia powszedniego" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Utwórz nowy szablon" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Niepoprawny format daty" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Wyróżnione słowa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Edytowane dni" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Litery" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni pomiędzy pierwszym a ostatnim wpisem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Średnia liczba słów" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procent edytowanych dni" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Posiadasz wersję %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Ostatnia wersja to %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Czy chciałbyś odwiedzić stronę RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Nie pytaj ponownie" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Przejdź do poprzedniego dnia (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Przejdź do dnia dzisiejszego (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Przejdź do następnego dnia (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Pokaż sformatowany podgląd tekstu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Włącz edycję tekstu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj znacznik lub kategorię" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj znacznik" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksandra https://launchpad.net/~ola31alo\n" " Ariel Zacharko https://launchpad.net/~arielooo\n" " Dariusz Jakoniuk https://launchpad.net/~darcio53\n" " Jarosław Ogrodnik https://launchpad.net/~goz\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jerzy Spendel https://launchpad.net/~yuri20\n" " Michał Maternik https://launchpad.net/~michal-maternik\n" " Michał Rzepiński https://launchpad.net/~micou8\n" " Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" " Stanisław Dac https://launchpad.net/~s-dac\n" " Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n" " TSr https://launchpad.net/~tsr\n" " doiges https://launchpad.net/~bohopicasso\n" " xc1024 https://launchpad.net/~xc1024-deactivatedaccount\n" " Łukasz Wiśniewski https://launchpad.net/~fr-luksus" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nowy wpis" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Wybierz istniejącą lub nową kategorię" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Wprowadź tekst (opcjonalnie)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Wybierz obraz" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Lokalizacja odnośnika (n.p. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nazwa odnośnika (opcjonalnie)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Wybrany dzień" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "W sumie" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Wyjdź bez zapisywania" rednotebook-2.24/po/pt.po000066400000000000000000000545551420475262100153760ustar00rootroot00000000000000# Portuguese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fernando Luís Santos https://launchpad.net/~flsantos\n" " Hugo G. https://launchpad.net/~lgmh13\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Joana L. https://launchpad.net/~darkn4val-deactivatedaccount\n" " Renzo de Sá https://launchpad.net/~renzo.sa\n" " Ricardo Bernardes Cabanelas https://launchpad.net/~ricardo-b-cabanelas\n" " asensio https://launchpad.net/~asensio\n" " nafergo https://launchpad.net/~nafergo" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/pt_BR.po000066400000000000000000000760721420475262100157570ustar00rootroot00000000000000# Brazilian Portuguese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Faz algum tempo desde que você fez sua última cópia de segurança." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Você pode fazer uma cópia de segurança do seu diário em um arquivo zip, " "evitando assim perda de dados." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Fazer cópia de segurança agora" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Pergunte ao abrir novamente o aplicativo" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Não pergunte novamente" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostar o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhuma pasta selecionada." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserir o modelo desta semana. Clique na seta à direita para mais opções" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Nenhum texto ou etiqueta foi selecionado." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar o texto ou etiqueta selecionado." #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Salvar e inserir" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ocultar \"%s\" das nuvens" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos os dias" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar o dia atualmente visível" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar os dias no intervalo de tempo selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar o texto atualmente selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Deixe em branco para omitir as datas na exportação" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar texto e etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportar apenas texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar apenas etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar dias por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponíveis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas selecionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Ao filtrar por etiquetas, você tem que selecionar pelo menos uma etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Você selecionou as seguintes configurações:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente de exportação" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bem-vindo ao Assistente de exportação." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "O assistente irá lhe ajudar a exportar o seu diário em diferentes formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Você pode selecionar os dias que quer exportar e onde irá salvá-lo." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Selecione o formato para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecione o intervalo de tempo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Selecione os conteúdos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Selecione o caminnho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar apenas o texto selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Incluir texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrar por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Caminho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Não" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conteúdo exportado para %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Texto sem formatação" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "necessário pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Criar um novo Diário. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Abrir um diário existente. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Salvar o diário em um novo local. O antigo será salvo" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir o assistente de exportação" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salvar todos os dados em um arquivo zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tatísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algumas estatísticas sobre o diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Encerrar o RedNotebook. Não será enviado para a bandeja do sistema." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sublinhar palavras com erros ortográficos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir a documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obter ajuda on-line" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Procurar perguntas respondidas ou pedir um novo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduzir o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Conectar ao Launchpad e ajudar com a tradução do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Relatar um problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Preencha um breve formulário sobre o problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Diretório errado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Você não pode utilizar este diretório para o seu diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Por favor, selecione um diretório vazio." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este diretório não contém arquivos do diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Diários são salvos em um diretório, não em um arquivo único." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "O nome do diretório será o título do seu novo diário." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Selecione um diretório vazio para seu novo diário." #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Selecione o diretório de um diário existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "O diretório deve conter arquivos do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Selecione um diretório vazio como novo local para o seu diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "O nome do diretório será o novo título do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Um diário da área de trabalho" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Iniciar o RedNotebook no inicio da sessão" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W of Ano %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Fechar na bandeja do sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Após fechar a janela o RedNotebook continuará em execução na bandeja do " "sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Alternar entre modo de edição e pré-visualização automaticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Procurar por nova atualização ao iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato data/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluir da nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluir pequenas palavras na nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir essas palavras com quatro letras ou menos" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primeiro ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Segundo ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Item identado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Duas linhas vazias indicam o final de uma lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir uma imagem do disco rígido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir um link para um arquivo" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir um link de um website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de pontos" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir um separador de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inserir data e hora (edite o formato em preferências)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir uma quebra de linha manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir imagens, arquivos, links e outros conteúdo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Largura (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Largura deve ser um inteiro." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Não foi encontrado a localização do link" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Entradas vazias não são permitidas" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Mudar esse texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Remover esta entrada" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Abrindo diário padrão." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "O conteúdo foi salvo em %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nenhuma modificação a ser salva" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Tarefas" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Remeber the milk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Lavar os pratos" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Olá!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Alguns exemplos de texto foram adicionados para ajudá-lo no início e você " "pode removê-los quando quiser." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "O texto de exemplo e mais documentação estão disponíveis em \"Ajuda\" -> " "\"Conteúdo\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Existem dois modos no RedNotebok, o modo __edit__ e o modo __preview__" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Clique em Editar para ver a diferença." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Marcar é fácil." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Apenas use #hashtags como no twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoje eu fui à //loja de animais// e comprei um **tigre**. Então nós fomos " "para --a piscina-- o parque e passamos um bom tempo jogando ultimate " "frisbee. Mais tarde, assistimos \"__A Vida de Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Salvar e exportar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tudo o que você digitar será salvo automaticamente em intervalos regulares " "de tempo e quando você sair do programa." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar perda de informações você deve fazer cópias de segurança de seu " "diário regularmente." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Fazer cópia de segurança\" no menu \"Diário\" salva todos os dados em um " "arquivo compactado .zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "No menu \"Diário\" você também encontra o botão \"Exportar\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clique em \"Exportar\" e exporte o seu diário para Texto Puro, PDF, HTML ou " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Se você encontrar qualquer erro, por favor envie-me uma nota e então eu " "poderei corrigí-lo." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Qualquer forma de contato é apreciada." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunião ===\n" "\n" "Assunto, data e local\n" "\n" "**Atual:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Ordem do dia:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussões, decisões e atribuições:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Jornada ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Localização:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**A viagem:**\n" "Primeiro fomos até xxxxx e depois até yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Pasta da imagem \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Chamada telefônica ===\n" "- **Pessoa:**\n" "- **Tempo:**\n" "- **Tópico:**\n" "- **Resultado e acompanhamento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Pessoal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Como foi o dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**O que precisa ser mudado?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escolha o nome para o modelo" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este arquivo de modelo não contém texto algum ou seu conteúdo é ilegível." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "O modelo desta semana" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de data incorreto" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Palavras distintas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dias entre a primeira e a última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Número médio de palavras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentual de dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Você tem a versão %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A última versão é %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Você quer visitar a página do RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir para o dia anterior (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir para hoje (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir para o próximo dia (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Visualizar o texto formatado (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Habilitar edição de texto (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Adicionar uma etiqueta ou uma categoria" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Adicionar etiqueta" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alberto Eidh https://launchpad.net/~negi-bouzu\n" " André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" " Average John https://launchpad.net/~averagejohn\n" " Bruno https://launchpad.net/~brunosccosta\n" " Eugênio F https://launchpad.net/~eugf\n" " Fabio M. Panico https://launchpad.net/~fbugnon\n" " Fedalto https://launchpad.net/~fedalto\n" " Frederico Lopes https://launchpad.net/~frelopes\n" " Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" " Gleyson Atanazio PE https://launchpad.net/~gleyson.atanazio.pe\n" " Isaque Alves https://launchpad.net/~isaquealves\n" " Jediael https://launchpad.net/~jediael-pj\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Joao Paulo Rojas Vidal https://launchpad.net/~joaorojas\n" " Livio de pinho tertuliano https://launchpad.net/~nice-boy-jp\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n" " Rafael Carreiro https://launchpad.net/~r-carreiro-o\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" " Rafael Saldanha https://launchpad.net/~rafa-s-liz-intro\n" " Renzo de Sá https://launchpad.net/~renzo.sa\n" " Rosiney Gomes Pereira https://launchpad.net/~rosiney-gp\n" " Sergio Matta https://launchpad.net/~c-sergio\n" " Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" " Thiago Petermann Hodecker https://launchpad.net/~thiagoph\n" " Vinicius Silva https://launchpad.net/~vini-sigma\n" " gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" " piovisqui https://launchpad.net/~piovisqui\n" " wanderson https://launchpad.net/~wandersonbpaula" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selecionar uma categoria nova ou existente" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escrever (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Selecionar arquivo de backup" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Selecionar uma figura" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Endereço do link (por exemplo: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome do link (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Selecionar um diretório" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Geral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Geral" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Dia selecionado" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Global" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Sair sem salvar" rednotebook-2.24/po/rednotebook.pot000066400000000000000000000542621420475262100174450ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-21 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rednotebook/help.py:24 ../rednotebook/util/markup.py:133 #: ../rednotebook/gui/categories.py:47 ../rednotebook/gui/clouds.py:213 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:26 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:28 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:33 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:38 tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:40 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:45 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:46 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:50 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:63 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:69 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:70 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:71 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:75 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:78 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:103 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 \"=\"s)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:112 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:68 ../rednotebook/util/statistics.py:81 #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:120 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:125 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:133 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:153 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:225 ../rednotebook/gui/menu.py:292 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:228 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:345 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:350 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:352 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:494 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:132 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:333 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:341 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:349 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:334 #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:337 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.24/po/ro.po000066400000000000000000000655441420475262100153730ustar00rootroot00000000000000# Romanian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Fă o copie de siguranță" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afișează RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserează șablonul pentru ziua curentă din săptămână. Apăsați pe săgeata din " "dreapta pentru mai multe opțiuni." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, muncă, servici, joacă" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Cuvinte" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ascunde „%s” în norii de etichete" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportă toate zilele" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Până la:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ați ales următoarele configurări:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistent de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bun venit la asistentul de exportare." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Veți primi ajutor pentru a exporta jurnalul dumneavoastră în formate variate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Puteți selecta zilele pe care doriți să le exportați și unde să fie salvate " "datele exportate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Selectați formatul de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Selectați intervalul de zile" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Selectați conținutul" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Selectați calea de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Data de început" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Data de final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Cale de exportat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conținutul exportat în %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "necesită pachetul pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Creează un jurnal nou. Cel vechi va fi salvat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Încarcă un jurnal existent. Cel vechi va fi salvat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Salvează jurnalul către o nouă locație. Vor fi salvate și jurnalele vechi." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Deschide asistentul de exportare" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salvează toate datele într-o arhivă zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afișează statistici despre jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Închide RedNotebook. Nu va fi trimis în zona de notificare." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subliniază cuvintele ortografiate greșit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Deschide documentația RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Obține ajutor online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduceți RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Conectați-vă la site-ul Launchpad pentru a ajuta la traducerea RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportați o problemă" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Completați un formular scurt cu datele problemei" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Jurnalele sunt salvate într-un dosar, nu într-un singur fișier." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Numele dosarului va fi titlul noului jurnal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Alegeți un dosar gol pentru noul jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Alegeți un dosar al unui jurnal existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Dosarul ar trebui să conțină fișierele de date ale jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Alegeți un dosar gol pentru noua locație a jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Numele dosarului va fi noul titlu al jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentație RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jurnal pentru desktop" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Pornește RedNotebook la pornirea calculatorului" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, ziua %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Săptămâna %W, anul %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Ziua %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Trimite în zona de notificare la închidere" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Închizând fereastra veți trimite RedNotebook în zona de notificare" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Verifică acum" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Formatul pentru dată/oră" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Primul element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Cel de-al doilea element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Element identat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Două linii goale termină lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Imagine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserează o imagine de pe hard disc" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserează o legătură către un fișier" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserează o legătură către un sit web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Listă cu puncte" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserează un separator de linii" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dată/Oră" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserează data și timpul curent (puteți edita formatul de afișare în meniu " "Preferințe)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Întrerupere de linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserează o linie nouă" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Inserează" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserează imagini, fișiere, legături sau alt tip de conținut" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nu a fost specificată o locație a linkului" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Intrările vide nu sunt admise" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Modifică acest text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Adaugă o nouă intrare" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Conținutul a fost salvat în %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nu este nimic de salvat" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "A fost adăugat niște text de exemplificare pentru a vă ajuta să începeți să " "utilizați acest jurnal. Puteți șterge acest text oricând doriți." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Puteți găsi textul de exemplificare și documentația în „Ajutor” -> " "„Conținut”." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Azi am fost la //pet shop// și am cumpărat un **tigru**. Apoi am fost --la " "pișcină-- în parc și ne-am distrat jucându-ne frisbee. Dup-aia ne-am uitat " "la \"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Salvează și exportă" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Orice introduceți va fi salvat automat la intervale regulate și când " "închideți programul." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pentru a preveni pierderea datelor ar trebui să faceți regulat copii de " "siguranță." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "„Fă o copie de siguranță” din meniul „Jurnal” salvează toate datele " "introduse într-un fișier zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "În meniul „Jurnal” veți găsi și butonul „Exportă”." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Dacă întâlniți erori, sunteți rugați să le raportați pentru a fi rezolvate." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Orice fel de feedback este binevenit." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "O zi bună!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Alege numele șablonului" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Șablonul pentru miercurea curentă" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Cuvinte distincte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Zile editate" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Litere" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Număr de zile între prima și ultima intrare" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Numărul mediu de cuvinte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentul zilelor în care s-a editat" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Aveți versiunea %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Ultima versiune este %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Doriți să vizitați pagina RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Nu întreba din nou" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afișează o previzualizare formatată a textului (Ctrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activează editarea textului (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n" " Bogdan Costea https://launchpad.net/~bogdanco\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " youda.yu https://launchpad.net/~ch-yyd" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Înregistrare nouă" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Alegeți o categorie existentă sau una nouă" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Alegeți un fișier copie de siguranță" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Alegeți o imagine" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Alegeți un fișier" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Inserează legătură" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Locația linkului (de ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Numele linkului (opțional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Alegeți un dosar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Zi selectată" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Total" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Ieși fără a salva" rednotebook-2.24/po/ru.po000066400000000000000000001100041420475262100153570ustar00rootroot00000000000000# Czech translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Oleg Koptev , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Russian (gnome-cyr@gnome.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: cs\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Вы уже давно не делали резервных копий." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Вы можете сохранить резервную копию своего журнала в zip-архиве, чтобы не " "потерять его при системном сбое." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Создать резервную копию" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Напомнить при следующем запуске" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показать RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Папка не выбрана." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Вставить шаблон для текущего дня недели. Нажмите на стрелку справа, чтобы " "выбрать другой шаблон" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Не выбран текст или метка." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачёркнутый" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Форматировать выбранный текст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Сохранить и вставить" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, флуд, спам, куку, Вася, Катя" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Слова" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Не показывать «%s» в облаке меток" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Экспортировать все дни" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Экспортировать день, открытый в журнале" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Экспортировать дни в заданном интервале" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "С:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Экспортировать выделенный текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Оставьте поле пустым, если даты для вас не важны" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Экспортировать текст и метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Экспортировать только текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Экспортировать только метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Фильтровать дни по меткам" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Доступные метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Выбранные метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Отменить выбор" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Вы должны выбрать хотя бы одну метку для фильтрации!" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Вот что вы выбрали:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Мастер экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добро пожаловать в Мастер экспортирования!" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Этот мастер поможет вам экспортировать содержимое журнала в файлы различных " "форматов." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Выберите, какие дни нужно сохранить, и укажите каталог для экспорта." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Выберите формат для экспортируемых записей" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Выберите интервал экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Выберите содержимое" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Укажите путь для экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Экспортировать только выделенный текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "С…" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "По…" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Включить текст в результат экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Включить метки в результат экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Отфильтрованное по меткам" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Путь для экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Содержимое записано в %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Текст без форматирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "требует библиотеку pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Создать новый дневник. Изменения в текущем будут сохранены" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Загрузить существующий дневник. Изменения в текущем будут сохранены" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Сохранить дневник в новом месте. Уже существующие данные дневника также " "будут сохранены" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Открыть мастер экспорта" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Создать резервную копию" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Сохранить все данные в zip-архиве" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_Статистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Показать статистику по дневнику" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Закрыть RedNotebook. Значок в трее тоже пропадёт" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Отменить изменение текста" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Восстановить изменение текста" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подчёркивать неправильно написанные слова" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Открыть руководство по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Получить помощь в сети" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" "Задать свой вопрос разработчику или посмотреть, на какие вопросы уже есть " "ответ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Перевести это приложение" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Помочь перевести RedNotebook с помощью системы Launchpad" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Описать встретившуюся ошибку и помочь исправить её" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Неправильный каталог" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Вы не можете использовать этот каталог для своего журнала:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Выберите пустой каталог." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "В этом каталоге нет файлов дневника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Каждый дневник сохраняется не в отдельном файле, а в отдельном каталоге." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Имя каталога станет названием для нового дневника." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Выберите новый каталог для вашего нового дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Выберите каталог существующего журнала" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "В выбранном каталоге должны лежать файлы вашего дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Выберите пустой каталог для вашего нового журнала" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Имя каталога станет новым названием дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Руководство к RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Дневник для домашнего компьютера" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Запускать RedNotebook вместе с системой" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W-я неделя %Y-го года" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Сворачивать в трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "RedNotebook будет сворачиваться в трей при закрытии" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Автоматически переключаться между режимом редактирования и предпросмотром" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Проверять наличие новых версий при запуске" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Проверить сейчас" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Формат даты/времени" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Исключить из облака" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Показывать в облаке короткие слова" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Показывать эти слова короче 5 букв" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Первый пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Второй пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Пункт с отступом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Две пустые строки (Enter) закрывают список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Вставить изображение с вашего компьютера" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Вставить ссылку на файл" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Ссылку" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Вставить ссылку на сайт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Маркированный список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Линию" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Вставить разделительную линию" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Дату/время" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Вставить текущую дату и время (формат можно изменить в параметрах программы)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Перенос строки" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" "Вставить принудительный перенос строки (виден в предпросмотре и при экспорте)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Вставить изображения, файлы, ссылки и другое содержимое" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (необязательно):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Значение ширины должно быть целым числом." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Не был указан адрес для ссылки" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Запись не может быть пустой" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Изменить этот текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавить новую метку" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Удалить эту метку" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Открыт журнал по умолчанию." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Содержимое сохранено в %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Нечего сохранять" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Что сделать" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Не забыть про молоко" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Вымыть посуду" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Привет!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Мы добавили несколько пробных записей, чтобы помочь вам понять, как работать " "с RedNotebook. Эти пробные записи можно удалить без зазрения совести." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Сами пробные тексты вместе с дополнительной документацией можно найти в " "пункте меню «Помощь» -> «Содержание»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "В RedNotebook есть два режима работы с записями: режим __редактирования__ и " "режим __предпросмотра__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Нажмите на кнопку «Правка» в верху окна, чтобы увидеть разницу." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Создавать метки легко." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Просто используйте #метки, как в Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Сегодня я пошёл в //зоомагазин// и купил себе **тигра**. Вместе с тигром мы " "пошли в --бассейн-- парк и долго играли в летающую тарелку, а потом " "посмотрели \"__Житие Брайана__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Сохранение и экспорт" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всё, что вы добавляете в дневник, автоматически сохраняется каждые несколько " "минут и — на всякий случай — при выходе из программы." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Рекомендуем периодически делать резервные копии, чтобы не потерять важную " "информацию." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Чтобы сохранить все ваши записи в одном zip-архиве, воспользуйтесь пунктом " "«Резервное копирование» в меню «Дневник»." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "В разделе «Дневник» также можно найти пункт «Экспорт»." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Воспользуйтесь им, если вам нужно экспортировать ваш дневник в другой формат " "-- например, в обычный текстовый файл, в PDF, в HTML или в файл в формате " "Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Если вы нашли ошибку, напишите мне о ней несколько строк (желательно на " "английском), и я исправлю её как можно быстрее." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Буду благодарен за любую помощь." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Удачного дня!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Встреча ===\n" "\n" "Цель, дата и время\n" "\n" "**Присутствовали:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Повестка дня:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Дискуссии, решения, соглашения:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Поездка ===\n" "**Дата:**\n" "\n" "**Место:**\n" "\n" "**Участники:**\n" "\n" "**Маршрут:**\n" "Сначала мы были в пункте А, затем направились в пункт Б…\n" "\n" "**Фотографии:** [Каталог с фото \"\"/путь/к/фотографиям/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Телефонный звонок ===\n" "- **Собеседник:**\n" "- **Время:**\n" "- **Тема:**\n" "- **Результаты и решения:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Личное ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Как прошёл день?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Что надо изменить?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Выберите имя для шаблона" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Выбранный файл шаблона пуст или не может быть прочтён." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Шаблон для сегодняшнего дня недели" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Неверный формат даты" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Отдельные слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Заполнено дней" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Всего символов" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дней между первой и последней записью" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Среднее количество слов" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Процент заполненных дней" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Кол-во строк" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "У вас установлена версия %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Самая новая версия — %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Посетить сайт RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Предыдущий день (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Следующий день (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Показать форматированное отображение текста (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Перейти в режим редактирования (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Добавить метку или категорию" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Добавить метку" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex B https://launchpad.net/~alexandr-baramykov\n" " Alexey Ivanov https://launchpad.net/~alexey-ivanov\n" " Andrey Novoselov https://launchpad.net/~ksynolog\n" " Andriy Tymchenko https://launchpad.net/~silpol\n" " Igor Lihachev https://launchpad.net/~kogorek\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Konstantin Kozirev https://launchpad.net/~koston7171\n" " Leonis https://launchpad.net/~tv-games\n" " LithiUm https://launchpad.net/~neo-anderson\n" " MyOtheHedgeFox https://launchpad.net/~a-ztech\n" " Nick https://launchpad.net/~nick222-yandex\n" " Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n" " Sergey \"Shnatsel\" Davidoff https://launchpad.net/~shnatsel\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" " chaotsu https://launchpad.net/~reeprange\n" " Андрей Устименко https://launchpad.net/~vesenin1" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Новая запись" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Выберите метку или укажите новую" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Введите запись для метки (необязательно)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Выберите имя файла резервной копии" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Выберите изображение" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Ссылка (например, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Название (необязательно)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Общие" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Общие" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Выбранный день" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Общая статистика" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Выйти без сохранения" rednotebook-2.24/po/si.po000066400000000000000000001106421420475262100153540ustar00rootroot00000000000000# Sinhalese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Prabath Swarna \n" "Language-Team: Sinhalese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "ඔබ ඔබගෙ අවසාන රක්ෂිතය කර සුලුමොහොතකි" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "ඔබට ඔබගෙ දිනපොත රක්ෂිතය දත්ත නැතිවීමෙන් වැලකීමට සිප් කල හැක" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "රක්ෂිත කිරීම" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "දැන් රක්ෂිත කරන්න" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "ඊලඟ ආරම්භයේදී අසන්න" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "කවදාවත් නොඅසන්න" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "රෙඩ්දිනපොත නපෙන්වන්න" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තෝරා ගෙන නැත" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "ආකෘතිය" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "මෙම සතියේ දිනවල ආකෘතිය ඇතිලත් කරන්න.අමතර සඳහා දකුනු ඊතලය ඔබන්න" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "පාඨ හෝ ඇමුණුම් තෝරා නොමැත" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "තදකුරු" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "ඇල අකුරු" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "යටිඉර" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "ස්ට්‍රයික්තෲ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "සංයුතිය (_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "තෝරාගත් පාඨයේ හෝ ඇමුණුමේ සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "හැඳින්වීම" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "සුරැක ඇතුල් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "එම්ටීවී,ස්පෑම්,වර්ක්,ජොබ්,ධාවනය" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "වචන" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "ක්ලෞඩ්ස් වලින් \"%s\" සඟවන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "සියලු දවස් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "දැනට පවතින දිනයක් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "තූරාගත් කාල පරාසයන් තුළ දිනයන් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "වෙතින්:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "වෙත:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "දින සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "නිර්යාත දිනය සඳහා හිස් ඉඩක් තබන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු හා ටැග් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "තෝරා ගත් ටැග් පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "භාවිතා කළහැකි ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "තෝරාගත් ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "නොතෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "පහත සැකසුම් ඔබ තෝරා ඇත" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "නිර්යාත සහායක" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "නිර්යාත සහායකයට සාදරයෙන් පිළිගනිමු." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "ඔබගෙ දිනපොත විවිධ සංයුති වලින් නිර්යාත කිරීම සඳහා මෙම විසාඩය උදව් වේ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "ඔබට නිර්යාත කිරීමට අවශ්‍ය දිනගනන සහ එය සුරැකිය යුතුතැන තේරිය හැක" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "නිර්යාත සංයුතිය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "දින පරාසය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "අන්තර්ගතය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "නිර්යාත මඟ තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "සාරාංශය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "දවස" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "ආරම්භක දිනය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "අවසන්වන දිනය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "අකුරු ඇතුල් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "නිර්යාත මඟ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "නැත" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "%s ට නිර්යාත කල අන්තර්ගතය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "අවශ්‍ය pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_දිනපොත" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "නව දිනපොතක් නිර්මාණය කිරීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "නව දිනපොතක් ප්‍රවේෂනය කිරීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "දිනපොත නව ස්ථානයක සුරැකීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "නිර්යාත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "නිර්යාත කිරීම් සහාය විවෘත කිරීම" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "සියළු දත්ත සිප් ලෙඛනාගාරයේ සුරැකීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "සංඛ්‍යන්ක (_t)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "දිනපොත ගැන සංඛ්‍යාලේඛන කිහිපයක් පෙන්වන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "රෙඩ්දිනපොත වසාදමන්න. එය තැතියට නොයනු ඇත" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_සකසන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ඇමුණුම හෝ වචනය නැවත අහෝසි කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ඇමුණුම හෝ වචනය නැවත වෙනස්කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "වැරදි වචන යටින් ඉරි ඇඳීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "උදව්(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "අන්තර්ගතය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "රෙඩ්දිනපොත ලියවිල්ල විවෘත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "අන්තර්ජාල සහාය ලබාහැනීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "පිළිතුරු ප්‍රශ්න විමසීම හෝ නැවත ඇසීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "රෙඩ්දිනපොත පරිවර්තනය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "රෙඩ්දිනපොත පරිවර්තනයට සහයට ලෝන්ච්පැඩ් වෙබ් අඩවියට සම්බන්ධවෙන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "ගැටලුවක් වාර්ථා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "ගැටලුව පිළිබඳ කුඩා ආකෘතියක් පිරවන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "දිනපොත් ඩිරෙක්ටරිය තුළ සුරැකේ. තනි ගොනුවක් තුළ නොවේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "නව දිනපොතෙ නම ඩිරෙක්ටරියේ නමම වේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "හිස් ෆෝල්ඩරයක් නව දිනපොතක් සඳහා භාවිතා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "දැනට පවතින ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය තුල ඔබගෙ දිනපොත්වල තොරතුරු ඇතුලත් විය යුතුය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "ඔබගෙ දිනපොතේ නව නිවේශනයක් සඳහා හිස් ෆෝල්ඩරයක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "ඩිරෙක්ටරි නම නව දිනපොතෙ නම ද වේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "රෙඩ්ඩිනපොත් ලියවිල්ල" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ඩෙස්ක්ටොප් දිනපොත" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "රෙඩ්දිනපොත ආරම්භයෙදීම ප්‍රවේශනය" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, දවස %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "සතිය %W of වසර %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "දවස %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "උදව්" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "පෙරදැක්ම:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "පද්ධති තැටිය වසාදැමීම" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "වින්ඩෝව වස දැමීමෙන් එය තැටිය තුළට යයි" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "ආරම්භයෙදී නව පරිවර්තනය පරීක්ෂා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "දැන් පරීක්ෂා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "දිනය/වේලාව ආකෘතිය" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "පළමු අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "දෙවැනි අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "අදහස් කරනලද අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "හිස් පේළි දෙකකින් ලැයිස්තුව වසයි" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "පිංතූරය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "දෘඩ තැටිය තුළින් ඉමේජයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ගොනුවකට සම්බන්ධකයක් ඇතුලත් කරන්න" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "සම්බන්ධකය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "වෙබ් පිටුවකට සම්බන්ධකයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "බුලට් ලැයිස්තුව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "පේළිය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "වෙන්කිරීමට පේළියක් එක්කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "දිනය/වේලාව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "දැන් වේලාව සහ දිනය ඇතුළත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "වචන වෙන්කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "මැනුවල් පේළි කැඩීමක් ඇතුලත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_ඇතුළු කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "ඇතුළත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "ඉමේජස්, ගොනු,සම්බන්ධක සහ වෙනත් අන්තර්ගතයන් ඇතුලත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "පළල (optional)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "පික්සෙල" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "සම්බන්ධක නිශ්චයනයක් ඇතුලත් කර නොමැත" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "හිස් ඇතුලත්කිරීම් සඳහා ඉඩ නොමැත" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "පාඨය වෙනස් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "නව නිවේශනයක් එක් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "නිවේශනය මකා දැමීම" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "අන්තර්ගතය %s ට සුරැකිය" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "සුරැකීමට කිසිවක් නැත" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "දෝෂයක්" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "කළයුතු" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "අවසන්" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "මතක තබාගන්නවා" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "ඉවත්කිරීම" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "අයුබෝවන්!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "උදව් සඳහා උදහරණ පාඨ ඇතුළත් කර ඇති අතර අවශ්‍ය වූ විටක ඔබට එය මකා දැමිය හැක." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "උදාහරණ සහිතව සහ තවත් තොරතුරු සහිතව \"උදව්\"->\"පටුන\" යටතේ සඳහන්කර ඇත." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "රතු සටහන් පොතෙහි ආකාර දෙකක් පවතී. සංස්කරණ ආකරය සහ පෙරදසුන් ආකාරය ලෙස" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "ටැග් කිරීම පහසුයි" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ට්විටර් වගේ නිකන් #hashtags පාවිච්චි කරන්න" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "මම අද සුරතල් සතුන් ඇති කඩයකට ගොස් කොටියකු මිලදී ගත්තෙමි. ඊටපසු අපි පිහිනුම් " "තටකයට ගොස් සෙල්ලම් කලේය. පසුව \"ලයිෆ් ඔෆ් බ්‍රේන්\" චිත්‍රපටය නැරඹීය." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "සුරැකීම සහ පිටකිරීම" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "ඔබ වැඩසටහනෙන් ඉවත්වන විට විවිධ කාළ පරාසයන් තුළ ඔබ ඇතුළත් කළ සියළු තොරතුරු " "ස්වයන්ක්‍රීයව සුරැකෙනු ඇත." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "තොරතුරු නැතිවී යමෙන් වැලකී සිටීමට නිතර ඔබගෙ දිනපොත බැකප් කර තැබිය යුතුය" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත කල සියලු තොරතුරු සිප් හොනුවක් ලෙස දිනපොත මෙනුවෙහි රක්ෂිත තුල සුරැකේ" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "දිනපොත මෙනුව තුළ ඔබට නිර්යාත කිරීමබොත්තම ද දැකගත හැක" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "නිර්යාත කිරීම බොත්තම ඔබා ඔබගේ දිනපොත ශුද්ධ වචන පෙළක් ලෙස,පීඩීඑෆ් ලෙස හෝ " "එච්ටීඑමෙල් ලෙස, ලේටෙක්ස් ලෙස ලබගන්න" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "ඔබට දෝෂයක් හමුවුනහොත් මා වෙත සටහන් කරන්න.එවිට මම එය සකස් කරනු ඇත" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "ඕනෑම ප්‍රතිචාරයක් අගයකරමි" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "සුභ දවසක් වේවා!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "සඳුදා" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "අඟහරුවාදා" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "බදාදා" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "බ්‍රහස්පතින්දා" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "සිකුරාදා" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "සෙනසුරාදා" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "ඉරිදා" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== රැස්වීම===\n" "\n" "අරමුණ,දිනය සහ ස්ථානය\n" "\n" "**වත්මන්:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**න්‍යාය පත්‍රය:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**සාකච්චාව,තීරන,පැවරුම්:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== විනෝද ගමන===\n" "**දිනය:**\n" "\n" "**ස්ථානය:**\n" "\n" "**සහභාගිවූවන්:**\n" "\n" "**විනෝද ගමන:**\n" "පළමුව අපි xxxxx ගියෙමු ඊලඟට අපි yyyyy ගියෙමු ...\n" "\n" "**පිංතූර :** [ඉමේජ ගොනුව \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== දුරකථන ඇමතුම ===\n" "- **පුද්ගලය:**\n" "- **කාලය:**\n" "- **මාතෘකාව:**\n" "- **ප්‍රතිඵලය සහ අනුගමනයන්:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== පුද්ගලික===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**දවස කොහොමද?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**මොනවද වෙනස් වෙන්න අවශ්‍ය?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "ආකෘති නමක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "මෙම සතියේදිනවල ආකෘතිය" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "නව ආකෘතියක් නිර්මණයකරන්න" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "වැරදි දින සංයුතියක්" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "පැහැදිලි වචන" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "සංස්කරණ දවස්" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "ලිපි" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "පළමු සහ අවසාන පිවිසුම් අතර දවස් ගණන" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "වචනවල මධ්‍යන්‍යය" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "සංස්කරණය කරන ලද දවස් ප්‍රතිශතය" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "පේළි" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "නාඳුනන" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "ඔබට පරිවර්තන %s ඇත." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "නවතම පරිවර්තන %s වේ." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "ඔබට රෙඩ්දිනපොතේ නිවෙස් පිටුව බැලීමට අවශ්‍යද?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "යළි විමසන්න එපා" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "පෙර දිනයට යන්න (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "අද දිනයට යනු (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "අද" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "ඊලඟ දිනයට යන්න (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "පාඨයේ සංයුතියේ පෙරදසුන පෙන්වන්න" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "පාඨ සංස්කරණය කල හැක (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "අමුණුමක් හෝ ප්‍රවේශ වර්ගයක් එක් කරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "අමුණුමක් එක් කරන්න" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Prabath Swarna https://launchpad.net/~prab4th\n" " malith https://launchpad.net/~malithmuditha\n" " චානක මධුෂාන් https://launchpad.net/~chanakalin\n" " පසිඳු කාවින්ද https://launchpad.net/~pkavinda" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "නව ප්‍රවේශයක්" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "පවතින හෝ නව වර්ගයක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "ප්‍රවේශයක් ලියන්න" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "රක්ශිත ගොනුවට නමක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "පිංතූරයක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "ඇමුණුම අරඹන්නවෙනස්වීම් ලේඛනයට සුරකින්න" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "සම්බන්ධක ස්ථානය (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "සම්බන්ධක නම" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "අභිරුචියන්" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ප්‍රධාන" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "සංඛ්‍යා ලේඛන" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "තෝරනලද දවස" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "සියල්ල" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "සුරැකුම් නොකර සංස්කරණය කරන්න" rednotebook-2.24/po/sk.po000066400000000000000000000622401420475262100153560ustar00rootroot00000000000000# Slovak translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Zálohovať" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ukáž RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vložiť šablónu na pracovný deň. Kliknutím na šípku vpravo zobrazíte viacero " "možností." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kurzívá" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, práca, zamestnanie, hra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Slová" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skry \"%s\" z mraku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Export Assistant" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Obsah exportovaný do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Vytvor nový zápisník. Starý zápisník bude uložený" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Nahraj existujúci zápisník. Starý zápisník bude uložený" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Ulož zápisník v novom adresári. Starý zápisnik bude taktiež uložený" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvoriť pomococu exportového assistenta" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Uložiť všetky údaje ako zip archív" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Zobraz nejaké štatistiky zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Vypni RedNotebook. Nebude poslaný na lištu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podčiarkni chybné slová" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvor dokumentáciu RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Nájdi pomoc Online" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prelož RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Pripoj sa na web stránku Launchpad-u a pomôž pri prekladaní RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Nahlásiť problém" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vyplň krátky formulár o probléme" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Zápisníky sú uložené v adresári, nie v jednom súbore." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Meno adresára bude rovnaké ako názov zápisníku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vyber prázdny adresár pre tvoj nový zápisník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vyber existujúci adresár so zápisníkom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Adresár by mal obsahovať súbory s vašimi dátami zo zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vyberte prázdny adresár pre novú lokáciu vášho zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Meno adresára bude novým menom zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentácia RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Desktop zápisník" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Spusť RedNotebook pri štarte systému" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Deň %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Týždeň %W Roku %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Deň %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zavri do systémovej lišty" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zavretím okna bude RedNotebook poslaný do lišty" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Pri štarte skontroluj nové verzie" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Skontroluj teraz" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Deň/Čas formát" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Prvá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Druhá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Vnorená položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prázdne riadky ukončia zoznam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vlož obrázok z disku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vlož linku k súboru" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vlož odkaz k web stránke" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Zoznam odrážok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vlož rozdeľovací riadok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vlož dnešný dátum a čas (uprav formát v nastaveniach)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Koniec riadku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Vlož manuálne koniec riadku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vlož obrázky, súbory, odkazy a iný obsah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Miesto odkazu nebolo uvedené" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prázdne položky nie sú povolené" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Zmeniť tento text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridať novú položku" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Obsah bol uložený do %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Žiadne údaje na uloženie" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Uložiť a exportovať" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Aby ste predišli strate dát, mali by ste váš denník pravidelne zálohovať." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Pomocou voľby \"Zálohovať\" v menu \"Zápisník\" uložíte všetky dáta do " "súboru zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V menu \"Zápisník\" nájdete aj tlačidlo \"Exportovať\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ak narazíte na akékoľvek chyby, dajte mi prosím vedieť, aby som ich mohol " "opraviť." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Akákoľvek spätná väzba sa cení." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Želám Vám pekný deň!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vyber meno šablóny" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "denná šablóna" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikátne slová" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni medzi prvým a posledným zápisom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Priemerný počet slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percento dní so zápisom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Riadkov" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu sa už nepýtať" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ukázať formátovaný náhľad textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Pavol_Ondercin https://launchpad.net/~pavol-ondercin\n" " Vlado Jendroľ https://launchpad.net/~vladimir-jendrol\n" " slaanco https://launchpad.net/~slaanco" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nový záznam" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vybrať existujúcu alebo novú kategóriu" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Napíšte meno záložného súboru" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Vyberte obrázok" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Názov odkazu (nepovinné)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte priečinok" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Celkom" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Ukončiť bez uloženia" rednotebook-2.24/po/sl.po000066400000000000000000000725461420475262100153710ustar00rootroot00000000000000# Slovenian translation for rednotebook # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Minilo je nekaj časa od kar ste ustvarili zadnjo varnostno kopijo." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Ustvarite lahko varnostno kopijo svojega dnevnika v datoteko zip in se " "izognete izgubi podatkov." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Shrani varnostno kopijo zdaj" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Vprašaj ob naslednjem zagonu" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ne vprašaj nikoli več" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Pokaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Ni izbrane mape" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vstavi predlogo tega dne v tednu. Kliknite na puščico na desni za več " "možnosti" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Izbrano ni nobeno besedilo ali oznaka." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Oblika" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Oblikuj izbrano besedilo ali oznako" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Shrani in vstavi" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, delo, igra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Besede" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skrij \"%s\" iz oblakov" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Izvozi vse dni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Izvozi trenutno vidni dan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Izvozi dneve v izbranem obsegu datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Izvozi trenutno izbrano besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Na voljo le, ko je besedilo izbrano v načinu urejanja)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Pustite prazbno, da v izvozu izpustite datume" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Izvozi besedilo in oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Izvozi le besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Izvozi le oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtriraj dneve po oznakah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Razpoložljive oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Izbrane oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Odstrani izbiro" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ko filtirate po oznakah, mora biti izbrana vsaj ena oznaka." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Izbrali ste naslednje nastavitve:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobrodošli v pomočniku za izvoz." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri izvozu dnevnika v različne vrste." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Izberete lahko dneve, ki jih želite izvoziti in kam naj bo shranjen izpis." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Izberite vrsto izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Izbor datumskega obsega" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Izbor vsebine" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Izbor poti za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Izvozi le izbrano besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Začetni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Končni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Vključi besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Vključi oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrirano po oznakah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Pot izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Vsebina je bila izvožena v %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Običajno besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "zahteva pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Ustvari nov dnevnik. Stari dnevnik bo bil shranjen." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Naloži obstoječi dnevnik. Stari dnevnik bo bil shranjen." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Shrani dnevnik na novem mestu. Shranjene bodo tudi datoteke starega dnevnika" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Odpiranje pomočnika za izvoz" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Ustvari _varnostno kopijo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Shrani vse datoteke v arhiv zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaz nekaj statistike o dnevniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Konča RedNetbook. Ne bo pomanjšan v sistemsko vrstico." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Razveljavi urejanje besedila ali oznak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ponovno uveljavi urejanje besedila ali oznak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podčrtaj napačno črkovane besede" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Odpri dokumentacijo RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Pomoč na spletu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Brskajte med odgovorjenimi vprašanji ali zastavite novega" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedite RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Povežite se s spletiščem Launchpad in pomagajte prevesti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Poročajte o težavi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Izpolnite kratek obrazec o težavi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Napačna mapa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Te mape ne morete uporabiti za svoj dnevnik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Prosimo izberite prazno mapo." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ta mapa ne vsebuje datotek dnevnika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dneveniki so shranjeni v mapi, ne v posamezni datoteki." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ima mape bo enako naslovu novega dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Izberite prazno mapo za svoj novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Izbor obstoječe mape dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Mapa naj bi vsebovala podatkovne datoteke vašega dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Izberite prazno mapo za novo mesto vašega dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime mape bo enako novemu naslovu dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentacija RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Namizni dnevnik" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Naloži RedNotebook ob zagonu" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Teden %W leta %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Izbor pisave ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Izbor pisave" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Zapri v sistemsko vrstico" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zapiranje okna bo polslalo RedNotebook v sistemsko vrstico" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Samodejno preklopi med načinom urejanja in predogleda" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Preveri za novo različico ob zagonu" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Preveri zdaj" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Pisava za urejanje:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Pisava za predogled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Z vejico ločena imena pisav" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Oblika datuma/časa" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Izključi iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "V oblaku vključi kratke besede" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dovoli te besede iz 4 črk ali manj" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Prvi predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Drugi predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Zamaknjen predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dve prazni črti končata seznam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vstavi sliko s trdega diska" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vstavi povezavo do datoteke" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vstavi povezavo do spletišča" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Seznam z oznakami" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vstavi ločilno črto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vstavi trenutni datum in čas (obliko lahko uredite v možnostih)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Vstavi ročni prelom vrstice" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vstavi slike, datoteke, povezave in drugo vsebino" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Širina (izbirno):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "točk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Širina mora biti pozitivno celo število." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Mesto povezave ni bilo vneseno" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni vnosi niso dovoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Spremeni to besedilo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ta vnos" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Odpiranje privzetega dnevnika." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Vsebina je bila shranjena kot %s." #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dnevnika ni bilo mogoče shraniti" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ničesar ni za shranjevanje" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Opravila" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Končano" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Ne pozabi na mleko" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Pomij posodo" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Pozdravljen!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Dodanega je nekaj besedila, da boste lažje začeli. Besedilo lahko kadarkoli " "izbrišete." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primer besedila in več dokumentacije je na voljo pod \"Pomoč\" -> " "\"Vsebina\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "V RedNotebook sta na voljo dva načina, način __urejanja__ in način " "__predogleda__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Za ogled razlike kliknite Uredi zgoraj." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Označevanje je enostavno." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Uporabite #oznakehash tako kot na twitterju." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danes sem šel v //trgovino za male živali// in kupil **tigra**. Nato smo šli " "do --parka-- in se imeli lepo med igranjem frizbija. Zatem semo gledali " "\"__Brianovo življenje__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Shrani in izvozi" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Vse, kar vnesete, bo samodejno shranjeno ob rednih intervalih in ko končate " "program." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Da se izognete izgubi podatkov, redno ustvarjajte varnostno kopijo dnevnika." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Varnostna kopija\" v meniju \"Dnevnik\" shrani vse vnesene podatke v " "datoteko zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V meniju \"Dnevnik\" boste našli gumb \"Izvozi\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Kliknite na \"Izvozi\" in izvozite dnevnik v Običajno besedilo, PDF, HTML " "ali Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Če najdete napake, prostim to sporočite avtorju, da jih lahko odpravi." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Vsako mnenje je dobrodošlo." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Imejte lep dan!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "===Več vnosov===\n" "Za isti dan lahko dodate več vnosov z uporabo različnih dnevnikov (enega z " "imenom \"Delo\", drugega z imenom \"Družina\"), ločevanjem vnosov z " "različnimi naslovi (===Delo===, ===Družina===) in uporabo vodoravnih " "ločilnih črt (20 znakov \"=\")." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "===Delo===\n" "Tukaj spada prvi vnos. Je o #delo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "===Družina===\n" "Tukaj je vnos o moji #družina." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Petek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "===Sestanek===\n" "\n" "Namen, datum in kraj\n" "\n" "**Prisotni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dnevni red:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Razprava, odločitve, zadolžitve:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "===Dnevnik===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Kraj:**\n" "\n" "**Sodelujoči:**\n" "\n" "**Izlet:**\n" "Najprej smo šli do xxxxx, nato smo šli v yyyyy ...\n" "\n" "**Slike:** [Mapa slik \"\"/pot/do/slik/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonski klic ===\n" "- **Oseba:**\n" "- **Čas:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Izid in nadaljevanje:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osebno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kakšen je bil dan?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Kaj je treba spremeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Izberite ime predloge" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Ta datoteka predloge ne vsebuje besedila ali vsebuje neberljivo vsebino." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Predloga tega dneva v tednu" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Nepravilna oblika datuma" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Raznolike besede" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Dnevi z vnosi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Znakov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni med prvim in zadnjim vnosom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Povprečno število besed" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Odstotek dni z vnosi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Vrstice" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Imate različico %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Najnovejša različica je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ali želite obiskati domačo stran RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pojdi na predhodni dan (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skoči na danes (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Danes" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pojdi na naslednji dan (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Pokaži oblikovan predogled besedila (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogoči urejanje besedila (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj oznako ali vnos kategorije" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj oznako" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Nov vnos" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Izberite obstoječo ali novo kategorijo" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Vnos pisanja (izbirno)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Izberite sliko" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Vstavi povezavo" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Mesto povezave (npr. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Ime povezave (izbirno)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Izberite mapo" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Splošno" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Splošno" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Izbrani dan" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Skupaj" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Končaj brez shranjevanja" rednotebook-2.24/po/sr.po000066400000000000000000001062711420475262100153700ustar00rootroot00000000000000# Serbian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Мирослав Николић , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:55+0000\n" "Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: sr\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Прошло је доста времена када сте последњи пут направили резерве." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Можете да направите резерву вашег дневника у виду архиве да бисте спречили " "губитак података." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Направи резерву" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Сада направи резерву" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Питај при следећем покретању" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Не питај више никада" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Прикажи Црвену бележницу" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Није изабран ниједан директоријум." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Убаците овонедељни шаблон. Притисните на стрелицу на десној страни за више " "могућности" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Није изабран ниједан текст или ознака." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Утврђене ширине" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Очисти обликовање" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Запис" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Запис" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Обликујте изабрани текст или ознаку" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Сачувај и уметни" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "издвој, ове, зарезом, одвојене, речи, и, #ознаке" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "игра, плес, рад, млад" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Број речи" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Сакриј „%s“ из облачића" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Извези све дане" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Извези тренутно видљив дан" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Извези дане у изабраном временском распону" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Извези тренутно изабрани текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Доступно је само када је текст изабран у режиму уређивања)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Запис датума" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Оставите празно да изоставите датуме у извозу" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Извези текст и ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Извези само текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Извези само ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Издвој дане према ознакама" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Доступне ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Изабране ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Поништи избор" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Када издвајате према ознакама, морате изабрати барем једну ознаку." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Изабрали сте следећа подешавања:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Помоћник за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добро дошли у помоћника за извоз." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Овај водич ће вам помоћи да извезете дневник у разним записима." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Можете изабрати одређене дане за извоз, као и одредиште за чување." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Избор записа за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Избор опсега датума" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Избор садржаја" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Избор путање за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Извези само изабрани текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Датум почетка" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Датум завршетка" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Обухвати текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Обухвати ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Издвојено према ознакама" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Путања за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Садржај је извезен у „%s“" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Обичан текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "захтева „pywebkitgtk“" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Направите нови дневник. Стари ће бити сачуван." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Учитајте постојећи дневник. Стари ће бити сачуван." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Сачувајте дневник на новом месту. Подаци из старог дневника ће такође бити " "сачувани." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Отвори помоћника за извоз" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Направи резерву" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Сачувајте све податке у архиви" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "_Статистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Погледајте статистику дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Искључи Црвену бележницу. Неће бити послат у системску фиоку." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Опозовите измене текста или ознаке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Повратите измене текста или ознаке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подвуците неправилно написане речи" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Отворите документацију Црвене бележнице" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Набавите помоћ на мрежи" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Погледајте одговоре на питања или поставите нова" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Преведите Црвену бележницу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Приступите Ланчпаду да помогнете у превођењу Црвене бележнице" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Пријавите проблем" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Попуните кратак образац о проблему" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Погрешан директоријум" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Не можете користити ову фасциклу за ваш дневник:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Изаберите празну фасциклу." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ова фасцикла не садржи датотеке дневника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Дневници се чувају у фасцикли, не у једној датотеци." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Назив фасцикле биће наслов новог дневника." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Изаберите празну фасциклу за нови дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Изаберите постојећу фасциклу дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Фасцикла би требало да садржи датотеке података дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Изаберите празну фасциклу за ново место дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Назив фасцикле биће нови назив дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документација" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Дневник на радној површи" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Учитај програм при подизању рачунара" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, дан %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Недеља %W године %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Дан %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Изабери облик слова ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Изаберите облик слова" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Спусти у фиоку система" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Затварање прозора ће спустити програм у фиоку система" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Сам се пребацуј између режима уређивања и прегледа" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Провери има ли новог издања при покретању" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Провери сада" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Слова уређивања:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Слова прегледа:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Називи облика слова раздвојени зарезом" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Запис датума и времена" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Искључи из облака" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Не приказуј ове зарезом раздвојене речи и ознаке у облацима" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Укључи кратке речи у облаку" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Дозволи ове речи од 4 слова или мање" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Прва ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Друга ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Увучена ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Два празна реда затварају списак" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Убаците слику са чврстог диска" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Убаците везу до датотеке" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Веза" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Убаците везу до веб сајта" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Списак предзнака" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Убаците линију раздвајања" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Датум и време" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Убаците тренутни датум и време (измените облик у поставкама)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Прелом реда" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Убаците ручни прелом реда" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Убаци" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Убаци" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Убаците слике, датотеке, везе и друге садржаје" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (изборно):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Ширина мора бити цео број." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Није унето место везе" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Празни уноси нису дозвољени" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Промени овај текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Додај нови унос" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Обриши овај унос" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Отварам основни дневник." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Садржај је сачуван у „%s“" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Не могу да сачувам дневник" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Ништа за чување" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Обавеза" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Не заборави млеко" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Опери судове" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Здраво!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Неколико примерака је додато како бисмо вам помогли да почнете. Можете их " "обрисати кад год желите." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "Примерак текста и документација су доступни под „Помоћ“ → „Садржај“." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Постоје два режима у програму: режим __уређивања__ и режим __прегледа__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Притисните на „Уреди“ да видите разлике." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Означавање је лако." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Једноставно користите „#хешознаке“ као на твитеру." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Данас сам отишао у //продавницу кућних љубимаца// и купио **тигра**. Онда " "смо отишли на --базен-- и уживали играјући фризби. Након тога смо гледали " "филм „__Житије Борково__“." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Сачувај и извези" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Све што унесете биће самостално сачувано у редовним временским размацима и " "када изађете из програма." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Да се заштитите од губитка података, редовно правите резерве дневника." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "„Направи резерву“ у изборнику „Дневник“ чува све унете податке у архиву." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "У изборнику „Дневник“ можете пронаћи и дугме „Извези“." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Притисните на „Извези“ да извезете дневник као обичан текст, ПДФ, ХТМЛ или " "ЛаТеКс." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Ако наиђете на грешку, обавестите ме како бих је исправио." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Ценимо сваку повратну информацију." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Желимо вам пријатан дан!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Више уноса ===\n" "Можете да додате више уноса једном дану користећи различите дневнике (један " "као „Посао“, други као „Породица“), раздвајајући их различитим насловима " "(=== Посао ===, === Породица ===) и користећи редове водоравног раздвајања " "(20 „=“s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Посао ===\n" "Овде упишите први унос. Нешто у вези #посла.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Породица ===\n" "Овде упишите нешто о вашој #породици." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "петак" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Састанак ===\n" "\n" "Сврха, датум и место\n" "\n" "**Сада:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Подсетник:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Расправа, одлуке и задаци:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Путовање ===\n" "**Датум:**\n" "\n" "**Место:**\n" "\n" "**Учесници:**\n" "\n" "**Пут:**\n" "Прво смо отишли у xxxxx, па онда у yyyyy…\n" "\n" "**Слике:** [фасцикла „/path/to/the/images/“]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Телефонски позив ===\n" "- **Особа:**\n" "- **Време:**\n" "- **Тема:**\n" "- **Исход и наставак:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Лични подаци ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Како вам је протекао дан?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Шта је потребно променити?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Изаберите назив шаблона" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Овај шаблон не садржи текст или му је садржај нечитак." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Овонедељни шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Направи нови шаблон" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Неисправан запис датума" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Изразите речи" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Измењени дани" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Број слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дани између првог и последњег уноса" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Просечан број речи" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Проценат уређених дана" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Број редова" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ваше издање је %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Последње издање је %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Желите ли да посетите интернет страницу програма?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Не питај поново" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Идите на претходни дан (Ктрл+Страница горе)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Идите на данашње (Алт+Почетна)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Данас" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Идите на следећи дан (Ктрл+Страница доле)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Прикажите обликовани преглед текста (Ктрл+П)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Омогућите уређивање текста (Ктрл+П)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Додајте ознаку или категорију" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Додај ознаку" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nikola B https://launchpad.net/~eniaroyah\n" " Ђорђе Васиљевић https://launchpad.net/~susexe\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo\n" " Иван Старчевић https://launchpad.net/~ivanstar61\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Нови унос" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Изаберите постојећу или нову категорију" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Унос за писање (необавезно)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Изаберите назив датотеке резерве" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Изаберите слику" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Изаберите датотеку" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Убаците везу" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Путања везе (нпр. „http://rednotebook.sf.net“)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Назив везе (необавезно)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите фасциклу" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Опште" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Опште" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Изабрани дан" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Уопштено" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Изађи без чувања" rednotebook-2.24/po/sv.po000066400000000000000000000723371420475262100154010ustar00rootroot00000000000000# Swedish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Marcus Uddenhed \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Det har gått ett tag sedan din senaste säkerhetskopia." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Du kan säkerhetskopiera din journal till en zip-fil för att undvika förlust " "av data." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Säkerhetskopiera nu" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Fråga vid nästa start" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Visa RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Ingen katalog vald." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Infoga mallen för denna veckodag. Klicka på pilen till höger för fler " "alternativ." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Ingen text eller etikett har valts." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Sätt format på vald text eller etikett" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Spara och infoga" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, jobb, lek" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Göm undan \"%s\" från moln" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Exportera alla dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportera synliga dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportera mellan valda dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Från och med:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Till och med:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportera markerad text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Endast tillgänglig när text har markerats i redigeringsläge)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Lämna tomt för att utelämna dagar i export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportera text och taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Exportera endast text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Exportera endast taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrera dagar via taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Tillgängliga etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Valda etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Avmarkera" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Vid filtrering via taggar måste du välja minst en tagg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valt följande inställningar:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Exportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Välkommen till Exportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Denna assistent hjälper dig att exportera din journal till andra format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Du kan välja vilka dagar du vill exportera och var de ska sparas." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Välj exportformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Välj tidsram" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Välj innehåll" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Välj var du vill spara" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Sammanställning" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportera endast markerad text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Inkludera text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Inkludera taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrera via taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Exportmål" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innehåll exporterat till %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Oformaterad text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "kräver pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Skapa en ny journal. Den gamla kommer att sparas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Öppna en befintlig journal. Den gamla kommer att sparas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Spara journalen på ny plats. Den gamla journalen kommer att sparas" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Öppna exportassistenten" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Sä_kerhetskopiera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spara all data i ett zip-arkiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Visa statistik om journalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" "Stäng ned RedNotebook. Den kommer inte att skickas till systemfältet." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Ångra redigering av text eller etiketter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Gör om redigering av text eller etiketter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Stryk under felstavade ord" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Öppna RedNotebooks dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Hitta hjälp på webben" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Titta på besvarade frågor eller ställ en ny" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Översätt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Anslut till Launchpad för att hjälpa till med översättningen av RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "FYll i ett kort formulär om problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Fel katalog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Du kan inte använda denna katalog för din journal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Välj en tom katalog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Denna katalog innehåller inga journal-filer:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Journaler sparas som en katalog, inte som enskild fil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Katalognamnet blir titeln på den nya journalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Välj en tom katalog för din nya journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Välj en existerande journalkatalog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Katalogen innehåller din journals datafiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Välj en tom mapp för ny placering av din journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Katalognamnet blir den nya journalens titel" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivbordsjournal" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Lägg RedNotebook som startprogram" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vecka %W år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Välj teckensnitt" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Stäng till systemfältet" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Stäng fönstret och skicka RedNotebook till systemfältet" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Växla automatiskt mellan redigeringsläge och förhandsgranskning" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Leta efter ny version vid start" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Redigera teckensnitt:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Förhandsgranska teckensnitt:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Kommaseparerade teckensnittsnamn" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/tid-format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exkludera från moln" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inkludera korta ord i molnet" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Tillåt dessa ord med 4 bokstäver eller färre" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Första punkten" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Andra punkten" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Indragen punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Två blankrader stänger listan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Infoga en bild från hårddisken" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Infoga länk till fil" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Infoga länk till webbplats" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Punktlista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Infoga en skiljelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Infoga aktuellt datum och tid (redigera format i inställningar)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Radbrytning" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Infoga manuell radbrytning" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Infoga bilder, filer, länkar och annat innehåll" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Bredd (frivillig):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Bredd måste vara ett heltal." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Inget mål för länken har angetts" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomma poster är inte tillåtna" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Ändra den här texten" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Ta bort den här posten" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Öppnar default-journal." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Innehållet har sparats i %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Det gick inte att spara journalen" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Inget att spara" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Att göra" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Mjölken!" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Disken!" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Ett textexempel har lagts till för att hjälpa dig igång. Du kan radera det " "när du vill." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Textexemplet och mer dokumentation finns under \"Hjälp\" -> \"Innehåll\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Det finns två lägen i RedNotebook; redigera och förhandsvisning" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klicka på Redigera (ovan) för att se skillnaden." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Det är lätt att sätta etiketter." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Använd bara #hashtag som på twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Idag gick jag till //zoo-afffären// och köpte en **tiger**. Sedan åkte vi " "till --frilufts-- området och hade kul med en frisbee. Efteråt tittade vi på " "\"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Spara och exportera" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Allt du skriver sparas automatiskt med jämna mellanrum och när du går ut " "programmet." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Säkerhetskopiera ofta för att slippa dataförluster." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Säkerhetskopiera\" i \"Journal\"-menyn sparar allt du skrivit i en zip-fil." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I \"Journal\"-menyn hittar du också \"Exportera\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clicka på \"Exportera\" för att exportera din dagbok till text, PDF, HTML " "eller Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Om du upptäcker några fel så meddela mig så att jag kan fixa dem." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "All feedback är välkommen." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Möte ===\n" "\n" "Syfte, datum, plats\n" "\n" "**Nuläge:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskussion, Beslut, Uppgifter:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Resa ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Plats:**\n" "\n" "**Deltagare:**\n" "\n" "**Resan:**\n" "Först åkte vi till xxxxx sedan hamnade vi i yyyyy ...\n" "\n" "**Bilder:** [Bildmapp \"\"/sökväg/till/mina/bilder/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonsamtal ===\n" "- **Person:**\n" "- **Tid:**\n" "- **Ämne:**\n" "- **Resultat och uppföljning:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personligt ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hur var dagen?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Vad behöver ändras?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Välj mallnamn" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Denna mall innehåller ingen text eller så är innehållet oläsbart." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Mall för denna veckodag" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Ogiltigt datumformat" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Olika ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Redigerade dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Bokstäver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagar mellan första och sista ändringen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Genomsnittligt antal ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentuellt antal redigerade dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du har version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Senaste version är %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vill du besöka RedNotebooks hemsida?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Gå till föregående dag (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Gå till idag (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Idag" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Gå till nästa dag (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "VIsa formaterad förhandsvisning av texten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Aktivera textredigering (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Lägg till etikett eller kategori" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Lägg till etikett" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Björn Sundberg https://launchpad.net/~sundberg-bjorn\n" " Fredrik Andersson https://launchpad.net/~frittexxx\n" " Håkan Sörensson https://launchpad.net/~hakans\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n" " Magnus Leray https://launchpad.net/~magnus-leray\n" " Marcus Uddenhed https://launchpad.net/~marcus-swedcore\n" " Rikard Edgren https://launchpad.net/~rikard-edgren\n" " Thomas Holmgren https://launchpad.net/~layman" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Ny anteckning" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Välj befintlig eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Skriv innehåll (valfritt)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Välj filnamn för säkerhetskopia" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Välj bild" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Välj fil" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga länk" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Länkmål (t.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Namn på länk (valfritt)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Välj katalog" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Vald dag" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Sammanställning" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Stäng utan att spara" rednotebook-2.24/po/ta.po000066400000000000000000001323341420475262100153470ustar00rootroot00000000000000# Tamil translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "நீங்கள் கடைசியாக காப்புப்படி எடுத்து நீண்ட காலம் ஆகிவிட்டது." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "தகவல் இழப்பை தவிர்க்க ஒரு குறுக்கக் கோப்புக்கு உங்கள் சஞ்சிகையை காப்புப் படி " "எடுக்கலாம்." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "காப்பு" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "இப்பொழுதே காப்புப்படி எடுக்கவும்" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "அடுத்த துவக்கத்தில் கேட்கவும்" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "மீண்டும் என்றும் கேட்காதே" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை காட்டு" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "எந்த அடைவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "இந்த வாரநாளின் வார்ப்புருவை நுழைக்க. மேலும் தேர்வுகளுக்கு வலதுபுறம் உள்ள " "அம்புக் குறியை சொடுக்குக." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "எந்த உரையோ குறியீடோ தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "சாய்ந்த" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "நடு-கோடு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "வடிவமை (_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை அல்லது குறியீட்டை வடிவூட்டு" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "சேமித்து நுழை" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "எம்டிவி ,இச்பேம் ,வேலை,பணி,விளையாட்டு" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "சொற்கள்" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "மேகங்களிடமிருந்து \"%s\" ஐ மறைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "அனைத்து நாட்களையும் ஏற்று" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "தற்பொழுது தெரியும் நாளை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர எல்லையில் உள்ள நாட்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "அனுப்புனர்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "பெறுனர்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(உரை திருத்த முறையில் தேர்ந்தெடுக்கும் போது மட்டுமே கிடைக்கும்)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "தேதி வடிவம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "ஏற்றுமதியின் பொழுது நாட்களை விட்டுவிட இடைவெளி விடவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "உரையையும் ஒட்டுக்களையும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "உரையை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "ஒட்டுக்களை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "நாட்களை ஒட்டுக்களால் வடிகட்டு" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "இருக்கக்கூடிய குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "தெரிவகற்றுக" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "ஒட்டுக்களால் வடிக்கும் போது ஒரு ஒட்டையாவது தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "நீங்கள் கீழ்வரும் அமைப்புகளை தெரிவு செய்துள்ளீர்கள்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளர்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளர்க்கு வரவேற்கிறோம்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "உங்கள் சஞ்சிகையை பலவகையான கோப்புகளுக்கு ஏற்றுமதி செய்ய இந்த வழிகாட்டி உதவும்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "நீ ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய நாட்களையும் வெளியீட்டை சேமிக்க வேண்டிய இடத்தையும் " "தெரிவு செய்யலாம்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "ஏற்றுமதி வடிவத்தை தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "தரவு வீச்சை தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "தகவல்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "ஏற்றுமதி பாதையை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "திகதி" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "துவக்க தேதி" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "முடிவு தேதி" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "உரையை உள்ளடக்குக" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "ஒட்டுக்களை உள்ளடக்கு" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "ஒட்டுகளால் வடிக்கப்பட்டது" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "ஏற்றுமதி பாதை" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "சரி\\ஆம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "இல்லை\\வேண்டாம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "உள்ளடக்கம் %s இற்கு ஏற்றப்பட்டுவிட்டது" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "வெற்று உரை" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk தேவைப்படுகிறது" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_படைப்புக்கள்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" "புது நாட்குறிப்பேட்டை உருவாக்கு. பழைய நாட்குறிப்பேடு சேமிக்கப்பட்டுவிடும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" "ஏற்கனவே உள்ள நாட்குறிப்பேட்டை ஏற்று. பழைய நாட்குறிப்பேடு " "சேமிக்கப்பட்டுவிடும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "புது படைப்புக்களை புது இடத்தில சேமிக்கவும்.பழைய படைப்புகளும் சேமிக்கப்படும்." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளரை திறக்கவும்" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "காப்பு (_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "எல்லா தகவலையும் ஒரு குறுக்க காப்பகத்தில் சேமிக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "புள்ளிவிவரம் (_t)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "நாட்குறிப்பேட்டை பற்றிய புள்ளிவிவரத்தை கட்டு" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மூடு. அது கட்டகத் தட்டுக்கு அனுப்பப் படாது." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "உரை அல்லது குறியீடு திருத்தங்களை பின்வாங்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "உரை அல்லது குறியீட்டு திருத்தத்தை மீண்டும் செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "தவறாக உச்சரிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை அடிக்கோடிடவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "ரெட்நோட்புக் ஆவணமாக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "இணையத்தில் உதவியைப் பெற" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "விடையளிக்கப் பட்ட வினாக்களை உலாவுக அல்லது புதிதாக வினவுக" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மொழிபெயர்க்க லாஞ்ச்பேட் வலைத்தளத்திற்கு இணைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "பிரச்சனையை புகார் செய்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "சிக்கலைப் பற்றிய ஒரு சிறு படிவத்தை நிரப்புக" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "தவறான அடைவு" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகைக்கு தாங்கள் இந்த அடைவை பயன்படுத்த முடியாது:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "தயவு செய்து ஒரு வெற்று அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "இந்த அடைவு எந்த சஞ்சிகை கோப்பையும் கொண்டில்லை:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "சஞ்சிகைகள் ஒரு அடைவில் சேமிக்கப்படுகின்றன, ஒரே கோப்பில் அல்ல." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "அடைவின் பெயர் புதிய சஞ்சிகையின் பெயராக கொள்ளப்படும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "உங்கள் புதிய நாட்குறிப்பேட்டுக்கு ஒரு புதிய அடைவை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "உள்ள ஒரு சஞ்சிகையை தெரிவு செய்க" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகையின் தகவல் கோப்புகள் அடைவில் இருக்க வேண்டும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகையின் புதிய இடமாக ஒரு வெற்று அடைவு தெரிவு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "அடைவின் பெயரே சஞ்சிகையின் புதிய பெயராக கொள்ளப்படும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "ரெட்நோட்புக்கின் ஆவணமாக்கம்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ஒரு மேசை நாட்குறிப்பேடு" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை ஆரம்பத்திலேயே தானாகத்துவக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, நாள் %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y வருடத்தின் %W வாரம்" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "நாள் %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "உதவி" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும் ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "கட்டகத் தட்டுக்கு மூடவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "இந்தச்சாளரத்தை மூடினால் ரெட்நோட்புக் பெட்டகத்திற்கு சென்றுவிடும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "திருத்த நிலைக்கும் முன்பார்வை நிலைக்கும் இடையே தானாக மாறவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "இதன் புது பதிப்பினை தொடக்கதிரையில் காணவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "இப்போது பார்" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "எழுத்துருவை திருத்து:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "எழுத்துரு முன்னோட்டம்:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "கமா பிரிக்கப்பட்ட எழுத்துரு பெயர்கள்" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "நாள்/நேரம் படிவமை" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "மேகங்களிலிருந்து விலக்கு" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "சிறு சொற்களை மேகத்தில் உள்ளடக்கு" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்ட இந்த சொற்களுக்கு இசைவளி" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "முதலாவது உருப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "இரண்டாவது உருப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "விளிம்பு விட்ட உறுப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "இரண்டு வெற்று வரிகள் பட்டியலை முடிக்கும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "படம்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "வன்தட்டில் இருந்து ஒரு படத்தை உள்ளிடு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "கோப்பிற்கான இணைப்பை நுழை" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "இணைப்பு (_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "வலைத்தளத்திற்கான இணைப்பை நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "குண்டுப் பட்டியல்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "வரி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "பிரிப்புக் கோட்டை நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "திகதி/நேரம்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "தற்போதைய தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழைக்க (வடிவுட்டலை முன்னுரிமைகளில் " "திருத்தவும்)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "வரிமுறிவு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "கைமுறையாக ஒரு வரிமுறிவை நுழைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "நுழை (_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "படங்கள், கோப்புகள், சுட்டிகள் மற்றும் இதர உள்ளடக்கங்களை நுழைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "அகலம் (கட்டாயமில்லை):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "படத்துணுக்குகள்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "அகலம் ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "எந்த சுட்டி இடமும் உள்ளிடப்படவில்லை" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "வெற்று உள்ளீடுகள் ஏற்கப்படாது" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "இந்த உரையை மாற்று" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "இந்த உள்ளீட்டை நீக்கு" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "இயல்பு நாட்குறிப்பேடு திறக்கப்படுகிறது" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "உள்ளடக்கமானது %s இற்கு சேமிக்கப்பட்டது." #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "பத்திரிகையை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "சேமிக்க ஒன்றுமில்லை" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "செய்ய வேண்டியவை" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "பால் ஞாபகமிருக்கட்டும்" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "தட்டுக்களை கழுவு" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "வணக்கம்!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "ஆரம்பிக்கும் பொருட்டு, உதாரணத்திற்காக சில பதிவுகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. " "ஆனாலும், அவற்றை விரும்பிய போது, நீங்கள் அழிக்கலாம்." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "எடுத்துக்காட்டான பதிவுகளும் மேலதிக விபரக்கோப்பும் \"உதவி\" -> \"உள்ளடக்கம்\" " "என்ற பகுதியில் காணப்படுகிறது." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "முன்னோட்டம்" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "ரெட்நோட்புக்கில் இரண்டு செயல் நிலைகள் உள்ளன, __தொகு__ நிலை மற்றும் " "__முன்னோட்ட__ நிலை." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "வேறுபாட்டை பார்க்க மேலே திருத்து என்ற விசையை சொடுக்கவும்" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "குறியீடு இடுவது எளிது" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "டிவிட்டரில் உள்ளது போல #குறியீடுகளை பயன்படுத்துங்கள்" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "இன்று நான் //வளர்ப்பு விலங்கு கடைக்குச்// சென்று **புலி** ஒன்றை வாங்கினேன். " "பிறகு நாங்கள் --குளப்-- பூங்காவிற்கு சென்று பிரிஸ்பி விளையாடி நன்றாக பொழுதை " "கழித்தோம். அதற்குப் பிறகு நாங்கள் \"__லைப் ஆப் பிரைன்__\" பார்த்தோம்." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "சேமித்து தரவேற்று" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிடும் அனைத்தும் தானாகவே முறையான இடைவெளிகளிலும், " "பயன்பாட்டிலிருந்து நீங்கள் வெளியேறும் போதும் சேமிக்கப்படும்." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "தகவல் இழப்பை தவிர்க்க தாங்கள் உங்கள் நாட்குறிப்புகளை முறையாக காப்புப்படி " "எடுக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"சஞ்சிகை\" பட்டியில் உள்ள \"காப்புப் படி\" உங்கள் எல்லா உள்ளீட்டு தகவலையும் " "ஒரு குறுக்க கோப்பில் சேமிக்கிறது." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"சஞ்சிகை\" பட்டியில் \"ஏற்றுமதி\" விசையையும் காணலாம்" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "\"ஏற்றுமதி\" யை சொடுக்கி உங்கள் நாட்குறிப்பை உரை கோப்பு, பி.டி.எப், இணைய " "கோப்பு (HTML) அல்லது லேடக்சு கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "தாங்கள் ஏதேனும் பிழைகளை எதிர்கொண்டால், அவற்றை சரி செய்ய, தயவு செய்து " "எனக்கொரு குறிப்பை விட்டுச் செல்லவும்." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "எந்த வகையான பின்னூட்டமும் வரவேற்கப்படுகிறது." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "உங்களது நாள் இனிதாகட்டும்!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== பல உள்ளீடுகள் ===\n" "நீங்கள் வெவ்வேறு பத்திரிக்கைகள் மூலம் ஒரே நாளில் பல உள்ளீடுகளை சேர்க்க " "முடியும் (\"வேலை\" என்ற பெயரில் ஒன்று, \"குடும்பம்\" என்ற பெயரில் " "மற்றொன்று), உங்கள் உள்ளீடுகளை பல்வேறு தலைப்புகளில் (=== வேலை ===, === " "குடும்பம் ===) மற்றும் கிடைமட்ட பிரிப்பான் வரிகளை(20 \"=\"s) பயன்படுத்தி " "பிரிக்கலாம்." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== வேலை ===\n" "இங்கே முதல் நுழைவு செல்கிறது. இது #வேலை பற்றியது.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== குடும்பம் ===\n" "இங்கே என் #குடும்பம் பற்றி நுழைவு வருகிறது." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "திங்கள்" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "புதன்" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "வியாழன்" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "வெள்ளி" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "சனி" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிறு" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== சந்திப்பு ===\n" "\n" "நோக்கம், தேதி, மற்றும் இடம்\n" "\n" "**இருந்தோர்:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**செயல் குறிப்பு:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**கலந்துரையாடல், முடிவுகள், ஒப்படைப்புகள்:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== பயணம் ===\n" "**தேதி:**\n" "\n" "**இடம்:**\n" "\n" "**பங்கேற்பாளர்கள்:**\n" "\n" "**பயணம்:**\n" "முதலில் நாங்கள் xxxxx க்கு சென்றோம், பிறகு yyyyy ஐ அடைந்தோம்...\n" "\n" "**படங்கள்:** [பட அடைவு \"\"/படங்கள்/கொண்ட/அடைவின்/வழி/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== தொலைபேசி அழைப்பு ===\n" "- **நபர்:**\n" "- **நேரம்:**\n" "- **தலைப்பு:**\n" "- **வெளிப்பாடு மற்றும் பின் தொடர்ச்சி:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== தனக்குறிய ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**நாள் எப்படி இருந்தது?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**என்ன மாற்றப்பட வேண்டும்?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "வார்ப்புருவின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்க" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "இந்த டெம்ப்ளேட் கோப்பு எந்த உரையையும் கொண்டிருக்கவில்லை அல்லது " "படிக்கமுடியாததாக உள்ளடக்கம் உள்ளது." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "இந்த வாரநாளின் வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "டுபுதிய வார்ப்புரு ஒன்றை உருவாக்கு" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "தவறான தேதி வடிவமைப்பு" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "தனிப்பட்ட சொற்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட நாட்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "எழுத்துக்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "முதல் உள்ளீட்டுக்கும் இறுதி உள்ளீட்டுக்கு இடையிலான நாட்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "சொற்களின் சராசரி எண்ணிக்கை" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட நாட்களின் விகிதம்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "வரிகள்" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "நீங்கள் கொண்டுள்ள பதிப்பு %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "கடைசி பதிப்பு %s ஆகும்." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "ரெட்நோட்புக்கின் இல்லப்பக்கத்தை பார்க்க விரும்புகிறீரா?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "மீண்டும் கேட்கைதே" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "முந்தைய நாளுக்குச் செல்லவும் (Ctrl + PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "இன்றைக்கு தாவி செல்லவும் (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "இன்று" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "அடுத்த நாளுக்குச் செல்லவும் (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "உரையின் சீராக்கப்பட்ட முன்னோட்டத்தை காண்பிக்க (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "உரை தொகுப்பை செயல்படுத்துக" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "குறியீடு அல்லது வகையை உள்ளிடுக" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "குறியீட்டைச் சேர்" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaji பாலாஜி https://launchpad.net/~balajijagadesh\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Khaleel Jageer https://launchpad.net/~jskcse4\n" " Ramesh https://launchpad.net/~rame20002007\n" " Tharique Azeez https://launchpad.net/~tharique\n" " vijayaraj Mani https://launchpad.net/~vijayaraj83\n" " முரளி (murali) https://launchpad.net/~vmmlog" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "புதிய உள்ளீடு" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "உள்ள அல்லது புதிய வகையை தேர்ந்தெடுக்க" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "உள்ளீட்டை எழுதுக (கட்டாயமல்ல)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "காப்புப்படி கோபபின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "சுட்டி இடம் (எ.க. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "சுட்டியின் பெயர் (கட்டாயமில்லை)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "ஓர் அடைவை தேர்ந்தெடு" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "புள்ளிவிவரம்" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "மொத்தத்தில்" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "சேமிக்காமல் வெளியேறவும்" rednotebook-2.24/po/te.po000066400000000000000000000572121420475262100153540ustar00rootroot00000000000000# Telugu translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్‌ను చూపించు" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "ఫార్మేట్" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "ట్యాగులు" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "పదాలు" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "నుండి:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "సారాంశం" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "తేదీ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేదీ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "ముగింపు తేదీ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "వద్దు" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "ఎగుమతిచేయి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "విషయసూచిక" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్ పత్రీకరణను తెరవండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "ఆన్‌లైనులో సహాయం పొందండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్‌ను అనువదించండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "సమస్యని నివేదించండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్ పత్రీకరణ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, రోజు %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "మునుజూపు:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "కొత్త వెర్షన్ కోసం ప్రారంభంలోనే పరిశీలించు" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "ఇపుడు పరిశీలించు" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "తేదీ/సమయం ఫార్మేట్" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "పాఠ్యం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "మొదటి అంశం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "రెండవ అంశం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "చిత్రము" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "హార్డ్‍డిస్కు నుంచి ఒక చిత్రాన్ని చొప్పించు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "లింకు (_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "వరుస" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "ఒక వేరుచేయి గీతను పెట్టు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "తేదీ/సమయం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "చేర్చు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "పూర్తయింది" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "హలో!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "దాచు మరియు ఎగుమతిచేయు" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "శుభదినం!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "సవరించు" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "గణాంకాలు" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/tl.po000066400000000000000000000552641420475262100153700ustar00rootroot00000000000000# Tagalog translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ipakita ang RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, trabaho, tungkulin, laro" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Mga Tanda" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Huwag ipakita ang \"%s\" sa mga ulap" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Ang mga journal ay naka-save sa loob ng isang directory, hindi sa iisang " "file lang." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ang pangalan ng directory ay magiging title ng bagong journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pumili ng folder na walang laman para sa iyong bagong journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Mamili ng isang nagawang journal directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Tungkulin" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Tapos" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Tandaan ang gatas" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Hugasan ang mga pinggan" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Mabuhay!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Ilang halimbawang salita ay idinagdag para tulungan ka na makapag-umpisa at " "maaari mo itong burahin kung sa kahit anong oras mo naisin" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "kalalabasan" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "baguhin" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Balico https://launchpad.net/~anthony-balico-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Shikihime https://launchpad.net/~yeeh69" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/tr.po000066400000000000000000000750301420475262100153670ustar00rootroot00000000000000# Turkish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-13 01:32+0000\n" "Last-Translator: Nuri \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" "Language: tr\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Son yedeklemenizin üzerinden uzun zaman geçti." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "Veri kaybını önlemek için günlüğünüzü yedekleyebilirsiniz." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Şimdi yedekle" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Sonraki başlangıçta sor" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook'u göster" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Dizin seçilmedi." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Bu hafta içinin şablonunu yerleştirin. Daha fazla seçenek için sağdaki oka " "tıklayın" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Metin veya etiket seçilmedi." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Biçimlendirmeyi temizle" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Seçili metni veya etiketi biçimlendir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Kaydet ve içeri aktar" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "virgül, ile, ayrılmış, bu, kelimeleri, ve, #etiketleri, filtrele" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, boş, yap, iş, oyna" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\"i bulutlardan sakla" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Tüm günleri dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Şu anda görünen günü dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Seçilen zaman aralığındaki günleri dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Başlangıç:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Bitiş:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Şu anda seçili olan metni dışarı akta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Sadece metin düzenleme modunda seçildiğinde geçerlidir)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Dışa aktarmada tarihleri yok saymak için boş bırakın" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Metin ve etiketleri dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Sadece metni dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Sadece etiketleri dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Günleri etiketlere göre filtrele" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Mevcut etiketler" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Seçili etiketler" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Etiketlerle filtrelerken en az bir etiket seçmek zorundasınız." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Şu ayarları seçtiniz:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısına Hoş Geldiniz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Bu sihirbaz, günlüğünüzü çeşitli biçimlerde dışa aktarmanıza yardım edecek." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Dışarı aktarmak istediğiniz günleri ve çıktının nereye kaydedileceğini " "seçebilirsiniz." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Dışa Aktarma Biçimini Seçin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Tarih Aralığını Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "İçerikleri Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Dışa Aktarma Yolunu Seçin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Sadece seçili metni dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Bitiş tarihi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Metinleri içer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Etiketleri içer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Etiketlerce filtrelenen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Dışa aktarma yolu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "İçerik %s'e aktarıldı" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Metin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk gerektiriyor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Günlük" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Yeni bir günlük oluşturun. Eskisi kaydedilecektir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Varolan bir günlüğü yükle. Eski günlük kaydedilecektir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Günlüğü yeni bir konumda kaydedin. Eski günlük dosyaları da kaydedilecektir." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Dışa aktarma yardımcısını aç" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "_Yedekle" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Tüm verileri bir zip dosyasına kaydet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "İ_statistikler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Günlük ile ilgili bazı istatistikleri göster" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNoteBook'u Kapat. Sistem tepsisine gönderilmeyecek." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Metin veya etiket düzenlemelerini geri al" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Metin veya etiket düzenlemelerini tekrar yap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Yanlış telaffuz edilen sözcüklerin altını çiz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook dokümentasyonunu açın" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Çevrimiçi Yardım Al" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Cevaplanmış sorulara gözatın ya da yeni bir soru sorun" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'un çevirisini yap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "RedNotebook çevirisine yardım etmek için Launchpad web sitesine bağlanın" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Hata Bildir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Sorun ile ilgili kısa bir form doldurun" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Yanlış dizin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Günlüğünüz için bu dizini kullanamazsınız:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Lütfen boş bir dizin seçin." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Bu dizin günlük dosyası içermiyor:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Günlükler tek bir dosyada değil, bir dizin içinde kaydedilmektedir." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Yeni günlüğün başlığı, klasörün ismi olarak ayarlanacak." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Yeni günlüğünüz için bir klasör seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Önceden varolan bir günlük dizini seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Dizin, günlüğünüzün veri dosyalarını içermelidir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Günlüğünüzün yeni yeri için boş bir klasör seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Dizin ismi günlüğünüzün yeni başlığı olacaktır" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokümentasyonu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Masaüstü Günlüğü" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook'u açılışta başlat" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Gün %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y Yılının %W Haftası" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Gün %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Yazı tipi seçin ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Yazı tipi seçin" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Sistem tepsisine kapat" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Pencere kapanırken RedNotebook sistem tepsisine taşınacak." #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Düzenleme ve önizleme modu arasında otomatik geçiş yap" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Balangıçta güncellemeleri kontrol et" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Şimdi kontrol et" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Yazı tipini düzenle:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Yazı tipini önizle:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Virgülle ayrılmış yazı tipi isimleri" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Tarih/Saat biçemi" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Buluttan çıkar" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Virgülle ayrılmış bu kelimeleri ve #etiketleri bulutlarda gösterme" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Buluta küçük kelimeler ekleyin" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 harf veya daha azını içeren kelimelere izin ver" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Birinci Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "İkinci Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Girintili Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "İki boş satır, listeyi kapatır" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sabit diskten bir resim ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Bir dosyaya bağlantı ekleyin" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Bir internet sitesine bağlantı ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Madde Listesi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Satır" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Bir ayırıcı çizgi ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Şu anki tarih ve saati ekleyin (biçemini tercihler menüsünden " "düzenleyebilirsiniz)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Satır sonu ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_İçeri Aktar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Resim, dosya, bağlantı veya diğer içerikleri ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Genişlik (opsiyonel):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "pikseller" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Genişlik tam sayı olarak belirtilmeli." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Hiçbir bağlantı yeri eklenmedi" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Boş girdilere izin verilmez" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Bu metni değiştir" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni girdi ekle" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Bu girdiyi sil" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Varsayılan günlük açılıyor." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "İçerik şuraya kaydedildi: %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Günlük kaydedilemedi" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Kaydedilecek bir şey yok" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Yapılacak" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Sütü hatırla" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Bulaşıkları yıka" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Merhaba!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Başlamana yardımcı olmak amacıyla bazı örnek yazılar eklendi, bu yazıları " "istediğin zaman silebilirsin." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Örnek yazı ve daha fazla belge \"Yardım\" -> \"İçerikler\" kısmında " "mevcuttur." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook'ta __düzenleme__ ve __önizleme__ olmak üzere iki mod vardır." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Yukarıdaki Düzenle'ye tıklayarak farkı görebilirsiniz." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiketlemek kolay." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Twitterdaki gibi #etiketler kullanın." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Bugün //petshop//'a gittim ve bir **kaplan** aldım. Sonrasında birlikte --" "havuz-- parkına gittik ve frizbi oynarak güzel vakit geçirdik. Daha sonra " "\"__Brian'ın Hayatı__\" isimli filmi izledik." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Kaydet ve Dışa Aktar" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tüm girdileriniz belirli aralıklarla ve programdan çıkarken otomatik olarak " "kaydedilir." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Veri kaybını önlemek için günlüğünüzü düzenli olarak yedeklemelisiniz." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Günlük\" menüsündeki \"Yedekle\" seçeneği tüm verinizi zip dosyası olarak " "kaydeder." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Günlük\" menüsünde \"Dışarı Aktar\" seçenğini bulacaksınız." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Günlüğünüzü Metin, PDF, HTML veya Latex olarak kaydetmek için \"Dışarı " "Aktar\" seçeneğine tıklayın." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Herhangi bir hata ile karşılaşırsanız, bana bir not yazın böylece bu " "sorun(u)(ları) çözebilirim." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Herhangi bir geribildirim takdir edilir." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "İyi günler!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Çoklu girdi ===\n" "\"İş\" ve \"Aile\" gibi farklı günlükleri kullanarak (girdilerinizi === İş " "===, === Aile === başlıklarıyla ayırarak ve yatay ayraçlar kullanarak) bir " "güne birden fazla girdi ekleyebilirsiniz." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== İş ===\n" "Buraya #iş hakkındaki birinci girdi yazılacak.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Aile ===\n" "Buraya da #aile hakkındaki girdi girilecek." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Görüşme ===\n" "\n" "Amaç, tarih ve mekan\n" "\n" "**Sunan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Ajanda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Tartışmalar, Kararlar, Görevlendirmeler:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Macera ===\n" "**Tarih:**\n" "\n" "**Mekan:**\n" "\n" "**Katılanlar:**\n" "\n" "**Yolculuk:**\n" "Önce xxxxx e sonra yyyyy e gittik ...\n" "\n" "**Resimler:** [Resim klasörü \"\"/resimler/maceralar\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefon Görüşmesi ===\n" "- **Kişi:**\n" "- **Zaman:**\n" "- **Konu:**\n" "- **Sonuç:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Kişisel ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Gün Nasıldı?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Neler değiştirilmeli?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Şablon Adı Seç" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Bu şablon metin içermiyor veya okunamayacak içeriğe sahip." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Bu Hafta İçinin Şablonu" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Yeni Şablon Oluştur" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Yanlış tarih biçimi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Farklı Kelimeler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Düzenlenen Günler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Harfler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "İlk ve son Girdi arasındaki günler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Ortalama kelime sayısı" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Düzenlenen Günlerin yüzdesi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Sizde ki sürüm %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Son sürüm %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook anasayfasını ziyaret etmek ister misin?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Önceki güne git (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Bugüne atla (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Sonraki güne git (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Metnin biçimlendirilmiş halini göster (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Metin düzenlemeyi etkinleştir (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Etiket veya kategori girdisi ekle" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Etiket Ekle" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n" " Emre Ayca https://launchpad.net/~anatolica\n" " Ferhat TUNÇTAN https://launchpad.net/~ferhattnctn66\n" " Hüseyin Sevgi https://launchpad.net/~hsevgi\n" " Ismail DOGAN https://launchpad.net/~ismail-ismaildogan\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Muhammet Kara https://launchpad.net/~muhammet-k\n" " Nuri https://launchpad.net/~crimeemperor\n" " Tarık Demirci https://launchpad.net/~tarikdemirci" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Yeni girdi" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Varolan veya yeni Kategori seç" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Girdinizi yazın (opsiyonel)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Yedekleme dosyasının ismini seçin" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Resim seç" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Bağlantı konumu (ör. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Bağlantı adı (opsiyonel)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Dizin seç" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Genel" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Genel" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Seçilen Gün" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Baştan Sona" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Kaydetmeden çık" rednotebook-2.24/po/ug.po000066400000000000000000001066561420475262100153660ustar00rootroot00000000000000# Uyghur translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "ئالدىنقى قېتىملىق زاپاسلىغىنىڭىزغا بەك ئۇزۇن ۋاقىت بولدى." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "خاتىرىڭىزنى بىر zip ھۆججەتكە ساقلاپ سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنىڭ يوقاپ كېتىشىدىن " "ساقلىنالايسىز." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "زاپاسلا" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "ھازىرلا زاپاسلا" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "كېيىنكى قېتىم قوغالغاندا سورا" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "قايتا سورىما" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook نى كۆرسەت" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "ھېچقانداق مۇندەرىجە تاللانمىدى." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "قېلىپ" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "بۇ خىزمەت كۈنلىرىنىڭ قېلىپىنى قىستۇرىدۇ. ئوڭ تەرەپتىكى يا ئوق چېكىلسە تېخىمۇ " "كۆپ تاللانما كۆرۈنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "ھېچقانداق تېكىست ياكى بەلگە تاللانمىدى." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "ئاستى سىزىق" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "پىچىمى(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "فورمات" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "تاللانغان تېكىست ياكى خەتكۈچنىڭ پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "تونۇشتۇرۇش" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "ساقلا ۋە قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv، ئەخلەت خەت، ئىش، خىزمەت، ئويۇن" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "خەتكۈچلەر" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "سۆزلەر" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "بۇلۇتتىكى \"%s\" نى يوشۇر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "ھەممە چېسلانى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈنگەن كۈننى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "تاللانغان ۋاقىت دائىرىسىدىكى كۈنلەرنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "مەنبە:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "نىشان:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تېكىستنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "چېسلا پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "چىقارغاندا قىسقارتىش ئۈچۈن بوش قالدۇر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "تېكىست ۋە بەلگىلەرنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "تېكىستنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "بەلگىلەرنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "بەلگىدە كۈنلەرنى سۈز" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "ئىشلىتىلىشچان بەلگىلەر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "تاللانغان بەلگىلەر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "تاللا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "تاللىما" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "بەلگە بويىچە سۈزگەندە، ئاز دېگەندە بىر بەلگە تاللاڭ." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "تۆۋەندىكى تەڭشەكلەرنى تاللىدىڭىز:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "بۇ يېتەكچى كۈندىلىك خاتىرىنى ھەر خىل پىچىمدا چىقىرىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "سىز چىقارماقچى بولغان كۈنلەر ۋە ھۆججەتنى چىقىرىپ ساقلايدىغان جاينى " "تاللىيالايسىز." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "چىقىرىدىغان پىچىمنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "چېسلا دائىرىسىنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "مەزمۇنلارنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "چىقىرىدىغان يولنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "تاللانغان تېكىستنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "باشلىنىش چېسلاسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "تېكىستمۇ ئىچىدە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "بەلگىلەرمۇ ئىچىدە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "بەلگىلەر بىلەن سۈزۈلگەن" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "چىقىرىدىغان يول" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "مەزمۇن %s غا چىقىرىلدى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "ساپ تېكىست" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "pywebkitgtk زۆرۈر" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "كۈندىلىك خاتىرە(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "يېڭى كۈندىلىك خاتىرەدىن بىرنى قۇرىدۇ. كونىسى ساقلىنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "مەۋجۇد كۈندىلىك خاتىرەنى يۈكلەيدۇ. كونىسى ساقلىنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "كۈندىلىك خاتىرەنى يېڭى ئورۇنغا ساقلايدۇ. كونا كۈندىلىك خاتىرە ھۆججەتلىرىمۇ " "ساقلىنىدۇ" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "چىقار" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسىنى ئاچ" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "زاپاسلا(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "ھەممە سانلىق مەلۇماتنى بىر zip ھۆججىتىگە ساقلايدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "ستاتىستىكا(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "بۇ كۈندىلىك خاتىرىنىڭ ستاتىستىكا سانلىق مەلۇماتىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook نى تاقايدۇ. پەغەزگە قوندۇرمايدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "تېكىست ياكى بەلگە تەھرىردىن يېنىۋال" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "تېكىست ياكى بەلگە تەھرىرنى قايتىلا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزگە ئاستى سىزىق سىز" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇنلار" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook پۈتۈكىنى ئاچ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "توردىكى ياردەمگە ئېرىش" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "سورالغان سوئالغا كۆز يۈگۈرت ياكى يېڭىسىنى سورا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook نى تەرجىمە قىلىش" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Launchpad تورىغا باغلىنىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى تەرجىمە قىلىشقا ياردەملىشىڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "مەسىلە مەلۇم قىل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "قسىقا بولغان مەسىلە جەدۋىلىدىن بىرنى تولدۇرۇڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "خاتا مۇندەرىجە" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "بۇ مۇندەرىجىنى خاتىرىڭىزگە ئىشلىتەلمەيسىز:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "قۇرۇق مۇندەرىجە تاللاڭ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "بۇ مۇندەرىجىدە خاتىرە ھۆججەتلىرى يوق." #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "ھەممە كۈندىلىك خاتىرە يەككە ھۆججەتكە ساقلانماستىن بىر مۇندەرىجىگە ساقلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "بۇ مۇندەرىجە يېڭى كۈندىلىك خاتىرىنىڭ ماۋزۇسى قىلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "يېڭى كۈندىلىك خاتىرىڭىز ئۈچۈن بوش قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "كۈندىلىك خاتىرىگە مەۋجۇد مۇندەرىجىدىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" "بۇ مۇندەرىجە كۈندىلىك خاتىرە سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "كۈندىلىك خاتىرىڭىزنى ساقلايدىغان يېڭى ئورۇندىن بوش قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "بۇ مۇندەرىجە ئاتى كۈندىلىك خاتىرىنىڭ يېڭى ماۋزۇسى قىلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook پۈتۈكى" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ئۈستەلئۈستى كۈندىلىك خاتىرە" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "قوزغالغاندا RedNotebook نى يۈكلە" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A، %x، %j-كۈنى" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y-يىلىنىڭ %W- ھەپتىسى" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%j-كۈنى" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "يېپىپ سىستېما پەغەزگە كىچىكلەت" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "كۆزنەكنى يېپىپ RedNotebook نى پەغەزگە يوشۇرىدۇ" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "تەھرىر ۋە ئالدىن كۆزىتىش ھالىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئالماشتۇر" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "قوزغالغاندا يېڭى نەشرىنى تەكشۈر" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "ھازىر تەكشۈر" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "چېسلا/ۋاقىت پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "بۇلۇتتىن چىقىرىۋەت" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "بۇلۇتتىكى ئۇششاق سۆزلەر بار" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 ياكى ئۇنىڭدىن ئاز ھەرپلىك سۆزلەرگە يول قويىدۇ" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "بىرىنچى تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "ئىككىنچى تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "تارايغان تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "ئىككى بوش قۇردا بۇ تىزىمنى ياپ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "رەسىم" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "قاتتىق دىسكىدىكى سۈرەتتىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ھۆججەت ئۇلانمىسىدىن بىرنى قىستۇر" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "ئۇلانما(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "تور بېكەت ئۇلانمىسىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "تۈر بەلگە تىزىمى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "سىزىق" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "ئايرىش سىزىقىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "چېسلا/ۋاقىت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتنى قىستۇر (مايىللىقتا پىچىمى تەھرىرلىنىدۇ)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "قىستۇر(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "سۈرەت، ھۆججەت، ئۇلانما ۋە باشقا مەزمۇنلارنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "كەڭلىك(ئىختىيار)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "پىكسېللار" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "كەڭلىك چوقۇم پۈتۈن سان بولسۇن." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "ئۇلانما ئورنى كىرگۈزۈلمىدى" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "بوش تۈرلەرگە يول قويۇلمايدۇ" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "بۇ تېكستنى ئۆزگەرتىڭ" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈردىن بىرنى قوش" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈر" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "كۆڭۈلدىكى خاتىرەنى ئاچىدۇ." #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "مەزمۇن %s غا ساقلاندى" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "ھېچنېمە ساقلانمىدى" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "بېجىرىدىغان" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "تامام" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "ئەسكەرتىش" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "قاچا يۇيۇش" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "مەرھابا!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "پىروگرامما سىزنىڭ ئىشلىتىشىڭىز ئۈچۈن بەزى مىسال تېكىستلىرىنى قوشقان، سىز " "خالىغان ۋاقىتتا ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "مىسال تېكست ۋە تېخىمۇ كۆپ پۈتۈكلەرنى «ياردەم»-›«مەزمۇن» تىزىملىكىدىغان " "تاپالايسىز." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "بۇ RedNotebook تا ئىككى خىل ھالەت بار، تەھرىرلەش ھالىتى ۋە ئالدىن كۆزىتىش " "ھالىتى." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "ئۈستىدىكى تەھرىرنى چېكىپ پەرنى كۆرۈڭ." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "بەلگە ئىشلىتىش ئوڭاي." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "twitter دىكىگە ئوخشاش #بەلگە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "بۈگۈن مەن //ئەرمەك ھايۋان دۇكىنى// غا بېرىپ **يولۋاس** تىن بىرنى سېتىۋالدىم " "ئاندىن بىز --سۇ ئۈزۈش كۆلى-- باغچىغا بېرىپ ئۇچار تەخسە ئوينىدۇق. ئۇنىڭدىن " "كېيىن «__برايىننىڭ ھاياتى__» دېگەن كىنونى كۆردۇق." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "ساقلاپ ھەمدە چىقار" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن ھەر قانداق سانلىق مەلۇمات مەلۇم ۋاقىت ئارىلىقى ئىچىدە " "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدۇ، سىز بۇ پىروگراممىدىن چېكىنگەندىمۇ ھەممە سانلىق " "مەلۇماتلارنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنىڭ يوقاپ كېتىشىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن كۈندىلىك خاتىرىنى " "مەلۇم مۇددەتتە زاپاسلاپ تۇرۇڭ." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«كۈندىلىك خاتىرە» ئاستىدىكى «زاپاسلا» تىزىملىكى سىز كىرگۈزگەن ھەممە سانلىق " "مەلۇماتلارنى zip پىرىس ھۆججىتى شەكلىدە ساقلايدۇ." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "«كۈندىلىك خاتىرە» تىزىملىكىدىن «چىقار» تۈگمىسىنى تاپالايسىز." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "«چىقار»نى چېكىپ خاتىرەنى ساپ تېكىست، PDF، HTML ياكى Latex قا چىقىرالايسىز." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "ئەگەر ھەر قانداق خاتالىققا يولۇقسىڭىز، ماڭا ئۇچۇر قالدۇرۇڭ، مەن ئۇ " "خاتالىقلارنى تۈزىتىمەن." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "ھەر قانداق قايتما ئىنكاس بولسا تولىمۇ خۇسەن بولىمەن." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "خۇشال كۈنلەر سىزگە يار بولسۇن!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== كۆپ قۇرلۇق مەزمۇن ===\n" "ئوخشاش بولمىغان خاتىرە ئىشلىتىپ بىر كۈنگە كۆپ قۇرلۇق مەزمۇن قوشالايسىز " "(بىرسىنىڭ ئىسمى \"ئىش\", باشقىلىرى \"ئائىلە\"), پەرقلىق ماۋزۇلار بىلەن " "مەزمۇننى ئايرىيسىز (=== ئىش ===, === ئائىلە ===) ۋە مەزمۇننى ئايرىش ئۈچۈن " "بويىغا توغرا سىزىق ئىشلىتىسىز (20 “=”s)." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== ئىش ===\n" "بۇ جايدىكىسى #ئىش ھەققىدىكى تۇنجى مەزمۇن.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== ئائىلە ===\n" "بۇ جايدىكىسى #ئائىلە ھەققىدىكى مەزمۇن." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "دۈشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "سەيشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "چارشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "پەيشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "جۈمە" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "شەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "يەكشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== يىغىن ===\n" "\n" "مەقسەت، چېسلا، ئورۇن\n" "\n" "**قاتناشقۇچى:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**كۈنتەرتىپ:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**مۇنازىرە، قارار، خىزمەت تەقسىماتى:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== ساياھەت===\n" "**چېسلا:**\n" "\n" "**ئورۇن:**\n" "\n" "**قاتناشقۇچىلار:**\n" "\n" "**ساياھەت لىنىيەسى:**\n" "بىز ئالدى بىلەن xxxxx ئاندىن yyyyy گە بارىمىز...\n" "\n" "**رەسىملەر:** [سۈرەت قىسقۇچ \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== تېلېفون چاقىرىش ===\n" "- **كىشى:**\n" "- **ۋاقىت:**\n" "- **تېما:**\n" "- **نەتىجە ۋە داۋامى:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== شەخسىي ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**بۈگۈن قانداقراق ھېس قىلىۋاتىسز؟**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**قايسى تەرەپلەردە ئۆزگەرتىش زۆرۈر؟**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "قېلىپ ئاتىنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "بۇ قېلىپ ھۆججەتتە تېكىست ياكى ئوقۇغىلى بولمايدىغان مەزمۇن يوق." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "بۇ خىزمەت كۈنلىرى قېلىپى" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "يېڭى قېلىپ قۇر" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "چېسلا پىچىمى خاتا" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "پەرقلىق سۆزلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "تەھرىرلەنگەن كۈنلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "ھەرپلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "بىرىنچى ۋە ئاخىرقى تۈر ئارىسىدىكى كۈن سانى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "ئوتتۇرىچە سۆز سانى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "تەھرىرلەنگەن كۈنلەرنىڭ پىرسەنتى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "قۇر سانى" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "سىز ئورناتقان نەشرى %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "ئەڭ يېڭى نەشرى %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook باش بېتىنى زىيارەت قىلامسىز؟" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "قايتا سورىما" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "تۈنۈگۈنگە يۆتكەل (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "بۈگۈنگە يۆتكەل (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "ئەتىگە يۆتكەل (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "تېكىستنىڭ ئالدىن كۆزىتىش پىچىمىنى كۆرسەت (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "تېكىست تەھرىرلەشنى قوزغات (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "بىر بەلگە ياكى خىل تۈرى قوش" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "بەلگە قوش" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "يېڭى تۈر" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr " مەۋجۇد ياكى يېڭى كاتېگورىيەنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "تۈرنى تولدۇرۇڭ (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "رەسىمدىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "ئۇلانما قىستۇر" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "ئورنى(مەسىلەن، http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "ئۇلانما ئاتى (تاللاشچان)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "مۇندەرىجىدىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "ستاتىستىكا" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "تاللانغان كۈن" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "ھەممىسى" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "ساقلىماي چېكىن" rednotebook-2.24/po/uk.po000066400000000000000000001106551420475262100153640ustar00rootroot00000000000000# Ukrainian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-30 17:38+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "Ви вже давно не робили резервних копій." #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Ви можете створити резервну копію свого журналу в zip-архіві, щоб не " "втратити його при системному збої." #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Резервна копія" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "Резервне копіювання" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "Нагадати при наступному запуску" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Більше не запитувати" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показати RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Теку не вибрано." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Вставити шаблон цього тижня. Натисніть стрілку праворуч для можливості " "налаштування додаткових параметрів" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Не обрано тег чи текст." #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "Моноширинний" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Перекреслений" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "Очистити формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Форматувати обраний текст чи тег" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Зберегти та вставити" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "відфільтрувати, ці, слова, відокремлені, комами, та #теги" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, спам, робота, праця, гра" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "Слова" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Не показувати \"%s\" у хмарці тегів" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Експортувати усі дні" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Експортувати день, що відкритий у щоденнику" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Експортувати дні у вказаному інтервалі" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "З:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Експортувати виділений текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Доступно лише при виділенні тексту у режимі редагування)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Залиште поле порожнім, якщо дати для вас не важливі" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "Експортувати текст та теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "Експортувати лише текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "Експортувати лише теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "Фільтрувати дні за тегами" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Доступні теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Обрані теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Обрати" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Скасувати вибір" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "При фільтрації за тегами хоча б один тег має бути обраний." #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ви обрали наступні налаштування:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Помічник експортування" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Вітаємо у помічнику експорту." #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Цей майстер допоможе вам експортувати дані у різні формати." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Ви можете обрати дні для експорту та місце, де вихідні дані будуть збережені." #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Оберіть формат для Експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "Оберіть період" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "Оберіть вміст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "Оберіть шлях для експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "Експортувати лише виділений текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "Початкова дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Кінцева дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "Включити текст у результат експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "Включити теги у результат експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "Відфільтроване за тегами" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "Шлях для експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Вміст експортовано до %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "Текст без форматування" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "вимагає pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "Журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Створити новий журнал. Старий журнал буде збережено" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Завантажити існуючий журнал. Старий журнал буде збережено" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Зберегти журнал у новому місці. Старі файли журналу теж будуть збережені" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Запустити помічника експортування" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "Створити _резервну копію" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Зберігати усі дані в zip архіві" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "С_татистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Показати статистику про журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Вимкнути RedNotebook. Його не буде згорнуто у трей." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Скасувати зміни у тексті або тезі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Відновити зміни у тексті або тезі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Підкреслити слова з помилками" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Відкрити документацію по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Отримати допомогу в мережі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Передивитися існуючі питання із відповідями, або задати нове питання" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Перекласти цю програму" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Допомогти з перекладом RedNotebook, використовуючи Launchpad" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Повідомити про проблему" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Заповнити форму стосовно помилки" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "Невірна директорія" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ви не можете використовувати цю директорію для свого щоденника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Оберіть порожню теку." #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ця директорія не містить файлів щоденника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Журнали зберігаються у теці, а не у єдиному файлі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Назва теки буде загаловком нового журналу." #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Виберіть порожню теку для вашого нового журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Виберіть існуючу теку з журналом" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Тека повинна містити лиже файли журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Виберіть порожню теку як місце для вашого журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Назва теки буде новим заголовком для журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документація RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Щоденник стільниці" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Завантажувати RedNotebook при запуску" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Тиждень %W. року %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Допомога" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "Обрати шрифт..." #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "Обрати шрифт" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Згорнути у системний трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Закриття вікна згорне RedNotebook у трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Автоматично перемикатися між режимами редагування та попереднього перегляду" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Перевірити наявність нової версії при старті" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Перевірити зараз" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "Шрифт редагування:" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "Шрифт попереднього перегляду:" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Список шрифтів, розділених комою" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Формат дати/часу" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Виключити з хмари" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Не показувати цi слова й #мiтки із роздільниками-комами у хмарах" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Відображати короткі слова у хмарі" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Відображати ці слова, коротші за 5 літер" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Перший пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Другий пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Пункти з відступом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Два порожні рядки завершують список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Вставити зображення з жорсткого диску" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Вставити посилання на файл" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Посилання" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Вставити посилання на веб-сторінку" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Ненумерований список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Вставити лінію-роздільник" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Вставити поточну дату та час (формат редагується у налаштуваннях)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Розрив рядка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Вставити лінію розділювання вручну" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "_Вставити" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Вставити зображення, файли, посилання та інший контент" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (необов'язково):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "Значення ширини повинне бути цілим числом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Порожній вміст посилання" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Порожні пункти заборонені" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Змінити цей текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Додати новий запис" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Вилучити цей запис" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "Відкриття журналу типово" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Вміст збережено до %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Неможливо зберегти журнал" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Нічого зберігати" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Що зробити" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Не забути про молоко" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Вимити посуд" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Здоровенькі були!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Приклади записів були додані, щоб допомогти вам зрозуміти, як працювати з " "RedNotebook. Ви можете вилучити ці записи у будь-який час." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Приклади записів та іншу документацію можна знайти у пункті меню " "\"Допомога\" -> \"Зміст\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "У RedNotebook є два режими роботи із записами: режим __редагування__ та " "режим __попереднього перегляду__." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Натисніть кнопку \"Правка\" щоб побачити відмінності." #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "Створювати теги легко." #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Просто використовуйте #теги, як у Twitter." #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Сьогодні я пішов у //звіринець// і купив там собі **тигра**. Разом з тигром " "ми пішли до --басейну-- парку і довго грали з літаючою тарілкою. Потім я " "запропонував пограти в \"__Nexuiz__\". Тигр переміг у семи раундах!" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Збереження та експорт" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всі уведені дані автоматично зберігаються кожні кілька хвилин, а також при " "виході з програми (на всяк випадок)." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Щоб запобігти втраті даних, рекомендується періодично робити резервні копії." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Пункт \"Резервне копіювння\" в меню \"Журнал\" дозволяє зберегти уведені " "вами дані в zip-архів (зберігається лише текст)." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "У цьому ж розділі (\"Журнал\") знаходиться пункт \"Експорт\"." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Скористайтеся ним для експорту вашого щоденника у інший формат: звичайний " "текстовий файл, PDF, HTML або файл в форматі Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Якщо ви виявили помилку, напишіть мені про неї кілька рядків, щоб я виправив " "її якомога швидше (бажано англійською)." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Буду вдячним за будь-яку допомогу." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "На все добре!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" "=== Декілька записів ===\n" "Ви можете додавати декілька записів для одного дня використовуючи різні " "щоденники (один за ім'ям \"Робота\", а інший - \"Родина\"), відокремлюючи " "ваші записи відповідними заголовками (=== Робота ===, === Родина ===), або " "використовуючи для відокремлення горизонтальну лінію (20 символів \"=\")." #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Робота ===\n" "Тут йде перший запис. Він стосується #роботи.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Родина ===\n" "Тут йде запис, що стосується #родини." #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Нарада ===\n" "\n" "Мета, дата та місце\n" "\n" "**Були присутні:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Порядок денний:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Обговорення, рішення, домовленості:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Подорож ===\n" "**Дата:**\n" "\n" "**Місце:**\n" "\n" "**Учасники:**\n" "\n" "**Маршрут:**\n" "Спочатку ми були у пункті А, потім завітали до Б...\n" "\n" "***Фотографії:* [Директорія з фото \"\"/шлях/до/фотографій/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" " === Телефонний дзвінок ===\n" " - **Співрозмовник:**\n" " - **Час:**\n" " - **Тема:**\n" " - **Результати й рішення:**\n" " ==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" " === Приватне ===\n" "\n" " +\n" " +\n" " +\n" " ========================\n" "\n" " **Як пройшов день?**\n" "\n" "\n" " ========================\n" " **Що потрібно змінити?**\n" " +\n" " +\n" " +\n" " =====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "Виберіть назву шаблону" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Цей файл шаблону не містить тексту, або не може бути прочитаний." #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Шаблон цього тижня" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "Створити новий шаблон" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "Невірний формат дати" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "Окремі слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "Редаговані дні" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "Літери" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дні між першим та останнім записом" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "Середня кількість слів" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Відсоток редагованих днів" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "Рядки" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ваша версія %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Актуальна версія %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ви бажаєте відвідати веб-сайт RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "Більше на запитувати" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Перейти до попередньго дня (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Прейти до наступного дня (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Показати відформатований перегляд тексту (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Перейти до режиму редагування (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Додати тег або категорію" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "Додати тег" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex B https://launchpad.net/~alexandr-baramykov\n" " Andriy Tsykholyas https://launchpad.net/~andriy-tsykholyas\n" " Andriy Tymchenko https://launchpad.net/~silpol\n" " Dmytro Kyrychuk https://launchpad.net/~orgkhnargh\n" " Nivelir https://launchpad.net/~z32.nivelir\n" " Roman Oleskevych https://launchpad.net/~oleskevych\n" " Sergii https://launchpad.net/~spponko\n" " Sergiy Matrunchyk https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk\n" " Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "Новий запис" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Виберіть існуючу або нову категорію" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Уведіть запис для тегу (необов'язково)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "Виберіть назву файлу резервної копії" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "Виберіть зображення" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "Посилання (напр. http://rednotebook.sf.net) " #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "Назва посилання (необов’язково)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть теку" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Загальне" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Загальне" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "Обраний день" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "Всього" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "Вийти без збереження" rednotebook-2.24/po/uz.po000066400000000000000000000623121420475262100153770ustar00rootroot00000000000000# Uzbek translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Akmal Xushvaqov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Заҳира нусхасини олиш" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Кириш" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Тэглар" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Ҳамма кунларни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Ҳозир кўринаётган кунни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Белгиланган вақт ичидаги кунларни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Кимдан:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Кимга:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Сананинг кўриниши" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Сана" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Янги журнал яратинг. Эскиси сақланиб қолади." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Мавжуд журнални юкланг. Эски журнал сақланиб қолади." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Журнални янги манзилга сақланг. Эски журнал файллари ҳам сақланади." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Экспорт қилиш ёрдамчисини очиш" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Барча маълумотларни zip архивида сақлаш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрирлаш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Матнни ёки тэгларни таҳрирлашни битта орқага қайтариш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Матнни ёки тэгларни таҳрирлашни битта олдинга қайтариш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Ёрдам" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Таркиби" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook қўлланмасини очиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Онлайн ёрдам олиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Сўралган саволларни кўриш ёки янги савол сўраш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ни таржима қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "RedNotebook'ни таржима қилишда ёрдам бериш учун Launchpad веб саҳифасига " "уланиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Муаммони маълум қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Муаммо ҳақида қисқача маълумот киргизинг." #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook қўлланмаси" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Иш столи журнали" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook'ни тизим ишга тушганда юклаш" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, %j кун" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W ҳафтаси ( %Y йилнинг)" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "%j кун" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Матн" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Бўш қолдиришга рухсат берилмайди" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Матнни ўзгартириш" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Янги матн қўшинг" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Ушбу киритилганни ўчириш" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Вазифа" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Тайёр" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Сутни эслаб қолиш" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Идишларни ювиш" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Салом!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Намуна матнлари ва кўпроқ қўлланмалар \"Ёрдам\"-> \"Таркиби\"да мавжуд." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Олдиндан кўриш" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook дастурида икки усул мавжуд, the __edit__ mode ва the __preview__ " "mode." #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Бугун мен //ҳайвонлар дўконига// бордим ва **йўлбарс** сотиб олдим. Сўнгра " "биз --ҳовузли-- паркка бордик ва алтимат фризби ўйинини мазза қилиб " "ўйнадик. Охирида \"__Брайн ҳаёти__\"ни томоша қилдик." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Сақлаш ва Экспорт қилиш" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Дастурдан чиққанингизда ҳар бир киритилганлар автоматик тарзда мунтазам " "интервалларда сақланади." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Маълумотларингизни йўқолишидан сақлаш учун журналингизни заҳирасини мунтазам " "сақлаб боринг." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Журнал\" менюсидаги \"Заҳира\"да барча киритган маълумотларингиз zip " "файлда сақланади." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Журнал\" менюсида \"Экспорт\" тугмасини ҳам топишингиз мумкин." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/vi.po000066400000000000000000000653251420475262100153660ustar00rootroot00000000000000# Vietnamese translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Trung Ngô \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Hiển thị RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Chưa có văn bản hay tag nào được lựa chọn" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "Gạch dưới" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Gạch xuyên" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Định dạng văn bản hay tag được chọn" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "Giới thiệu" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ẩn \"%s\" khỏi đám mây" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Xuất tất cả các ngày" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "Xuất ngày hiện đang xem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Xuất những ngày trong chuỗi ngày đã chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "Định dạng ngày" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "Bỏ trống để không ghi ngày trong văn bản xuất ra" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "Những tag có sẵn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "Các tag được chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Bỏ chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Trình hỗ trợ xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Chào mừng bạn đến với trình hỗ trợ xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Trình hướng dẫn này sẽ giúp bạn xuất sổ ghi chép của mình ra nhiều định dạng " "khác nhau." #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Bạn có thể chọn lựa những ngày bạn muốn xuất và nơi lưu trữ bản xuất đó" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "Hãy lựa chọn định dạng xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Tạo một sổ ghi chép mới. Sổ đang mở sẽ được lưu lại." #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Mở một sổ ghi chép có sẵn. Sổ đang mở sẽ được lưu lại." #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Lưu sổ ghi chép tại một vị trí mới. Sổ đang mở cũng sẽ được lưu." #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "Mở trình hướng dẫn xuất" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Lưu tất cả dữ liệu vào một tập tin zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Hiện và số liệu thống kê về sổ ghi chép này" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tắt RedNotebook. Nó sẽ không hiện trong khay hệ thống." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "_Chỉnh sửa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Hủy thao tác sửa văn bản hay tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Làm lại thao tác sửa văn bản hay tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Gạch chân những từ sai chính tả" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Chi tiết" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Mở tài liệu hướng dẫn RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Tìm kiếm trợ giúp trên mạng" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "Xem các câu hỏi đã được trả lời hoặc đặt câu hỏi mới" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Dịch RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "Kết nối đến trang web Launchpad để giúp dịch RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Báo cáo lỗi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Điền một mẫu hỏi ngắn về vấn đề bạn gặp phải" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Sổ ghi chép được lưu trong một thư mục, không phải chỉ một tập tin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Tên thư mục cũng sẽ là tên sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Hãy chọn một thư mục trống cho sổ ghi chép mới của bạn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Hãy chọn một thư mục ghi chép có sẵn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Hãy chọn môt thư mục trống làm nơi chứa mới cho sổ ghi chép của bạn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Tên thư mục sẽ là tên sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Hướng dẫn sử dụng RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Một ứng dụng ghi chép cá nhân" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Tải RedNotebook khi khởi động" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ngày thứ %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Tuần thứ %W trong năm %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "Ngày thứ %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hướng dẫn" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "Xem thử:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Thoát xuống khay hệ thống" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Đóng cửa sổ sẽ thoát RedNotebook xuống khay hệ thống" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kiểm tra phiên bản mới khi khởi động" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Kiểm tra ngay bây giờ" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Định dạng thời gian" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "Mục đầu tiên" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "Mục thứ hai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "Mục được lùi vào" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Hai dòng trắng sẽ đóng danh sách" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "Hình ảnh" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Thêm một hình ảnh từ ổ đĩa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Thêm liên kết đến một tập tin" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "_Liên kết" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Thêm liên kết đến một website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "Danh sách gạch đầu dòng" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "Đường kẻ ngang" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "Thêm một đường phân cách" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "Ngày/Giờ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Thêm ngày giờ hiện tại (chỉnh sửa định dạng trong mục tùy thích)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "Ngắt dòng" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Thêm dấu ngắt dòng thủ công" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Thêm ảnh, tập tin và liên kết đến nội dung khác" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "Chưa nhập địa chỉ liên kết" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Không cho phép để mục trống" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Thay đổi văn bản này" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục mới" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "Xóa mục này" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "Việc cần làm" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "Hoàn tất" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "Remember the milk" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "Rửa bát" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "Xin chào!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Một số đoạn văn bản mẫu đã được thêm vào để giúp bạn làm quen và bạn có thể " "xóa chúng nếu bạn muốn." #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Bạn có thể xem lại văn bản mẫu và nhiều tài liệu hướng dẫn hơn ở mục \"Trợ " "giúp\" -> \"Hướng dẫn\"" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Có 2 chế độ trong RedNotebook, chế độ __chỉnh sửa__ và chế độ __xem thử__" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hôm nay tôi đến //cửa hàng thú nuôi// và mua một **con hổ**. Sau đó chúng " "tôi tôi đến --công viên-- chơi trò ném đĩa. Sau đó chúng tôi xem phim " "\"__Life of Brian__\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Lưu và xuất" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tất cả những gì bạn gõ vào đều sẽ được lưu tự động theo chu kỳ cố định và " "khi bạn thoát chương trình." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Để tránh mất mát dữ liệu bạn nên sao lưu sổ ghi chép một cách thường xuyên." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Nút \"Sao lưu\" trong menu \"Sổ ghi chép\" nén tất cả dữ liệu của bạn vào " "một file zip." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" "Trong menu \"Sổ ghi chép\" bạn còn có thể tìm thấy nút \"Xuất dữ liệu\"" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Nhấn vào nút \"Xuất dữ liệu\" để xuất nhật ký của bạn ra tập tin văn bản " "thuần, PDF, HTML hay Latex." #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Nếu bạn gặp bất cứ lỗi nào, hãy liên hệ với tôi để tôi có thể sửa chúng." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tất cả đóng góp và nhận xét đều được trân trọng." #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "Chúc bạn vui vẻ!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " babycntt https://launchpad.net/~quan0909" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/wae.po000066400000000000000000000575301420475262100155230ustar00rootroot00000000000000# Walser translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Walser \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "Alli täg exportiere" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "Fa:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "Export asischtänt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "De ihalt isch exportiert nah %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Es niws journal erstelle. RedNotebook spichert zersch nu z'alta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" "Es exischtierends journal üftüe. RedNotebook spichert zersch nu z'alta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Z'journal eme neue ort spichere. RedNotebook spichert zersch nu d'datie vam " "alte journal" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "Exportiere" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "De export asischtänt effne" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spichert alli date imme zip archiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Em paar statistikä uber z'journal azeige" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook beende. Äs wird nit in die start lischta verchlinnert." #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "B_earbeite" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "D'falsch gschribne werter unerstriche" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "_Hilf" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "Ihalt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "D'RedNotebook dokumentation effne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "Zer online hilf" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook ubersetze" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" "Zur Launchpad websita verbinne, um bi der ubersetzig fam RedNotebook z'hälfe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "Es problem mälde" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "En chlina fähler bricht üsfille" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Es desktop journal" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Z'RedNotebook bim üfstarte lade" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "Schliesse in die start lischta" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Z'schliesse fam fänschter verchlinnert z'RedNotebook in die start lischta" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Ufeni niweri version bim üfstarte kontrolliere" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "Jetzt kontrolliere" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Zit format" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Läri iträg sind nit erläubt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "Dischä text ändere" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "En niwä itrag erstelle" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "De ihalt isch jetzt uner %s gspichert" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "Nix z'spichere" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hitte bini ent //tier handlig// gange und hä en **tiger** käuft. Nacher " "siwer ens --fribad-- gange und hei frisbee gspillt. Denah heiwer nu de " "\"__Life of Brian__\" glüegt." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "Spichere und exportiere" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alli igabe spicherts automatisch in definierte interval und went z'program " "gschliessesch." #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Um en date verluscht z'verhindere seltesch in regemässige abständ z'journal " "sichere." #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Backup\" im \"Journal\" menü spichert alli iträg bequem innere zip dati." #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Im \"Journal\" menü gfinsch eü de \"Exportiere\" chnopf." #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Went en fähler gfinsch, wäri froh wentmer en chlini notiz chentesch " "hinerlah, so dasi de fähler cha behäbe." #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Jedä kommentar zu dieschem program isch willkomme" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "En hibschä tag nu!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " bortis https://launchpad.net/~bortis" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistikä" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/xh.po000066400000000000000000000542271420475262100153660ustar00rootroot00000000000000# Xhosa translation for rednotebook # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Zola Mahlaza \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "Ungaphinde ubuze kwakhona" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Bonisa i-RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "Akukho directory ikhethiweyo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "Akhukho mbalo okanye siphawuli sikhethiweyo" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "Krwela umgca esiphakathini" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "Gcina wokugqiba ufake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "Susa inketho" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "Umhla wokugqibela" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Zola Mahlaza https://launchpad.net/~adeebnqo" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/zh_CN.po000066400000000000000000000712131420475262100157420ustar00rootroot00000000000000# Simplified Chinese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "距离您上次备份已有很长时间了" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "您可以将您的日记备份为 zip 文件,以避免数据丢失" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "备份" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "立即备份" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "下次启动时询问" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "不再询问" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "显示 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "没有选中目录。" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "模板" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "插入此工作日模板。点击右边的箭头有更多选项" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "未选定任何文本或标签" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "格式(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "格式化选定的文本或标签" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "保存并插入" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, 垃圾邮件, 工作, 娱乐" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "词" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "隐藏云中的 “%s”" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "导出所有日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "导出当前选定的这一天" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "导出选定的时间范围" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "导出当前选中的文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "留空以在导出时省略日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "导出文本和标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "仅导出文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "仅导出标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "使用标签过滤日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "可选标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "已选择的标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "当使用标签过滤时,您必须至少选中一个标签。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "您选择了以下设置:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "导出助手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "欢迎使用导出助手。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "该向导会帮助您将日志导出为各种格式。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "您可以选择要导出的日期及输出文件保存的位置。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "选择导出格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "选择日期范围" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "选择内容" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "选择导出路径" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "仅导出选中文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "开始日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "结束日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "包括文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "包含标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "已使用标签过滤" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "导出路径" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "确定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "取消" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "内容已导出到 %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "需要 pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日志(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "创建一个新的日志。旧的将被保存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "载入已有的日志。旧的将被保存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "保存日志到新位置。旧的日志文件也将保存" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "打开导出助理" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "备份(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "将所有数据保存到一个 zip 文件中" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "统计(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "查看这份日志的统计数据" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "关闭 RedNotebook。它不会隐藏到托盘。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "撤销对文本或标签所做的编辑" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "重做对文本或标签所做的编辑" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "给拼错的单词添加下划线" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "打开 RedNotebook 文档" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "获取在线帮助" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "浏览已回答的问题或提出新问题" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "翻译 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "进入 Launchpad 网址帮助翻译 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "报告问题" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "填写一个简单的问题表单" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "错误目录" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "您无法使用该目录作为日志目录:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "请选择一个空白目录。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "该目录未包括日志文件。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "所有日志不是保存为单个文件中,而是保存在一个目录里。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "此目录名将作为新日志的标题。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "请为您的新日志选择一个空文件夹" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "请选择一个现有的日志目录" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "此目录应包含您日志的数据文件" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "选择一个空文件夹作为日志的新存放位置" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "此目录名将作为新日志的标题。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 文档" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "桌面日志" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "开机时加载 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, 第 %j 日" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 年 第 %W 周" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "第 %j 日" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "帮助" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "关闭到系统托盘" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "关闭窗口将 RedNotebook 隐藏到托盘" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "自动在编辑和预览模式间切换" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "启动时检查新版本" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "立即检查" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "日期/时间格式" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "从云中排除" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "在云中包含短词" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "允许这些词语包括 4 个或更少的字母" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "第一项" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "第二项" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "缩进的项目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "两个空行关闭此列表" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "图片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "插入一张硬盘中的图片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "文件" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "插入一个文件链接" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "插入一个网站链接" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "项目符号列表" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "直线" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "插入一条分隔线" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "日期/时间" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "插入当前日期和时间(在首选项中编辑格式)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "换行符" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "插入手动换行符" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "插入图片、文件、链接等内容" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "宽度(可选):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "宽度必须为整数。" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "未输入链接位置" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "不允许空条目" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "更改此文本" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "添加新条目" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "删除该条目" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "打开默认日志。" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "内容已保存到 %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "无需保存" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "待办" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "提醒" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "洗碗" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "您好!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "程序添加了一些示例文本来帮助您开始使用,您可以随时擦除它。" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "示例文本和更多的文档可以在“帮助”->“内容”菜单中找到。" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook 中有两种模式, __编辑__ 模式和 __预览__ 模式。" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "点击上面的“编辑”以查看不同。" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "使用标签很简单。" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "像在 twitter 里那样使用 #标签 就行了。" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天我去了//宠物店// 买了一只 **小帅虎**,然后我们去了--游泳池--" "公园并非常开心的玩起了极限飞盘,之后观看了电影\"__布莱恩的幸福生活__\"。" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "保存并导出" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "您输入的任何数据将在一定的间隔时间内自动保存,在您退出该程序时也会自动保存所有数据。" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "为避免数据丢失您需要定期备份您的日志。" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "“日志”下的“备份”菜单将会以压缩文件的形式保存您输入的所有数据。" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "您也可以在“日志”菜单中找到“导出”按钮。" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "点击“导出”以将日记导出为纯文本、PDF、HTML 或 Latex。" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如果您遇到了错误,请给我留言,以便我修正它们。" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "如有任何反馈信息将不胜感激。" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您过得愉快!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "一" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "二" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "三" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "四" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "五" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "六" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "日" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 会议===\n" "\n" "目的,日期,地点\n" "\n" "**出席:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**议程:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**讨论,决定,工作分派**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 旅行===\n" "**日期:**\n" "\n" "**地点:**\n" "\n" "**参与者:**\n" "\n" "**旅途**\n" "首先我们去了 xxxxx 然后我们到 yyyyy ...\n" "\n" "**照片:** [照片目录 \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 电话 ===\n" "- **人:**\n" "- **时间:**\n" "- **主题:**\n" "- **结果及后续:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 私人 ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**今天感觉如何?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**哪些方面需要做出改变?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "选择模板名称" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "该模板文件不包含文本或内容不可读。" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "此工作日模板" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "创建新模板" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "日期格式错误" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "不同的词" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "编辑过的日期" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "第一条和最后一条之间的天数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "平均单词数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "编辑过的日期所占的百分比" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "行数" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "您安装的版本为 %s。" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新版本为 %s。" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "您想访问 RedNotebook 主页吗?" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "前一天 (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "跳到今天(Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "后一天 (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "显示文本格式的预览(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "允许编辑文本(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "添加标签或类别" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "添加标签" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jianle Ma https://launchpad.net/~majianle\n" " Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans\n" " Lai Chun Wah https://launchpad.net/~topdisk0769\n" " Phil https://launchpad.net/~yalongbay\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n" " lhquark https://launchpad.net/~lhquark\n" " snowwhite https://launchpad.net/~yuxin6147\n" " youda.yu https://launchpad.net/~ch-yyd" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "新条目" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "选择现有的或新的类别" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "填写条目 (可选)" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "选择备份文件名" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "选择一张图片" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "链接目标(例如 http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "链接名(可选)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "选择一个目录" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "常规" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "常规" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "已选的日期y" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "全部" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "不保存退出" rednotebook-2.24/po/zh_HK.po000066400000000000000000000556551420475262100157600ustar00rootroot00000000000000# Chinese (Hong Kong) translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "待辦" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "已完成" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "記得那種牛奶" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "洗碗碟" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "哈囉!" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "這裡加入了幾個範例,可以幫你由零開始學習如何使用本軟件。你隨時都刪除任何的範例。" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "範例和其他文件皆可以在下帶菜單 \"說明\" -> \"內容\" 找到" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNoteBook 執行模式有兩種: 編輯模式 和 預覽模式" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天 我去//寵物店//並 買了 一隻 **老虎**. 然後 我們又到--泳池--公園 玩了一會.我們玩了極限飛盤.之後我們看了\"_大腦生活_\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "儲存並輸出" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "您所輸入的資料會自動的在離開和定期方式儲存" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "為避免資料流失,您必須要定期的備份您的日記" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "\"備份\"在\"日記\"選單中儲存所有您所輸入的資料成為ZIP壓縮檔" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "在\"日記\"選單中,您也可以找到\"輸出\"按鈕" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如您發現任何問題,請通知我,我才可以修正問題" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "感謝您的回應" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hon-Yu Lawrence Cheung https://launchpad.net/~cheunghonyu\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "" rednotebook-2.24/po/zh_TW.po000066400000000000000000000650061420475262100157770ustar00rootroot00000000000000# Chinese (Traditional) translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/backup.py:55 msgid "It has been a while since you made your last backup." msgstr "離上一次備份已有一段時間" #: ../rednotebook/backup.py:56 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "您可以備份您的日記為壓縮檔案以避免資料遺失。" #: ../rednotebook/backup.py:61 msgid "Backup" msgstr "備份" #: ../rednotebook/backup.py:63 msgid "Backup now" msgstr "立即備份" #: ../rednotebook/backup.py:64 msgid "Ask at next start" msgstr "下次啟動時詢問" #: ../rednotebook/backup.py:65 msgid "Never ask again" msgstr "不要再詢問" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:274 msgid "Show RedNotebook" msgstr "顯示RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:477 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:569 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:363 msgid "Template" msgstr "範本" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:572 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "插入工作日範本.點選右方箭頭更多選項" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:98 msgid "No text or tag has been selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:106 msgid "Bold" msgstr "粗體字" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:110 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:112 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:114 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Clear format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:119 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:135 ../rednotebook/gui/exports.py:394 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:136 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:354 msgid "Introduction" msgstr "導覽" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:366 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:84 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:191 ../rednotebook/gui/categories.py:52 #: ../rednotebook/info.py:97 ../rednotebook/util/markup.py:136 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:194 ../rednotebook/util/statistics.py:71 #: ../rednotebook/util/statistics.py:84 msgid "Words" msgstr "字" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:253 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "從標籤雲隱藏 \"%s\"" #: ../rednotebook/gui/exports.py:43 ../rednotebook/gui/exports.py:395 msgid "Export all days" msgstr "匯出所有日記" #: ../rednotebook/gui/exports.py:47 msgid "Export currently visible day" msgstr "匯出目前可見的日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:50 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "匯出所選的日期範圍" #: ../rednotebook/gui/exports.py:59 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:61 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:117 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:135 msgid "Leave blank to omit dates in export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:137 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:138 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:140 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:142 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:151 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:152 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:160 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../rednotebook/gui/exports.py:161 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:256 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:279 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "您已選取下列設定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:304 msgid "Export Assistant" msgstr "輸出小幫手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:307 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "歡迎使用輸出小幫手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:308 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "導引將協助輸出您的日記到多種格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:309 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "您可選擇希望輸出的日記,並儲存至選取地點" #: ../rednotebook/gui/exports.py:319 msgid "Select Export Format" msgstr "選取輸出格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:324 msgid "Select Date Range" msgstr "選取日期範圍" #: ../rednotebook/gui/exports.py:329 msgid "Select Contents" msgstr "選取內容" #: ../rednotebook/gui/exports.py:335 msgid "Select Export Path" msgstr "選取輸出路徑" #: ../rednotebook/gui/exports.py:340 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../rednotebook/gui/exports.py:399 ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:401 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:404 msgid "Start date" msgstr "開始日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:405 msgid "End date" msgstr "結束日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:409 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:410 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:412 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:413 msgid "Export path" msgstr "輸出路徑" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Yes" msgstr "確定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "No" msgstr "取消" #: ../rednotebook/gui/exports.py:465 ../rednotebook/gui/exports.py:470 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "內容輸出至 %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:520 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:547 msgid "requires pywebkitgtk" msgstr "需要pywebkitgtk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日記(J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:95 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "新增新的日記. 舊檔將被儲存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:98 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "載入現有日記檔. 舊日記文檔將被儲存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:103 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "儲存日記檔在新的資料夾. 舊日記文檔將被儲存" #. Translators: Verb #. ('Import', gtk.STOCK_ADD, _('_Import'), #. None, _('Open the import assistant'), self.on_import_menu_item_activate), #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:109 msgid "Export" msgstr "輸出" #: ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Open the export assistant" msgstr "開啟輸出小幫手" #. Translators: Verb #: ../rednotebook/gui/menu.py:112 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:113 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "儲存所有資料-ZIP格式" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:115 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "展示日記資料分析" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "關閉RedNotebook.將不會送到文件夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:120 msgid "_Edit" msgstr "編輯" #: ../rednotebook/gui/menu.py:122 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:124 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:138 msgid "Underline misspelled words" msgstr "在錯誤拼寫處加註底線" #: ../rednotebook/gui/menu.py:143 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Contents" msgstr "內容" #: ../rednotebook/gui/menu.py:145 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "開啟 RedNotebook文件檔" #: ../rednotebook/gui/menu.py:146 msgid "Get Help Online" msgstr "取得線上幫助" #: ../rednotebook/gui/menu.py:147 msgid "Browse answered questions or ask a new one" msgstr "瀏覽已回答的問題,或提問一個新問題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:148 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "翻譯 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:149 msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" msgstr "連結到Launchpad網站.幫助翻譯RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:151 msgid "Report a Problem" msgstr "回報問題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "填寫問題表格" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:175 ../rednotebook/journal.py:204 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:179 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:183 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:199 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "在資料夾中儲存日記.不在單一檔案中" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "資料夾名將成為新日記標題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:201 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "將新增日記儲存至選取資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:204 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "選取現有日記資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:205 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "資料夾需存有您的日記檔案" #: ../rednotebook/gui/menu.py:215 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "為日記選取新的儲存資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:216 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "資料夾名將成為新日記標題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:284 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 文檔" #: ../rednotebook/gui/menu.py:303 msgid "A Desktop Journal" msgstr "電腦日記" #: ../rednotebook/gui/options.py:85 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "在開機時啟動RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, 日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:138 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "周 %W of 年 %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:139 msgid "Day %j" msgstr "日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:144 msgid "Help" msgstr "說明" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: ../rednotebook/gui/options.py:180 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:188 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:271 msgid "Close to system tray" msgstr "關閉縮小到面板列" #: ../rednotebook/gui/options.py:272 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "關閉視窗將RedNotebook縮小到面板列" #: ../rednotebook/gui/options.py:275 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:279 msgid "Check for new version at startup" msgstr "在開始時檢查更新" #: ../rednotebook/gui/options.py:287 msgid "Check now" msgstr "立刻檢查" #: ../rednotebook/gui/options.py:293 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:294 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:296 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:297 msgid "Date/Time format" msgstr "日期/時間 格式" #: ../rednotebook/gui/options.py:298 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:299 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:300 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:301 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:76 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "First Item" msgstr "第一項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Second Item" msgstr "第二項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:68 msgid "Indented Item" msgstr "縮寫項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:69 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "在清單處加入二空行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:102 msgid "Picture" msgstr "圖片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:103 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "由硬碟中插入圖片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Insert a link to a file" msgstr "在檔案中插入連結" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 msgid "_Link" msgstr "連結(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:110 msgid "Insert a link to a website" msgstr "插入網站連結" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:112 msgid "Bullet List" msgstr "項目符號清單" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:117 msgid "Line" msgstr "行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:118 msgid "Insert a separator line" msgstr "插入分隔行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:124 msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:125 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "插入現在時間/日期(可在選項中編輯格式)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:127 msgid "Line Break" msgstr "斷行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:128 msgid "Insert a manual line break" msgstr "插入手動斷行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:130 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:152 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:153 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "插入 圖片,檔案,連結與其他資料" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:197 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:217 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:296 msgid "No link location has been entered" msgstr "輸入錯誤連結" #: ../rednotebook/gui/categories.py:135 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "不允許空白輸入" #: ../rednotebook/gui/categories.py:410 msgid "Change this text" msgstr "修改文件" #: ../rednotebook/gui/categories.py:412 msgid "Add a new entry" msgstr "加入新的欄位" #: ../rednotebook/gui/categories.py:414 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:205 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:305 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "內容已儲存至 %s" #: ../rednotebook/journal.py:309 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:311 msgid "Nothing to save" msgstr "無儲存事項" #: ../rednotebook/journal.py:457 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:98 msgid "Todo" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:99 msgid "Done" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:100 msgid "Remember the milk" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:101 msgid "Wash the dishes" msgstr "洗碗" #: ../rednotebook/info.py:103 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:104 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "已經增加一些範例文字來幫助您開始使用,您可以隨意刪除他們。" #: ../rednotebook/info.py:108 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/info.py:112 tmp/main_window.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../rednotebook/info.py:114 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook有兩種模式,__編輯__模式和__預覽__模式" #: ../rednotebook/info.py:116 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:119 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:120 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:124 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天 我去//寵物店//並 買了 一隻 **老虎**. 然後 我們又到--泳池--公園 玩了一會.我們玩了極限飛盤.之後我們看了\"_大腦生活_\"." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/info.py:136 msgid "Save and Export" msgstr "儲存並輸出" #: ../rednotebook/info.py:138 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "您所輸入的資料會自動的在離開和定期方式儲存" #: ../rednotebook/info.py:140 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "為避免資料流失,您必須要定期的備份您的日記" #: ../rednotebook/info.py:141 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "\"備份\"在\"日記\"選單中儲存所有您所輸入的資料成為ZIP壓縮檔" #: ../rednotebook/info.py:142 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "在\"日記\"選單中,您也可以找到\"輸出\"按鈕" #: ../rednotebook/info.py:143 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:146 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如您發現任何問題,請通知我,我才可以修正問題" #: ../rednotebook/info.py:147 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "感謝您的回應" #: ../rednotebook/info.py:150 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #: ../rednotebook/info.py:171 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:178 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:108 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 會議 ===\n" "\n" "目的,日期,地點\n" "\n" "**出席:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**議程:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**討論,決定,Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:132 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 日誌===\n" "**日期:**\n" "\n" "**地點:**\n" "\n" "**參與人員:**\n" "\n" "**行程:**\n" "我們先到xxxxx,然後到yyyyy ...\n" "\n" "**照片:** [圖片目錄 \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:146 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 來電 ===\n" "- **來電者:**\n" "- **時間:**\n" "- **話題:**\n" "- **結果和接下來的事項:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 個人===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**今天過得如何?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**有什麼該改變的?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:279 msgid "Choose Template Name" msgstr "選取範本名" #: ../rednotebook/templates.py:323 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:376 msgid "This Weekday's Template" msgstr "工作日範本" #: ../rednotebook/templates.py:379 msgid "Create New Template" msgstr "新增範本" #: ../rednotebook/util/dates.py:61 msgid "Incorrect date format" msgstr "日期格式不正確" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Distinct Words" msgstr "區別文字" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Edited Days" msgstr "已修改日記" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 ../rednotebook/util/statistics.py:86 msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../rednotebook/util/statistics.py:75 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "開始至最後日數" #: ../rednotebook/util/statistics.py:76 msgid "Average number of Words" msgstr "平均字數" #: ../rednotebook/util/statistics.py:77 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "修改日期百分比" #: ../rednotebook/util/statistics.py:85 msgid "Lines" msgstr "行數" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:128 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "現有版本 %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:129 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新版本 %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:130 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "是否拜訪RedNotebook網站" #: ../rednotebook/util/utils.py:137 msgid "Do not ask again" msgstr "不再詢問" #: tmp/main_window.glade.h:1 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:2 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "展示文字格式化預覽(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "開啟文字編輯(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Add Tag" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chi-Yueh Lin https://launchpad.net/~bancolin\n" " Emerson Hsieh https://launchpad.net/~emerson1234567890\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Minoru https://launchpad.net/~minoru\n" " mail6543210 https://launchpad.net/~mail6543210" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "New entry" msgstr "新增事項" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Select existing or new Category" msgstr "選取存在或新的類別" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Select backup filename" msgstr "選取備份檔名" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Select a picture" msgstr "選取圖片" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: tmp/main_window.glade.h:20 msgid "Insert Link" msgstr "插入連結" #: tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgstr "連結 (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Link name (optional)" msgstr "連結名稱 (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Select a directory" msgstr "選擇資料夾" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "General" msgstr "一般" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "General" msgstr "一般" #: tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: tmp/main_window.glade.h:30 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "Overall" msgstr "整體l" #: tmp/main_window.glade.h:32 msgid "Exit without saving" msgstr "不儲存關閉" rednotebook-2.24/pyproject.toml000066400000000000000000000016621420475262100167000ustar00rootroot00000000000000[build-system] requires = ["setuptools >= 40.6.0", "wheel"] build-backend = "setuptools.build_meta" # NOTE: you have to use single-quoted strings in TOML for regular expressions. # It's the equivalent of r-strings in Python. Multiline strings are treated as # verbose regular expressions by Black. Use [ ] to denote a significant space # character. [tool.black] line-length = 88 target-version = ['py34', 'py35', 'py36', 'py37', 'py38'] include = '\.pyi?$' exclude = ''' /( \.git | \.tox | \.venv | build | dist # Custom | external )/ ''' [tool.isort] case_sensitive = false force_single_line = false force_sort_within_sections = true include_trailing_comma = true known_first_party = "rednotebook" known_third_party = "gi,pytest" line_length = 88 lines_after_imports = 2 # -1 puts 2 lines before classes and functions, otherwise 1 line multi_line_output = 3 order_by_type = false skip= "external,journal.py,main_window.py" rednotebook-2.24/rednotebook.png000066400000000000000000000060241420475262100170020ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR00WsBIT|d pHYsQQLtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleRedNotebook-LogoTtEXtAuthorCiaran PollenItEXtCreation TimeJune 30 2012oDtEXtCopyrightCC Attribution http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ IDAThil\uw7p3#EEQ%k؊42R[ƩFCAQ$@% PAE4M,nT;][S7MvG%EMJHo0dJ[\ڌss=\!2,7'QQu,Ns][omzn$~`߉jTUz[*S7&PSkj{ODo p{ƎzpOT;RWazܬS[[۸ys =^U•#5aے!~w{7UCٺޒP(20RIj:+scAų>!Dv%Rgj"JCOH܀4M' bLh _puه>aF#{vk0تcYMFH)BHt/߾4|Hc< 7Ыz -ؠ/T޲|m$Yގ B1 tk =KCeoMVG~ 7[ߟaoZ g=B[o[r@:M-9$>[+r{g)Qd'qx;7X5hB$juhYI]u~wmG?q۶qowi&ȏh4 ?-m]`$B(R0":{W-p(6a:MݎeIuݴlutj8jRWɋ.^{+Y[ a#ZehןCþA|.<}/i G(Z"'Gk{FѠ"^2WF:$9K-ɘ^-Ǿa|ދup٢lek!͕u.(p[%G- Ώ [ ,5f=Fµ|?~w_>fzGX5uhzm$-j, -I[cdX 6ӧ[wV̦)?/<>F `DXlmҠMWȡcʥͼ _D,PWORѽf#wmu8|HSG: < URG 4*-u#-0t1AY'FnmhFa/KC]ȿ7?q.HJ7pЯ7s9\LIOdCq;IKpS\R͗KJ+s&S)쑽Pw/,fhcȒ naވjV}B)u}?n9eYjYGLXJ=gSȵpJVm"RJC #ŸR:{I5 u$[:ptuZ4}wt!K7Yt̆,dߏy뮹#F)g&,[wpup|.:܁jF>0z˃Ve0fhjDZ# ɦMXpuu줩Ei2$F# t:T-*u[(ubv(d}3quphpV;WT-0v,afF&`8= ϙf,T]ZdK(xo~02sk ['alpha', 'beta', 'gamma', 'delta'] default should be of the form 'alpha,beta gamma;delta' """ string = str(self.read(key, default)) separators = [",", ";"] for separator in separators: string = string.replace(separator, " ") strings = [s.strip() for s in string.split()] return [s for s in strings if s] def write_list(self, key, list): self[key] = ", ".join(list) def changed(self): return not (self == self.old_config) def save_to_disk(self): if not self.changed(): return lines = [] for key, value in sorted(self.items()): if key not in self.suppressed_keys: lines.append("{}={}".format(key, value)) try: filesystem.make_directory(os.path.dirname(self.filename)) filesystem.write_file(self.filename, "\n".join(lines)) except OSError: logging.error( "Configuration could not be saved. Please check " "your permissions" ) else: logging.info("Configuration has been saved to %s" % self.filename) self.save_state() rednotebook-2.24/rednotebook/data.py000066400000000000000000000214031420475262100175550ustar00rootroot00000000000000# ----------------------------------------------------------------------- # Copyright (c) 2009 Jendrik Seipp # # RedNotebook is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # RedNotebook is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with RedNotebook; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # ----------------------------------------------------------------------- import datetime import re TEXT_RESULT_LENGTH = 42 ALPHA = r"[^\W\d_]" ALPHA_NUMERIC = r"\w" HEX = r"[0-9A-F]{6}" HASHTAG_EXCLUDES = r"%(HEX)s|include" % locals() HASHTAG_TEXT = r"%(ALPHA_NUMERIC)s*%(ALPHA)s+%(ALPHA_NUMERIC)s*" % locals() HASHTAG_PATTERN = ( r"(^|[^%(ALPHA_NUMERIC)s&#])(#|\uFF03)(?!%(HASHTAG_EXCLUDES)s)" "(%(HASHTAG_TEXT)s)" % locals() ) HASHTAG = re.compile(HASHTAG_PATTERN, flags=re.I) def escape_tag(tag): return tag.lower().replace(" ", "_") def get_text_with_dots(text, start, end, found_text=None): """ Find the outermost spaces and innermost newlines around (start, end) and add dots if needed. """ bound1 = max(0, start - int(TEXT_RESULT_LENGTH // 2)) bound2 = max(0, start) bound3 = min(end, len(text)) bound4 = min(len(text), end + int(TEXT_RESULT_LENGTH // 2)) start_values = [bound1] newline = text.rfind("\n", bound1, bound2) start_values.append(newline) if newline == -1: start_values.append(text.find(" ", bound1, bound2)) start = max(start_values) end_values = [bound4] newline = text.find("\n", bound3, bound4) if newline != -1: end_values.append(newline) else: space = text.rfind(" ", bound3, bound4) if space != -1: end_values.append(space) end = min(end_values) assert bound1 <= start <= bound2 assert bound3 <= end <= bound4, (bound3, end, bound4) res = "" if start > 0: res += "... " res += text[start:end] if end < len(text): res += " ..." res = res.replace("\n", " ") if found_text: # Make the searched_text bold res = res.replace(found_text, "STARTBOLD%sENDBOLD" % found_text) return res class Day: def __init__(self, month, day_number, day_content=None): day_content = day_content or {"text": ""} assert "text" in day_content, day_content self.month = month self.date = datetime.date(month.year_number, month.month_number, day_number) # Turn all entries of old "Tags" categories into tags without entries. # Apparently, "Tags" may map to None, so explicitly convert to dict. old_tags = day_content.pop("Tags", None) or {} for old_tag in old_tags: day_content[old_tag] = None self.month.edited = True self._content = day_content def _get_content(self): return self._content def _set_content(self, content): old_text = self.text new_text = content["text"] content["text"] = old_text self._content = content self.text = new_text content = property(_get_content, _set_content) def _get_text(self): """Return the day's text as a unicode string.""" return self.content["text"] def _set_text(self, text): assert "text" in self.content self.content["text"] = text text = property(_get_text, _set_text) @property def has_text(self): return bool(self.text.strip()) @property def empty(self): return len(self.content) == 1 and "text" in self.content and not self.has_text @property def hashtags(self): # The same tag can occur multiple times. return [hashtag.lower() for _, _hash, hashtag in HASHTAG.findall(self.text)] @property def categories(self): return list(self.get_category_content_pairs().keys()) def get_entries(self, category): return sorted((self.content.get(category) or {}).keys()) def get_category_content_pairs(self): """ Returns a dict of (category: content_in_category_as_list) pairs. """ pairs = {} for category, content in self.content.items(): if category == "text": pass elif content is None: pairs[category] = [] else: pairs[category] = list(content.keys()) # Include hashtags for tag in self.hashtags: pairs[tag] = [] return pairs def get_words(self, with_special_chars=False): categories_text = " ".join( " ".join([category] + content) for category, content in self.get_category_content_pairs().items() ) all_text = self.text + " " + categories_text words = all_text.split() if with_special_chars: return words # Strip all ASCII punctuation except for $, %, @ and '. words = [w.strip('.|-!"&/()=?*+~#_:;,<>^°`{}[]\\') for w in words] return [word for word in words if word] def get_number_of_words(self): return len(self.get_words(with_special_chars=True)) def search(self, text, tags): """ This method is only called for days that have all given tags. Search in date first, then in the text, then in the tags. Uses case-insensitive search. """ results = [] if not text: # Only add text result once for all tags. add_text_to_results = False for day_tag, entries in self.get_category_content_pairs().items(): for tag in tags: # We know that all tags are present, but we loop through # day_tags nonetheless, to escape the day_tags. if escape_tag(day_tag) != tag: continue if entries: results.extend(entries) else: add_text_to_results = True if add_text_to_results: results.append(get_text_with_dots(self.text, 0, TEXT_RESULT_LENGTH)) elif text in str(self): # Date contains searched text. results.append(get_text_with_dots(self.text, 0, TEXT_RESULT_LENGTH)) else: text_result = self.search_in_text(text) if text_result: results.append(text_result) results.extend(self.search_in_categories(text)) return str(self), results def search_in_text(self, search_text): occurence = self.text.upper().find(search_text.upper()) # Check if search_text is in text if occurence < 0: return None found_text = self.text[occurence : occurence + len(search_text)] result_text = get_text_with_dots( self.text, occurence, occurence + len(search_text), found_text ) return result_text def search_in_categories(self, text): results = [] for category, content in self.get_category_content_pairs().items(): if content: if text.upper() in category.upper(): results.extend(content) else: results.extend( entry for entry in content if text.upper() in entry.upper() ) elif text.upper() in category.upper(): results.append(category) return results def __str__(self): return self.date.strftime("%Y-%m-%d") class Month: def __init__(self, year_number, month_number, month_content=None, mtime=0): self.year_number = year_number self.month_number = month_number month_content = month_content or {} self.days = {} for day_number, day_content in month_content.items(): self.days[day_number] = Day(self, day_number, day_content) self.edited = False self.mtime = mtime def get_day(self, day_number): if day_number not in self.days: self.days[day_number] = Day(self, day_number) return self.days[day_number] def __str__(self): lines = ["Month {} {}".format(self.year_number, self.month_number)] for day_number, day in self.days.items(): lines.append("{}: {}".format(day_number, day.text)) return "\n".join(lines) @property def empty(self): return all(day.empty for day in self.days.values()) rednotebook-2.24/rednotebook/external/000077500000000000000000000000001420475262100201145ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/rednotebook/external/__init__.py000066400000000000000000000000001420475262100222130ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.24/rednotebook/external/elibintl.py000066400000000000000000000507571420475262100223060ustar00rootroot00000000000000# -*- coding: utf-8 -*- # # Copyright © 2007-2010 Dieter Verfaillie # # This file is part of elib.intl. # # elib.intl is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # elib.intl is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Lesser General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License # along with elib.intl. If not, see . ''' The elib.intl module provides enhanced internationalization (I18N) services for your Python modules and applications. elib.intl wraps Python's :func:`gettext` functionality and adds the following on Microsoft Windows systems: - automatic detection of the current screen language (not necessarily the same as the installation language) provided by MUI packs, - makes sure internationalized C libraries which internally invoke gettext() or dcgettext() can properly locate their message catalogs. This fixes a known limitation in gettext's Windows support when using eg. Gtk.builder or Gtk.glade. See http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#windows_setenv for more information. The elib.intl module defines the following functions: ''' __all__ = ['install', 'install_module'] __version__ = '0.0.3' __docformat__ = 'restructuredtext' import os import sys import locale import gettext from logging import getLogger logger = getLogger('elib.intl') def _isofromlcid(lcid): ''' :param lcid: Microsoft Windows LCID :returns: the ISO 639-1 language code for a given lcid. If there is no ISO 639-1 language code assigned to the language specified by lcid, the ISO 639-2 language code is returned. If the language specified by lcid is unknown in the ISO 639-x database, None is returned. More information can be found on the following websites: - List of ISO 639-1 and ISO 639-2 language codes: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ - List of known lcid's: http://www.microsoft.com/globaldev/reference/lcid-all.mspx - List of known MUI packs: http://www.microsoft.com/globaldev/reference/win2k/setup/Langid.mspx ''' mapping = {1078: 'af', #Afrikaans - South Africa 1052: 'sq', #Albanian - Albania 1118: 'am', #Amharic - Ethiopia 1025: 'ar', #Arabic - Saudi Arabia 5121: 'ar', #Arabic - Algeria 15361: 'ar', #Arabic - Bahrain 3073: 'ar', #Arabic - Egypt 2049: 'ar', #Arabic - Iraq 11265: 'ar', #Arabic - Jordan 13313: 'ar', #Arabic - Kuwait 12289: 'ar', #Arabic - Lebanon 4097: 'ar', #Arabic - Libya 6145: 'ar', #Arabic - Morocco 8193: 'ar', #Arabic - Oman 16385: 'ar', #Arabic - Qatar 10241: 'ar', #Arabic - Syria 7169: 'ar', #Arabic - Tunisia 14337: 'ar', #Arabic - U.A.E. 9217: 'ar', #Arabic - Yemen 1067: 'hy', #Armenian - Armenia 1101: 'as', #Assamese 2092: 'az', #Azeri (Cyrillic) 1068: 'az', #Azeri (Latin) 1069: 'eu', #Basque 1059: 'be', #Belarusian 1093: 'bn', #Bengali (India) 2117: 'bn', #Bengali (Bangladesh) 5146: 'bs', #Bosnian (Bosnia/Herzegovina) 1026: 'bg', #Bulgarian 1109: 'my', #Burmese 1027: 'ca', #Catalan 1116: 'chr', #Cherokee - United States 2052: 'zh', #Chinese - People's Republic of China 4100: 'zh', #Chinese - Singapore 1028: 'zh', #Chinese - Taiwan 3076: 'zh', #Chinese - Hong Kong SAR 5124: 'zh', #Chinese - Macao SAR 1050: 'hr', #Croatian 4122: 'hr', #Croatian (Bosnia/Herzegovina) 1029: 'cs', #Czech 1030: 'da', #Danish 1125: 'dv', #Divehi 1043: 'nl', #Dutch - Netherlands 2067: 'nl', #Dutch - Belgium 1126: 'bin', #Edo 1033: 'en', #English - United States 2057: 'en', #English - United Kingdom 3081: 'en', #English - Australia 10249: 'en', #English - Belize 4105: 'en', #English - Canada 9225: 'en', #English - Caribbean 15369: 'en', #English - Hong Kong SAR 16393: 'en', #English - India 14345: 'en', #English - Indonesia 6153: 'en', #English - Ireland 8201: 'en', #English - Jamaica 17417: 'en', #English - Malaysia 5129: 'en', #English - New Zealand 13321: 'en', #English - Philippines 18441: 'en', #English - Singapore 7177: 'en', #English - South Africa 11273: 'en', #English - Trinidad 12297: 'en', #English - Zimbabwe 1061: 'et', #Estonian 1080: 'fo', #Faroese 1065: None, #TODO: Farsi 1124: 'fil', #Filipino 1035: 'fi', #Finnish 1036: 'fr', #French - France 2060: 'fr', #French - Belgium 11276: 'fr', #French - Cameroon 3084: 'fr', #French - Canada 9228: 'fr', #French - Democratic Rep. of Congo 12300: 'fr', #French - Cote d'Ivoire 15372: 'fr', #French - Haiti 5132: 'fr', #French - Luxembourg 13324: 'fr', #French - Mali 6156: 'fr', #French - Monaco 14348: 'fr', #French - Morocco 58380: 'fr', #French - North Africa 8204: 'fr', #French - Reunion 10252: 'fr', #French - Senegal 4108: 'fr', #French - Switzerland 7180: 'fr', #French - West Indies 1122: 'fy', #Frisian - Netherlands 1127: None, #TODO: Fulfulde - Nigeria 1071: 'mk', #FYRO Macedonian 2108: 'ga', #Gaelic (Ireland) 1084: 'gd', #Gaelic (Scotland) 1110: 'gl', #Galician 1079: 'ka', #Georgian 1031: 'de', #German - Germany 3079: 'de', #German - Austria 5127: 'de', #German - Liechtenstein 4103: 'de', #German - Luxembourg 2055: 'de', #German - Switzerland 1032: 'el', #Greek 1140: 'gn', #Guarani - Paraguay 1095: 'gu', #Gujarati 1128: 'ha', #Hausa - Nigeria 1141: 'haw', #Hawaiian - United States 1037: 'he', #Hebrew 1081: 'hi', #Hindi 1038: 'hu', #Hungarian 1129: None, #TODO: Ibibio - Nigeria 1039: 'is', #Icelandic 1136: 'ig', #Igbo - Nigeria 1057: 'id', #Indonesian 1117: 'iu', #Inuktitut 1040: 'it', #Italian - Italy 2064: 'it', #Italian - Switzerland 1041: 'ja', #Japanese 1099: 'kn', #Kannada 1137: 'kr', #Kanuri - Nigeria 2144: 'ks', #Kashmiri 1120: 'ks', #Kashmiri (Arabic) 1087: 'kk', #Kazakh 1107: 'km', #Khmer 1111: 'kok', #Konkani 1042: 'ko', #Korean 1088: 'ky', #Kyrgyz (Cyrillic) 1108: 'lo', #Lao 1142: 'la', #Latin 1062: 'lv', #Latvian 1063: 'lt', #Lithuanian 1086: 'ms', #Malay - Malaysia 2110: 'ms', #Malay - Brunei Darussalam 1100: 'ml', #Malayalam 1082: 'mt', #Maltese 1112: 'mni', #Manipuri 1153: 'mi', #Maori - New Zealand 1102: 'mr', #Marathi 1104: 'mn', #Mongolian (Cyrillic) 2128: 'mn', #Mongolian (Mongolian) 1121: 'ne', #Nepali 2145: 'ne', #Nepali - India 1044: 'no', #Norwegian (Bokmᅢᆬl) 2068: 'no', #Norwegian (Nynorsk) 1096: 'or', #Oriya 1138: 'om', #Oromo 1145: 'pap', #Papiamentu 1123: 'ps', #Pashto 1045: 'pl', #Polish 1046: 'pt', #Portuguese - Brazil 2070: 'pt', #Portuguese - Portugal 1094: 'pa', #Punjabi 2118: 'pa', #Punjabi (Pakistan) 1131: 'qu', #Quecha - Bolivia 2155: 'qu', #Quecha - Ecuador 3179: 'qu', #Quecha - Peru 1047: 'rm', #Rhaeto-Romanic 1048: 'ro', #Romanian 2072: 'ro', #Romanian - Moldava 1049: 'ru', #Russian 2073: 'ru', #Russian - Moldava 1083: 'se', #Sami (Lappish) 1103: 'sa', #Sanskrit 1132: 'nso', #Sepedi 3098: 'sr', #Serbian (Cyrillic) 2074: 'sr', #Serbian (Latin) 1113: 'sd', #Sindhi - India 2137: 'sd', #Sindhi - Pakistan 1115: 'si', #Sinhalese - Sri Lanka 1051: 'sk', #Slovak 1060: 'sl', #Slovenian 1143: 'so', #Somali 1070: 'wen', #Sorbian 3082: 'es', #Spanish - Spain (Modern Sort) 1034: 'es', #Spanish - Spain (Traditional Sort) 11274: 'es', #Spanish - Argentina 16394: 'es', #Spanish - Bolivia 13322: 'es', #Spanish - Chile 9226: 'es', #Spanish - Colombia 5130: 'es', #Spanish - Costa Rica 7178: 'es', #Spanish - Dominican Republic 12298: 'es', #Spanish - Ecuador 17418: 'es', #Spanish - El Salvador 4106: 'es', #Spanish - Guatemala 18442: 'es', #Spanish - Honduras 58378: 'es', #Spanish - Latin America 2058: 'es', #Spanish - Mexico 19466: 'es', #Spanish - Nicaragua 6154: 'es', #Spanish - Panama 15370: 'es', #Spanish - Paraguay 10250: 'es', #Spanish - Peru 20490: 'es', #Spanish - Puerto Rico 21514: 'es', #Spanish - United States 14346: 'es', #Spanish - Uruguay 8202: 'es', #Spanish - Venezuela 1072: None, #TODO: Sutu 1089: 'sw', #Swahili 1053: 'sv', #Swedish 2077: 'sv', #Swedish - Finland 1114: 'syr', #Syriac 1064: 'tg', #Tajik 1119: None, #TODO: Tamazight (Arabic) 2143: None, #TODO: Tamazight (Latin) 1097: 'ta', #Tamil 1092: 'tt', #Tatar 1098: 'te', #Telugu 1054: 'th', #Thai 2129: 'bo', #Tibetan - Bhutan 1105: 'bo', #Tibetan - People's Republic of China 2163: 'ti', #Tigrigna - Eritrea 1139: 'ti', #Tigrigna - Ethiopia 1073: 'ts', #Tsonga 1074: 'tn', #Tswana 1055: 'tr', #Turkish 1090: 'tk', #Turkmen 1152: 'ug', #Uighur - China 1058: 'uk', #Ukrainian 1056: 'ur', #Urdu 2080: 'ur', #Urdu - India 2115: 'uz', #Uzbek (Cyrillic) 1091: 'uz', #Uzbek (Latin) 1075: 've', #Venda 1066: 'vi', #Vietnamese 1106: 'cy', #Welsh 1076: 'xh', #Xhosa 1144: 'ii', #Yi 1085: 'yi', #Yiddish 1130: 'yo', #Yoruba 1077: 'zu'} #Zulu return mapping[lcid] def _getscreenlanguage(): ''' :returns: the ISO 639-x language code for this session. If the LANGUAGE environment variable is set, it's value overrides the screen language detection. Otherwise the screen language is determined by the currently selected Microsoft Windows MUI language pack or the Microsoft Windows installation language. Works on Microsoft Windows 2000 and up. ''' if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': # Start with nothing lang = None # Check the LANGUAGE environment variable lang = os.getenv('LANGUAGE') if lang is None: # Start with nothing lcid = None try: from ctypes import windll lcid = windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() except: logger.debug('Failed to get current screen language with \'GetUserDefaultUILanguage\'') finally: if lcid is None: lang = 'C' else: lang = _isofromlcid(lcid) logger.debug('Windows screen language is \'%s\' (lcid %s)' % (lang, lcid)) return lang def _putenv(name, value): ''' :param name: environment variable name :param value: environment variable value This function ensures that changes to an environment variable are applied to each copy of the environment variables used by a process. Starting from Python 2.4, os.environ changes only apply to the copy Python keeps (os.environ) and are no longer automatically applied to the other copies for the process. On Microsoft Windows, each process has multiple copies of the environment variables, one managed by the OS and one managed by the C library. We also need to take care of the fact that the C library used by Python is not necessarily the same as the C library used by pygtk and friends. This because the latest releases of pygtk and friends are built with mingw32 and are thus linked against msvcrt.dll. The official gtk+ binaries have always been built in this way. ''' if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': from ctypes import windll from ctypes import cdll from ctypes.util import find_msvcrt # Update Python's copy of the environment variables os.environ[name] = value # Update the copy maintained by Windows (so SysInternals Process Explorer sees it) try: result = windll.kernel32.SetEnvironmentVariableW(name, value) if result == 0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'kernel32.SetEnvironmentVariableW\')' % name) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'kernel32.SetEnvironmentVariableW\')' % (name, value)) # Update the copy maintained by msvcrt (used by gtk+ runtime) try: result = cdll.msvcrt._putenv('%s=%s' % (name, value)) if result !=0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'msvcrt._putenv\')' % name) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'msvcrt._putenv\')' % (name, value)) # Update the copy maintained by whatever c runtime is used by Python try: msvcrt = find_msvcrt() msvcrtname = str(msvcrt).split('.')[0] if '.' in msvcrt else str(msvcrt) result = cdll.LoadLibrary(msvcrt)._putenv('%s=%s' % (name, value)) if result != 0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'._putenv\')' % (name)) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'%s._putenv\')' % (name, value, msvcrtname)) def _dugettext(domain, message): ''' :param domain: translation domain :param message: message to translate :returns: the translated message Unicode version of :func:`gettext.dgettext`. ''' try: t = gettext.translation(domain, gettext._localedirs.get(domain, None), codeset=gettext._localecodesets.get(domain)) except IOError: return message else: return t.ugettext(message) def _install(domain, localedir, asglobal=False, libintl='intl'): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory :param asglobal: if True, installs the function _() in Python’s builtin namespace. Default is False Private function doing all the work for the :func:`elib.intl.install` and :func:`elib.intl.install_module` functions. ''' # prep locale system if asglobal: locale.setlocale(locale.LC_ALL, '') # on windows systems, set the LANGUAGE environment variable if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': _putenv('LANGUAGE', _getscreenlanguage()) # The locale module on Max OS X lacks bindtextdomain so we specifically # test on linux2 here. See commit 4ae8b26fd569382ab66a9e844daa0e01de409ceb if sys.platform == 'linux2': locale.bindtextdomain(domain, localedir) locale.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') locale.textdomain(domain) # initialize Python's gettext interface gettext.bindtextdomain(domain, localedir) gettext.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') if asglobal: gettext.textdomain(domain) # on windows systems, initialize libintl if libintl and (sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt'): from ctypes import cdll libintl = cdll.LoadLibrary(libintl) libintl.bindtextdomain(domain, localedir) libintl.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') if asglobal: libintl.textdomain(domain) del libintl def install(domain, localedir, libintl='intl'): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory Installs the function _() in Python’s builtin namespace, based on domain and localedir. Codeset is always UTF-8. As seen below, you usually mark the strings in your application that are candidates for translation, by wrapping them in a call to the _() function, like this: .. sourcecode:: python import elib.intl elib.intl.install('myapplication', '/path/to/usr/share/locale') print _('This string will be translated.') Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the _() function available to your application. Because it affects the entire application globally, and specifically Python’s built-in namespace, localized modules should never install _(). Instead, you should use :func:`elib.intl.install_module` to make _() available to your module. ''' _install(domain, localedir, True, libintl=libintl) gettext.install(domain, localedir) def install_module(domain, localedir): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory :returns: an anonymous function object, based on domain and localedir. Codeset is always UTF-8. You may find this function usefull when writing localized modules. Use this code to make _() available to your module: .. sourcecode:: python import elib.intl _ = elib.intl.install_module('mymodule', '/path/to/usr/share/locale') print _('This string will be translated.') When writing a package, you can usually do this in the package's __init__.py file and import the _() function from the package namespace as needed. ''' _install(domain, localedir, False) return lambda message: _dugettext(domain, message) rednotebook-2.24/rednotebook/external/msgfmt.py000066400000000000000000000166501420475262100217730ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env python3 # Written by Martin v. Löwis """Generate binary message catalog from textual translation description. This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation. Currently it does not handle plural forms but it does handle message contexts. Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po Options: -o file --output-file=file Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a file named filename.mo (based off the input file name). -h --help Print this message and exit. -V --version Display version information and exit. """ import os import sys import ast import getopt import struct import array from email.parser import HeaderParser __version__ = "1.2" MESSAGES = {} def usage(code, msg=''): print(__doc__, file=sys.stderr) if msg: print(msg, file=sys.stderr) sys.exit(code) def add(ctxt, id, str, fuzzy): "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." global MESSAGES if not fuzzy and str: if ctxt is None: MESSAGES[id] = str else: MESSAGES[b"%b\x04%b" % (ctxt, id)] = str def generate(): "Return the generated output." global MESSAGES # the keys are sorted in the .mo file keys = sorted(MESSAGES.keys()) offsets = [] ids = strs = b'' for id in keys: # For each string, we need size and file offset. Each string is NUL # terminated; the NUL does not count into the size. offsets.append((len(ids), len(id), len(strs), len(MESSAGES[id]))) ids += id + b'\0' strs += MESSAGES[id] + b'\0' output = '' # The header is 7 32-bit unsigned integers. We don't use hash tables, so # the keys start right after the index tables. # translated string. keystart = 7*4+16*len(keys) # and the values start after the keys valuestart = keystart + len(ids) koffsets = [] voffsets = [] # The string table first has the list of keys, then the list of values. # Each entry has first the size of the string, then the file offset. for o1, l1, o2, l2 in offsets: koffsets += [l1, o1+keystart] voffsets += [l2, o2+valuestart] offsets = koffsets + voffsets output = struct.pack("Iiiiiii", 0x950412de, # Magic 0, # Version len(keys), # # of entries 7*4, # start of key index 7*4+len(keys)*8, # start of value index 0, 0) # size and offset of hash table output += array.array("i", offsets).tobytes() output += ids output += strs return output def make(filename, outfile): ID = 1 STR = 2 CTXT = 3 # Compute .mo name from .po name and arguments if filename.endswith('.po'): infile = filename else: infile = filename + '.po' if outfile is None: outfile = os.path.splitext(infile)[0] + '.mo' try: with open(infile, 'rb') as f: lines = f.readlines() except IOError as msg: print(msg, file=sys.stderr) sys.exit(1) section = msgctxt = None fuzzy = 0 # Start off assuming Latin-1, so everything decodes without failure, # until we know the exact encoding encoding = 'latin-1' # Parse the catalog lno = 0 for l in lines: l = l.decode(encoding) lno += 1 # If we get a comment line after a msgstr, this is a new entry if l[0] == '#' and section == STR: add(msgctxt, msgid, msgstr, fuzzy) section = msgctxt = None fuzzy = 0 # Record a fuzzy mark if l[:2] == '#,' and 'fuzzy' in l: fuzzy = 1 # Skip comments if l[0] == '#': continue # Now we are in a msgid or msgctxt section, output previous section if l.startswith('msgctxt'): if section == STR: add(msgctxt, msgid, msgstr, fuzzy) section = CTXT l = l[7:] msgctxt = b'' elif l.startswith('msgid') and not l.startswith('msgid_plural'): if section == STR: add(msgctxt, msgid, msgstr, fuzzy) if not msgid: # See whether there is an encoding declaration p = HeaderParser() charset = p.parsestr(msgstr.decode(encoding)).get_content_charset() if charset: encoding = charset section = ID l = l[5:] msgid = msgstr = b'' is_plural = False # This is a message with plural forms elif l.startswith('msgid_plural'): if section != ID: print('msgid_plural not preceded by msgid on %s:%d' % (infile, lno), file=sys.stderr) sys.exit(1) l = l[12:] msgid += b'\0' # separator of singular and plural is_plural = True # Now we are in a msgstr section elif l.startswith('msgstr'): section = STR if l.startswith('msgstr['): if not is_plural: print('plural without msgid_plural on %s:%d' % (infile, lno), file=sys.stderr) sys.exit(1) l = l.split(']', 1)[1] if msgstr: msgstr += b'\0' # Separator of the various plural forms else: if is_plural: print('indexed msgstr required for plural on %s:%d' % (infile, lno), file=sys.stderr) sys.exit(1) l = l[6:] # Skip empty lines l = l.strip() if not l: continue l = ast.literal_eval(l) if section == CTXT: msgctxt += l.encode(encoding) elif section == ID: msgid += l.encode(encoding) elif section == STR: msgstr += l.encode(encoding) else: print('Syntax error on %s:%d' % (infile, lno), \ 'before:', file=sys.stderr) print(l, file=sys.stderr) sys.exit(1) # Add last entry if section == STR: add(msgctxt, msgid, msgstr, fuzzy) # Compute output output = generate() try: with open(outfile,"wb") as f: f.write(output) except IOError as msg: print(msg, file=sys.stderr) def main(): try: opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hVo:', ['help', 'version', 'output-file=']) except getopt.error as msg: usage(1, msg) outfile = None # parse options for opt, arg in opts: if opt in ('-h', '--help'): usage(0) elif opt in ('-V', '--version'): print("msgfmt.py", __version__) sys.exit(0) elif opt in ('-o', '--output-file'): outfile = arg # do it if not args: print('No input file given', file=sys.stderr) print("Try `msgfmt --help' for more information.", file=sys.stderr) return for filename in args: make(filename, outfile) if __name__ == '__main__': main() rednotebook-2.24/rednotebook/external/spellcheck.py000066400000000000000000000623731420475262100226160ustar00rootroot00000000000000# -*- coding:utf-8 -*- # # Copyright (C) 2012, Maximilian Köhl # Copyright (C) 2012, Carlos Jenkins # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . """ RedNotebook bundles its own copy of pygtkspellcheck, because pygtkspellcheck versions < 4.0 don't decode UTF-8 from GTK widgets. The earliest Ubuntu version with a fixed pygtkspellcheck (4.0.5) is 17.04 (see also https://bugs.launchpad.net/rednotebook/+bug/1615629). This bug probably only affects Python 2, so we may be able to remove our copy of pygtkspellcheck again. A simple but quite powerful spellchecking library written in pure Python for Gtk based on Enchant. It supports PyGObject as well as PyGtk for Python 2 and 3 with automatic switching and binding detection. For automatic translation of the user interface it can use Gedit’s translation files. """ import enchant import gettext import logging import re import sys # public objects __all__ = ['SpellChecker', 'NoDictionariesFound', 'NoGtkBindingFound'] # logger logger = logging.getLogger('') # JS: was '__name__' class NoDictionariesFound(Exception): """ There aren't any dictionaries installed on the current system so spellchecking could not work in any way. """ class NoGtkBindingFound(Exception): """ Could not find any loaded Gtk binding. """ if sys.version_info.major == 3: _py3k = True else: _py3k = False if _py3k: # there is only the gi binding for Python 3 from gi.repository import Gtk as gtk _pygobject = True else: # find any loaded gtk binding if 'gi.repository.Gtk' in sys.modules: gtk = sys.modules['gi.repository.Gtk'] _pygobject = True elif 'gtk' in sys.modules: gtk = sys.modules['gtk'] _pygobject = False else: raise NoGtkBindingFound('could not find any loaded Gtk binding') # select base list class try: from collections import UserList _list = UserList except ImportError: _list = list # select base string if _py3k: basestring = str # map between Gedit's translation and PyGtkSpellcheck's _GEDIT_MAP = {'Languages' : 'Languages', 'Ignore All' : 'Ignore _All', 'Suggestions' : 'Suggestions', '(no suggestions)' : '(no suggested words)', 'Add "{}" to Dictionary' : 'Add w_ord', 'Unknown' : 'Unknown'} # translation if gettext.find('gedit'): _gedit = gettext.translation('gedit', fallback=True).gettext _ = lambda message: _gedit(_GEDIT_MAP[message]).replace('_', '') else: locale_name = 'py{}gtkspellcheck'.format(sys.version_info.major) _ = gettext.translation(locale_name, fallback=True).gettext def code_to_name(code, separator='_'): # Escape underscores for GTK menuitems. return code.replace(separator, separator * 2) class SpellChecker(object): """ Main spellchecking class, everything important happens here. :param view: GtkTextView the SpellChecker should be attached to. :param language: The language which should be used for spellchecking. Use a combination of two letter lower-case ISO 639 language code with a two letter upper-case ISO 3166 country code, for example en_US or de_DE. :param prefix: A prefix for some internal GtkTextMarks. :param collapse: Enclose suggestions in its own menu. :param params: Dictionary with Enchant broker parameters that should be set e.g. `enchant.myspell.dictionary.path`. .. attribute:: languages A list of supported languages. .. function:: exists(language) Checks if a language exists. :param language: language to check """ FILTER_WORD = 'word' FILTER_LINE = 'line' FILTER_TEXT = 'text' DEFAULT_FILTERS = {FILTER_WORD : [r'[0-9.,]+'], FILTER_LINE : [(r'(https?|ftp|file):((//)|(\\\\))+[\w\d:' r'#@%/;$()~_?+-=\\.&]+'), r'[\w\d]+@[\w\d.]+'], FILTER_TEXT : []} class _LanguageList(_list): def __init__(self, *args, **kwargs): if sys.version_info.major == 3: super().__init__(*args, **kwargs) else: _list.__init__(self, *args, **kwargs) self.mapping = dict(self) @classmethod def from_broker(cls, broker): return cls(sorted([(language, code_to_name(language)) for language in broker.list_languages()], key=lambda language: language[1])) def exists(self, language): return language in self.mapping class _Mark(): def __init__(self, buffer, name, start): self._buffer = buffer self._name = name self._mark = self._buffer.create_mark(self._name, start, True) @property def iter(self): return self._buffer.get_iter_at_mark(self._mark) @property def inside_word(self): return self.iter.inside_word() @property def word(self): start = self.iter if not start.starts_word(): start.backward_word_start() end = self.iter if end.inside_word(): end.forward_word_end() return start, end def move(self, location): self._buffer.move_mark(self._mark, location) def __init__(self, view, language='en', prefix='gtkspellchecker', collapse=True, params={}): self._view = view self.collapse = collapse self._prefix = prefix self._broker = enchant.Broker() for param, value in params.items(): self._broker.set_param(param, value) self.languages = SpellChecker._LanguageList.from_broker(self._broker) if self.languages.exists(language): self._language = language elif self.languages.exists('en'): logger.warning(('no installed dictionary for language "{}", ' 'fallback to english'.format(language))) self._language = 'en' else: if self.languages: self._language = self.languages[0][0] logger.warning(('no installed dictionary for language "{}" ' 'and english, fallback to first language in ' 'language list ("{}")').format(language, self._language)) else: logger.critical('no dictionaries found') raise NoDictionariesFound() self._dictionary = self._broker.request_dict(self._language) self._deferred_check = False self._filters = dict(SpellChecker.DEFAULT_FILTERS) self._regexes = {SpellChecker.FILTER_WORD : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_WORD])), SpellChecker.FILTER_LINE : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_LINE])), SpellChecker.FILTER_TEXT : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_TEXT]), re.MULTILINE)} # JS: Connect to signals only after successful initialization. # Otherwise, functions might be called on uninitialized object. self._view.connect('populate-popup', lambda entry, menu:self._extend_menu(menu)) self._view.connect('popup-menu', self._click_move_popup) self._view.connect('button-press-event', self._click_move_button) self._enabled = True self.buffer_initialize() @property def language(self): """ The language used for spellchecking. """ return self._language @language.setter def language(self, language): if language != self._language and self.languages.exists(language): self._language = language self._dictionary = self._broker.request_dict(language) self.recheck() @property def enabled(self): """ Enable or disable spellchecking. """ return self._enabled @enabled.setter def enabled(self, enabled): if enabled and not self._enabled: self.enable() elif not enabled and self._enabled: self.disable() def buffer_initialize(self): """ Initialize the GtkTextBuffer associated with the GtkTextView. If you have associated a new GtkTextBuffer with the GtkTextView call this method. """ self._buffer = self._view.get_buffer() self._buffer.connect('insert-text', self._before_text_insert) self._buffer.connect_after('insert-text', self._after_text_insert) self._buffer.connect_after('delete-range', self._range_delete) self._buffer.connect_after('mark-set', self._mark_set) start = self._buffer.get_bounds()[0] self._marks = {'insert-start' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-insert-start'.format(self._prefix), start), 'insert-end' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-insert-end'.format(self._prefix), start), 'click' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-click'.format(self._prefix), start)} self._table = self._buffer.get_tag_table() # JS: Don't add "misspelled" tag if it's already present. misspelled_tag_name = '{}-misspelled'.format(self._prefix) self._misspelled = self._table.lookup(misspelled_tag_name) if not self._misspelled: if _pygobject: self._misspelled = gtk.TextTag.new(misspelled_tag_name) else: self._misspelled = gtk.TextTag(misspelled_tag_name) self._misspelled.set_property('underline', 4) self._table.add(self._misspelled) self.ignored_tags = [] def tag_added(tag, *args): if hasattr(tag, 'spell_check') and not getattr(tag, 'spell_check'): self.ignored_tags.append(tag) def tag_removed(tag, *args): if tag in self.ignored_tags: self.ignored_tags.remove(tag) self._table.connect('tag-added', tag_added) self._table.connect('tag-removed', tag_removed) self._table.foreach(tag_added, None) self.no_spell_check = self._table.lookup('no-spell-check') if not self.no_spell_check: if _pygobject: self.no_spell_check = gtk.TextTag.new('no-spell-check') else: self.no_spell_check = gtk.TextTag('no-spell-check') self._table.add(self.no_spell_check) self.recheck() def recheck(self): """ Rechecks the spelling of the whole text. """ start, end = self._buffer.get_bounds() self.check_range(start, end, True) def disable(self): """ Disable spellchecking. """ self._enabled = False start, end = self._buffer.get_bounds() self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) def enable(self): """ Enable spellchecking. """ self._enabled = True self.recheck() def append_filter(self, regex, filter_type): """ Append a new filter to the filter list. Filters are useful to ignore some misspelled words based on regular expressions. :param regex: The regex used for filtering. :param filter_type: The type of the filter. Filter Types: :const:`SpellChecker.FILTER_WORD`: The regex must match the whole word you want to filter. The word separation is done by Pango's word separation algorithm so, for example, urls won't work here because they are split in many words. :const:`SpellChecker.FILTER_LINE`: If the expression you want to match is a single line expression use this type. It should not be an open end expression because then the rest of the line with the text you want to filter will become correct. :const:`SpellChecker.FILTER_TEXT`: Use this if you want to filter multiline expressions. The regex will be compiled with the `re.MULTILINE` flag. Same with open end expressions apply here. """ self._filters[filter_type].append(regex) if filter_type == SpellChecker.FILTER_TEXT: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type]), re.MULTILINE) else: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type])) def remove_filter(self, regex, filter_type): """ Remove a filter from the filter list. :param regex: The regex which used for filtering. :param filter_type: The type of the filter. """ self._filters[filter_type].remove(regex) if filter_type == SpellChecker.FILTER_TEXT: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type]), re.MULTILINE) else: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type])) def append_ignore_tag(self, tag): """ Appends a tag to the list of ignored tags. A string will be automatic resolved into a tag object. :param tag: Tag object or tag name. """ if isinstance(tag, basestring): tag = self._table.lookup(tag) self.ignored_tags.append(tag) def remove_ignore_tag(self, tag): """ Removes a tag from the list of ignored tags. A string will be automatic resolved into a tag object. :param tag: Tag object or tag name. """ if isinstance(tag, basestring): tag = self._table.lookup(tag) self.ignored_tags.remove(tag) def add_to_dictionary(self, word): """ Adds a word to user's dictionary. :param word: The word to add. """ self._dictionary.add_to_pwl(word) self.recheck() def ignore_all(self, word): """ Ignores a word for the current session. :param word: The word to ignore. """ self._dictionary.add_to_session(word) self.recheck() def check_range(self, start, end, force_all=False): """ Checks a specified range between two GtkTextIters. :param start: Start iter - checking starts here. :param end: End iter - checking ends here. """ if not self._enabled: return if end.inside_word(): end.forward_word_end() if not start.starts_word() and (start.inside_word() or start.ends_word()): start.backward_word_start() self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) cursor = self._buffer.get_iter_at_mark(self._buffer.get_insert()) precursor = cursor.copy() precursor.backward_char() highlight = (cursor.has_tag(self._misspelled) or precursor.has_tag(self._misspelled)) if not start.get_offset(): start.forward_word_end() start.backward_word_start() word_start = start.copy() while word_start.compare(end) < 0: word_end = word_start.copy() word_end.forward_word_end() in_word = ((word_start.compare(cursor) < 0) and (cursor.compare(word_end) <= 0)) if in_word and not force_all: if highlight: self._check_word(word_start, word_end) else: self._deferred_check = True else: self._check_word(word_start, word_end) self._deferred_check = False word_end.forward_word_end() word_end.backward_word_start() if word_start.equal(word_end): break word_start = word_end.copy() def _languages_menu(self): def _set_language(item, code): self.language = code if _pygobject: menu = gtk.Menu.new() group = [] else: menu = gtk.Menu() group = gtk.RadioMenuItem() connect = [] for code, name in self.languages: if _pygobject: item = gtk.RadioMenuItem.new_with_label(group, name) group.append(item) else: item = gtk.RadioMenuItem(group, name) if code == self.language: item.set_active(True) connect.append((item, code)) menu.append(item) for item, code in connect: item.connect('activate', _set_language, code) return menu def _suggestion_menu(self, word): menu = [] suggestions = self._dictionary.suggest(word) if not suggestions: if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new() label = gtk.Label.new('') else: item = gtk.MenuItem() label = gtk.Label() try: label.set_halign(gtk.Align.LEFT) except AttributeError: label.set_alignment(0.0, 0.5) label.set_markup('{text}'.format(text=_('(no suggestions)'))) item.add(label) menu.append(item) else: for suggestion in suggestions: if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new() label = gtk.Label.new('') else: item = gtk.MenuItem() label = gtk.Label() label.set_markup('{text}'.format(text=suggestion)) try: label.set_halign(gtk.Align.LEFT) except AttributeError: label.set_alignment(0.0, 0.5) item.add(label) item.connect('activate', self._replace_word, word, suggestion) menu.append(item) if _pygobject: menu.append(gtk.SeparatorMenuItem.new()) item = gtk.MenuItem.new_with_label( _('Add "{}" to Dictionary').format(word)) else: menu.append(gtk.SeparatorMenuItem()) item = gtk.MenuItem(_('Add "{}" to Dictionary').format(word)) item.connect('activate', lambda *args: self.add_to_dictionary(word)) menu.append(item) if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new_with_label(_('Ignore All')) else: item = gtk.MenuItem(_('Ignore All')) item.connect('activate', lambda *args: self.ignore_all(word)) menu.append(item) return menu def _extend_menu(self, menu): if not self._enabled: return if _pygobject: separator = gtk.SeparatorMenuItem.new() else: separator = gtk.SeparatorMenuItem() separator.show() menu.prepend(separator) if _pygobject: languages = gtk.MenuItem.new_with_label(_('Languages')) else: languages = gtk.MenuItem(_('Languages')) languages.set_submenu(self._languages_menu()) languages.show_all() menu.prepend(languages) if self._marks['click'].inside_word: start, end = self._marks['click'].word if start.has_tag(self._misspelled): if _py3k: word = self._buffer.get_text(start, end, False) else: word = self._buffer.get_text(start, end, False).decode('utf-8') items = self._suggestion_menu(word) if self.collapse: if _pygobject: suggestions = gtk.MenuItem.new_with_label( _('Suggestions')) submenu = gtk.Menu.new() else: suggestions = gtk.MenuItem(_('Suggestions')) submenu = gtk.Menu() for item in items: submenu.append(item) suggestions.set_submenu(submenu) suggestions.show_all() menu.prepend(suggestions) else: items.reverse() for item in items: menu.prepend(item) menu.show_all() def _click_move_popup(self, *args): self._marks['click'].move(self._buffer.get_iter_at_mark( self._buffer.get_insert())) return False def _click_move_button(self, widget, event): if event.button == 3: if self._deferred_check: self._check_deferred_range(True) x, y = self._view.window_to_buffer_coords(2, int(event.x), int(event.y)) iter = self._view.get_iter_at_location(x, y) if isinstance(iter, tuple): iter = iter[1] self._marks['click'].move(iter) return False def _before_text_insert(self, textbuffer, location, text, length): self._marks['insert-start'].move(location) def _after_text_insert(self, textbuffer, location, text, length): start = self._marks['insert-start'].iter self.check_range(start, location) self._marks['insert-end'].move(location) def _range_delete(self, textbuffer, start, end): self.check_range(start, end) def _mark_set(self, textbuffer, location, mark): if mark == self._buffer.get_insert() and self._deferred_check: self._check_deferred_range(False) def _replace_word(self, item, old_word, new_word): start, end = self._marks['click'].word offset = start.get_offset() self._buffer.begin_user_action() self._buffer.delete(start, end) self._buffer.insert(self._buffer.get_iter_at_offset(offset), new_word) self._buffer.end_user_action() self._dictionary.store_replacement(old_word, new_word) def _check_deferred_range(self, force_all): start = self._marks['insert-start'].iter end = self._marks['insert-end'].iter self.check_range(start, end, force_all) def _check_word(self, start, end): if start.has_tag(self.no_spell_check): return for tag in self.ignored_tags: if start.has_tag(tag): return if _py3k: word = self._buffer.get_text(start, end, False).strip() else: word = self._buffer.get_text(start, end, False).decode('utf-8').strip() if not word: return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_WORD]): if self._regexes[SpellChecker.FILTER_WORD].match(word): return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_LINE]): line_start = self._buffer.get_iter_at_line(start.get_line()) line_end = end.copy() line_end.forward_to_line_end() if _py3k: line = self._buffer.get_text(line_start, line_end, False) else: line = self._buffer.get_text(line_start, line_end, False).decode('utf-8') for match in self._regexes[SpellChecker.FILTER_LINE].finditer(line): if match.start() <= start.get_line_offset() <= match.end(): start = self._buffer.get_iter_at_line_offset( start.get_line(), match.start()) end = self._buffer.get_iter_at_line_offset(start.get_line(), match.end()) self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_TEXT]): text_start, text_end = self._buffer.get_bounds() if _py3k: text = self._buffer.get_text(text_start, text_end, False) else: text = self._buffer.get_text(text_start, text_end, False).decode('utf-8') for match in self._regexes[SpellChecker.FILTER_TEXT].finditer(text): if match.start() <= start.get_offset() <= match.end(): start = self._buffer.get_iter_at_offset(match.start()) end = self._buffer.get_iter_at_offset(match.end()) self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) return if not self._dictionary.check(word): self._buffer.apply_tag(self._misspelled, start, end) rednotebook-2.24/rednotebook/external/txt2tags.py000066400000000000000000007166371420475262100222720ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/env python # txt2tags - generic text conversion tool # http://txt2tags.org # # Copyright 2001-2010 Aurelio Jargas # Copyright 2010-2019 Jendrik Seipp # # This file is based on txt2tags version 2.6, but has been modified for # RedNotebook. The changes compared to the upstream version are: # # * use spaces instead of tabs # * support Python 3.6+ in addition to Python 2.7 # * don't escape underscores in tagged and raw LaTeX text # * don't use locale-dependent str.capitalize() # * support SVG images # # License: http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt # Subversion: http://svn.txt2tags.org # Bug tracker: http://bugs.txt2tags.org # ######################################################################## # # BORING CODE EXPLANATION AHEAD # # Just read it if you wish to understand how the txt2tags code works. # ######################################################################## # # The code that [1] parses the marked text is separated from the # code that [2] insert the target tags. # # [1] made by: def convert() # [2] made by: class BlockMaster # # The structures of the marked text are identified and its contents are # extracted into a data holder (Python lists and dictionaries). # # When parsing the source file, the blocks (para, lists, quote, table) # are opened with BlockMaster, right when found. Then its contents, # which spans on several lines, are feeded into a special holder on the # BlockMaster instance. Just when the block is closed, the target tags # are inserted for the full block as a whole, in one pass. This way, we # have a better control on blocks. Much better than the previous line by # line approach. # # In other words, whenever inside a block, the parser *holds* the tag # insertion process, waiting until the full block is read. That was # needed primary to close paragraphs for the XHTML target, but # proved to be a very good adding, improving many other processing. # # ------------------------------------------------------------------- # # These important classes are all documented: # CommandLine, SourceDocument, ConfigMaster, ConfigLines. # # There is a RAW Config format and all kind of configuration is first # converted to this format. Then a generic method parses it. # # These functions get information about the input file(s) and take # care of the init processing: # get_infiles_config(), process_source_file() and convert_this_files() # ######################################################################## #XXX Python coding warning # Avoid common mistakes: # - do NOT use newlist=list instead newlist=list[:] # - do NOT use newdic=dic instead newdic=dic.copy() # - do NOT use dic[key] instead dic.get(key) # - do NOT use del dic[key] without has_key() before #XXX Smart Image Align don't work if the image is a link # Can't fix that because the image is expanded together with the # link, at the linkbank filling moment. Only the image is passed # to parse_images(), not the full line, so it is always 'middle'. #XXX Paragraph separation not valid inside Quote # Quote will not have

inside, instead will close and open # again the
. This really sux in CSS, when defining a # different background color. Still don't know how to fix it. #XXX TODO (maybe) # New mark or macro which expands to an anchor full title. # It is necessary to parse the full document in this order: # DONE 1st scan: HEAD: get all settings, including %!includeconf # DONE 2nd scan: BODY: expand includes & apply %!preproc # 3rd scan: BODY: read titles and compose TOC info # 4th scan: BODY: full parsing, expanding [#anchor] 1st # Steps 2 and 3 can be made together, with no tag adding. # Two complete body scans will be *slow*, don't know if it worths. # One solution may be add the titles as postproc rules ############################################################################## # User config (1=ON, 0=OFF) USE_I18N = 1 # use gettext for i18ned messages? (default is 1) COLOR_DEBUG = 1 # show debug messages in colors? (default is 1) BG_LIGHT = 0 # your terminal background color is light (default is 0) HTML_LOWER = 0 # use lowercased HTML tags instead upper? (default is 0) ############################################################################## # These are all the core Python modules used by txt2tags (KISS!) import re, os, sys, time, getopt # The CSV module is new in Python version 2.3 try: import csv except ImportError: csv = None # Program information my_url = 'http://txt2tags.org' my_name = 'txt2tags' my_email = 'verde@aurelio.net' my_version = '2.6' # i18n - just use if available if USE_I18N: try: import gettext # If your locale dir is different, change it here cat = gettext.Catalog('txt2tags',localedir='/usr/share/locale/') _ = cat.gettext except: _ = lambda x:x else: _ = lambda x:x # FLAGS : the conversion related flags , may be used in %!options # OPTIONS : the conversion related options, may be used in %!options # ACTIONS : the other behavior modifiers, valid on command line only # MACROS : the valid macros with their default values for formatting # SETTINGS: global miscellaneous settings, valid on RC file only # NO_TARGET: actions that don't require a target specification # NO_MULTI_INPUT: actions that don't accept more than one input file # CONFIG_KEYWORDS: the valid %!key:val keywords # # FLAGS and OPTIONS are configs that affect the converted document. # They usually have also a --no-