rednotebook-2.29.6/000077500000000000000000000000001442300367100141255ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/.github/000077500000000000000000000000001442300367100154655ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/.github/ISSUE_TEMPLATE/000077500000000000000000000000001442300367100176505ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/.github/ISSUE_TEMPLATE/bug_report.md000066400000000000000000000014031442300367100223400ustar00rootroot00000000000000--- name: Bug report about: Create a report to help us improve title: '' labels: bug assignees: '' --- **Describe the bug** **To Reproduce** 1. Go to '...' 2. Click on '....' 3. Scroll down to '....' 4. See error **Expected behavior** **Screenshots** **Versions:** - RedNotebook version : - Operating system and version: **Log output when reproducing bug** rednotebook-2.29.6/.github/ISSUE_TEMPLATE/feature_request.md000066400000000000000000000012031442300367100233710ustar00rootroot00000000000000--- name: Feature request about: Suggest an idea for this project title: '' labels: wishlist assignees: '' --- **Is your feature request related to a problem? Please describe.** **Describe the solution you'd like** **Describe alternatives you've considered** **Versions:** - RedNotebook version : - Operating system and version: rednotebook-2.29.6/.github/pull_request_template.md000066400000000000000000000013751442300367100224340ustar00rootroot00000000000000 ## Summary of the changes in this pull request * TODO ## Pull request checklist - [ ] I have added an entry in `CHANGELOG.md` including my name and issue and/or pull request number. - [ ] If applicable: I have removed the corresponding entry in `TODO.md`. rednotebook-2.29.6/.github/workflows/000077500000000000000000000000001442300367100175225ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/.github/workflows/build-deb.yml000066400000000000000000000011231442300367100220710ustar00rootroot00000000000000name: Build Debian package on: [push, pull_request] jobs: build-deb-package: runs-on: ubuntu-22.04 steps: - uses: actions/checkout@v3 - name: build uses: dawidd6/action-debian-package@v1.4.4 with: # Optional, relative to workspace directory source_directory: . # Optional, relative to workspace directory artifacts_directory: output # Optional, value from `debian/changelog` is used if not defined os_distribution: jammy # Optional, target architecture, defaults to amd64 cpu_architecture: amd64 rednotebook-2.29.6/.github/workflows/macos.yml000066400000000000000000000046511442300367100213550ustar00rootroot00000000000000# Workflow adapted from gaphor/gaphor repo. name: Build macOS installer on: [push, pull_request] env: python_version: '3.11' jobs: macos: runs-on: macos-11 permissions: contents: write timeout-minutes: 45 if: "!contains(github.event.head_commit.message, 'skip ci')" outputs: artifact: ${{ steps.create.outputs.artifact }} env: LDFLAGS: -L/usr/local/opt/python@${python_version}/lib PKG_CONFIG_PATH: /usr/local/opt/libffi/lib/pkgconfig:/usr/local/opt/python@${python_version}/lib/pkgconfig:${PKG_CONFIG_PATH:-} steps: - uses: actions/checkout@v3.2.0 with: ref: ${{ github.event.pull_request.head.sha }} - name: Set up Python uses: actions/setup-python@v4.4.0 with: python-version: ${{ env.python_version }} - name: Install macOS Dependencies run: | # brew install adwaita-icon-theme cairo enchant glib librsvg # TODO: is any of these packages needed? brew install create-dmg enchant gtk+3 gtk-mac-integration gtksourceview4 gobject-introspection upx # We need pygobject from PyPI. Using only pygobject3 from homebrew leads to "gi module not found". python3 -m pip install pyenchant pyyaml pygobject pyinstaller pyinstaller-hooks-contrib python3 -m pip freeze shell: bash - name: Show environment run: | python --version python3 --version python3 -c "import multiprocessing as m; print('CPUs:', m.cpu_count())" python3 -c "import gi" - name: Build app run: | python3 dev/build_translations.py share/locale python3 -m PyInstaller \ --name "rednotebook" \ --windowed \ --add-data ./rednotebook/files:files/ \ --add-data ./rednotebook/images:images/ \ --add-data ./share/locale:share/locale/ \ ./rednotebook/journal.py shell: bash - name: Build DMG file run: | create-dmg rednotebook.dmg dist/rednotebook.app shell: bash #- uses: actions/upload-artifact@v3 # with: # name: rednotebook-appdir # path: dist/rednotebook - uses: actions/upload-artifact@v3 with: name: rednotebook-app path: dist/rednotebook.app - uses: actions/upload-artifact@v3 with: name: rednotebook-dmg path: rednotebook.dmg rednotebook-2.29.6/.github/workflows/run-tests.yml000066400000000000000000000033401442300367100222110ustar00rootroot00000000000000name: CI # see https://github.community/t5/GitHub-Actions/How-to-trigger-an-action-on-push-or-pull-request-but-not-both/m-p/35805 on: push: branches: - master pull_request: branches: - master schedule: # Run workflow every morning (* needs quotes). - cron: '0 4 * * *' jobs: run-tests: runs-on: ${{ matrix.os }} strategy: matrix: os: [macos-11, macos-12, ubuntu-20.04, ubuntu-22.04] steps: - uses: actions/checkout@v3 - name: Show environment run: | python --version python3 --version python3 -c "import multiprocessing as m; print('CPUs:', m.cpu_count())" - name: Install dependencies (Ubuntu) if: startsWith(matrix.os, 'ubuntu') run: | sudo apt-get update sudo apt-get -y install -qq gettext gir1.2-gdkpixbuf-2.0 gir1.2-glib-2.0 gir1.2-gtk-3.0 gir1.2-gtksource-4 gir1.2-pango-1.0 gir1.2-webkit2-4.0 python3 python3-enchant python3-gi python3-yaml - name: Install dependencies (macOS) if: startsWith(matrix.os, 'macos') run: | # We need pygobject from PyPI. Using only pygobject3 from homebrew leads to "gi module not found". brew install gettext gtk+3 gobject-introspection glib libffi cairo gtksourceview3 atk librsvg gsettings-desktop-schemas adwaita-icon-theme enchant python3 -m pip install pyenchant pygobject pyyaml - name: Install common dependencies run: | python3 -m pip install setuptools==59.6.0 tox==3.27.1 - name: Check style if: matrix.os == 'ubuntu-22.04' run: | python3 -m tox -v -e style - name: Run tests run: | python3 -c "import gi" python3 -m tox -v -e py python3 -m pip install . rednotebook-2.29.6/.github/workflows/web.yml000066400000000000000000000021501442300367100210200ustar00rootroot00000000000000# Simple workflow for deploying static content to GitHub Pages name: Deploy static content to Pages on: # Runs on pushes targeting the default branch push: branches: ["master"] # Allows you to run this workflow manually from the Actions tab workflow_dispatch: # Sets permissions of the GITHUB_TOKEN to allow deployment to GitHub Pages permissions: contents: read pages: write id-token: write # Allow one concurrent deployment concurrency: group: "pages" cancel-in-progress: true jobs: # Single deploy job since we're just deploying deploy: environment: name: github-pages url: ${{ steps.deployment.outputs.page_url }} runs-on: ubuntu-latest steps: - name: Checkout uses: actions/checkout@v3 - name: Build page run: ./web/build.sh - name: Setup Pages uses: actions/configure-pages@v2 - name: Upload artifact uses: actions/upload-pages-artifact@v1 with: # Upload entire repository path: 'web' - name: Deploy to GitHub Pages id: deployment uses: actions/deploy-pages@v1 rednotebook-2.29.6/.gitignore000066400000000000000000000003511442300367100161140ustar00rootroot00000000000000*.py[cod] MANIFEST build/ dist/ po/*.mo .cache/ .pc/ .pybuild/ .tox/ debian/rednotebook/ debian/debhelper-build-stamp debian/files debian/rednotebook.postinst.debhelper debian/rednotebook.prerm.debhelper debian/rednotebook.substvars rednotebook-2.29.6/.pre-commit-config.yaml000066400000000000000000000004721442300367100204110ustar00rootroot00000000000000repos: - repo: https://github.com/psf/black rev: 22.3.0 hooks: - id: black language_version: python3 exclude: rednotebook/external/.*\.py - repo: https://github.com/asottile/pyupgrade rev: v2.32.0 hooks: - id: pyupgrade exclude: rednotebook/external/.*\.py rednotebook-2.29.6/CHANGELOG.md000066400000000000000000001153321442300367100157430ustar00rootroot00000000000000# 2.29.6 (2023-04-28) * Restore all keyboard shorts (#690, Jendrik Seipp). * # 2.29.5 (2023-04-13) * Fix: Don't try to print WebKit2 version on Windows (#686, Jendrik Seipp). # 2.29.4 (2023-04-11) * Accept arbitrary WebKit2 version. Use 4.1 if available (#681, Jendrik Seipp). # 2.29.3 (2023-01-16) * Make all menu items translatable (Jendrik Seipp). * Packaging: install translation files under /share/locale again (#666, Jendrik Seipp). # 2.29.2 (2023-01-13) * Fix `setup.py` script: only build translation files when needed (Jendrik Seipp). * Add continuous integration check to ensure that the basic Debian package builds correctly (Jendrik Seipp). # 2.29.1 (2023-01-12) * Remove bundled msgfmt.py module and use msgfmt binary from gettext suite instead. This fixes most of the translations on Windows (Jendrik Seipp). # 2.29 (2022-12-31) * Document alternatives for changing the GTK theme on Windows (Ankur A Sharma, #494). * Fix en_GB translations (Jendrik Seipp, #659). # 2.28.1 (2022-12-28) * Require `setuptools` for Debian package (Jendrik Seipp). # 2.28 (2022-12-28) * Remove code that uses the deprecated `distutils` module (Jendrik Seipp, #655, #656). * Fix checking for newer versions (Jendrik Seipp). * Gracefully handle unsupported locale settings (Jendrik Seipp, #613). # 2.27.2 (2022-12-01) * Fix passing command line arguments (Jendrik Seipp). * Update translation files (Jendrik Seipp). # 2.27.1 (2022-11-18) * Fix application ID for Flatpak (#650, Jendrik Seipp). # 2.27 (2022-11-16) * Upgrade to GTK 3.24 on Windows (Jendrik Seipp). * Use external preview on Windows since embedding the preview is impossible with newer GTK versions (Jendrik Seipp). * Use GtkApplication class and only allow running one RedNotebook instance at a time (Jendrik Seipp). * Add support for GtkSourceView 4 (Jendrik Seipp). * Raise minimum Python version to 3.6 (Jendrik Seipp). * Add more languages to Windows installer (Jendrik Seipp). # 2.26 (2022-09-28) * Fix issue #632 by skipping obsolete Python function (Jendrik Seipp). * Fix: only try to load CEF Python on Windows (Jendrik Seipp). * Update Turkish translation (sabriunal). # 2.25 (2022-05-16) * Use icon names instead of GTK stock icons to support newer GTK versions (Jendrik Seipp). * Handle several GTK deprecation warnings (Jendrik Seipp). # 2.24 (2022-02-21) * Revert to plain naming scheme for data files since reverse DNS naming causes problems (#611, Phil Wyett). # 2.23 (2022-02-13) * Check that a newly written month file is valid before deleting the old month file. * Rename "autostart" file. Please re-enable autostart option in preferences if you want RedNotebook to run on system startup. * Fix Python crash on program start (#583, Max Krummenacher). * Prevent save failures on network and cloud drives (#593, Robert Little). * Add script for importing entries (#571, Cary Gravel). * Revamp packaging for Debian (#599, #600, Phil Wyett). * Fix continuous integration tests. # 2.22 (2021-04-25) * Add a "Give Feedback" button (#551, Rahul Jha). * Test code on macOS (#552, Rahul Jha). # 2.21 (2020-12-07) * Update MathJax to version 3 (#515, @dgcampea). * Fix date references in CEF-based HtmlView (#544, Paweł Żukowski). # 2.20 (2020-08-03) * Fix drag and drop (#492, @dgcampea). * Fix external previews (Eric Chazan). * Document how to change the theme on Windows (#487, Ankur A. Sharma). * Allow symlinking to `./run` script (#509). # 2.19 (2020-05-04) * Reload GTK theme colors when saving the journal (#485). * Don't use dark mode for exported HTML files (#486). * Use PNG version instead of SVG for RedNotebook icons to avoid problems on macOS. * Use GitHub actions for continuous integration testing. # 2.18 (2020-02-29) * Use background and foreground colors from GTK theme for HTML preview. # 2.17 (2020-02-23) * Fix HTML colors for dark themes (#474). # 2.16 (2020-01-23) * Add menu items for adding titles (#464, Paweł Żukowski). * Upgrade msgfmt.py to version 1.2 (#470). # 2.15 (2019-12-04) * Fix tray icon on Windows (#394). # 2.14 (2019-11-17) * Support entry reference links in exported HTML (#452, Paweł Żukowski). * Add support for dark themes to cloud panel (#438). # 2.13 (2019-11-07) * Change unnamed date references from 2019-11-06 to [2019-11-06] (#458, #460, Paweł Żukowski). * Add option for controlling number of displayed tags (#456, Paweł Żukowski). * Fix setting maximum number of displayed tags (#461). # 2.12 (2019-11-02) * Allow linking between days with dates like 2019-02-14 and `[named links 2019-02-14]` (#176, #444, Paweł Żukowski). * Allow opening statistics dialog multiple times in one session (#370, #457, Paweł Żukowski). * Warn about outdated backups every week by default. * Increase default width of left panel to ensure that the calendar is fully visible (#376). # 2.11.1 (2019-04-07) * Always initialize spell checking whenever we switch text buffers (fixes #435). # 2.11 (2019-03-26) * Revert to GTK 3.18 stack on Windows (fixes #429 and #430). # 2.10 (2019-03-24) * Automatically push newest version to flathub. # 2.9.1 (2019-03-20) * Disable internal preview on Windows again since it sometimes crashes the app. # 2.9 (2019-03-17) * Use Python 3.6 and GTK 3.22 on Windows. * Build Windows installer with Appveyor. # 2.8.1 (2019-03-17) * Load the correct template for a given weekday (fixes #416). * Clear text buffers when opening a new journal (fixes #421). * Minor bug fixes. # 2.8 (2018-11-15) * Support internal previews on Windows again (#369). # 2.7.1 (2018-11-13) * Never let search phrases end up in the main text field (fixes #401). * Fix spell checking (fixes #412). # 2.7 (2018-11-06) * Use GtkSourceView for editor to obtain better undo/redo functionality (thanks @takluyver). * When saving, update the list of tags in the auto-complete list for the search. * Fix opening RedNotebook homepage from About dialog (#411). # 2.6.1 (2018-08-21) * Fix bug preventing new installations from starting up. # 2.6 (2018-08-20) * Move date format option to preferences dialog. * Use date format option for date in titlebar. * Remember selected date format for exports between sessions. * Check remote info.py file for latest version number. * Check for latest version in separate thread. # 2.5 (2018-06-08) * Restore instant search (search as you type). * Add option for disabling instant search to preferences dialog. * Disable undo/redo buttons in preview mode (fixes #103). * Remove option to show/hide right-side tags panel from GUI (still present in configuration file). # 2.4 (2018-03-07) * Make search significantly faster by indexing all days. * Allow searching for multiple words. * Add AppVersion to InnoSetup file. * Homepage: Switch to HTTPS. # 2.3 (2017-09-25) * Compress backups. * Use newer txt2tags version 2.6 and reapply changes to obtain a GPL-2+ version. * Remove brittle PDF export. Please export to HTML and print to PDF with browser instead. * Remove intro page from export wizard. * Fix: image files were not found on Windows and Mac OS. * Print peak memory usage on Linux when program exits. * Hide tags panel completely by default instead of only minimizing it. * Update Debian files (@kathenas). # 2.2 (2017-09-08) * Port RedNotebook 2 to Windows. * Windows: uninstall old version before installing new version to remove old files. * Windows: use Aspell for spell checking. * Update Debian files (@kathenas). # 2.1.5 (2017-08-09) * Fix debian/control. # 2.1.4 (2017-08-08) * Use old names for appdata and desktop files. # 2.1.3 (2017-08-06) * Fix creating translation files. # 2.1.2 (2017-08-03) * Fix "Exec" field in .desktop file. # 2.1.1 (2017-08-02) * Reset package name to 'rednotebook'. # 2.1 (2017-07-29) * Make webkit optional (but highly recommended). If missing, show preview in external browser. * Support inserting SVG images. * Don't switch between edit and review mode automatically by default. # 2.0 (2017-05-19) * Port to Python 3 and GTK 3. * Add index of tags to LaTeX export (#324, thanks Alex Schickedanz). * Use new CDN link for MathJax. # 1.15 (2017-02-11) * Bundle pygtkspellcheck 4.0.5 since earlier versions contain a bug (lp:1615629). * Fix toggling autostart (lp:1628497). * Set system tray icon name (lp:1660129). # 1.14 (2016-09-26) * Use new pygtkspellcheck API (lp:1592727). * Fix conversion from old single "Tags" category to new tags format. # 1.13 (2016-06-17) * When selecting a journal directory, show all journal directories by default (thanks Paul Jackson). * Allow ampersands in e-mail addresses (lp:1570476, thanks pdofak). * python-gtkspell has been renamed to python-gtkspellcheck. Update docs and debian/control accordingly. # 1.12 (2016-03-28) * Add option to hide right-hand tags pane (thanks Ron Brown, Jr.). * Never overwrite externally changed month files (thanks Felix Zörgiebel). * Remove support for Python 2.6. # 1.11 (2015-11-08) * Remind users to make new backup if last backup is older than a month. * When inserting a link for a selected text passage, replace text passage. # 1.10.4 (2015-10-19) * Fix right-clicking cloud words to hide them. # 1.10.3 (2015-10-15) * Make #hashtags regular expression faster (up to 1000x). # 1.10.2 (2015-08-24) * Fix Chinese fonts in preview mode on Windows by using the fonts mingliu and MS Mincho (thanks Amos Ng). * Fix instructions for running RedNotebook on Windows (thanks Amos Ng). * Move repository from launchpad to github. # 1.10.1 (2015-04-14) * When undoing a formatting action, only remove formatting, not the text (lp:1326606). * Fix searching with enter for text with non-ASCII characters (lp:1430697). * Fix filtering exports by tags containing non-ASCII characters (lp:1267263). * Don't remove whitespace from old-style tags in autocomplete box (lp:1414603). * Don't try to change spellchecking language if spellchecker is not set up (lp:1443818). * Don't try to access files with wrong encoding (lp:1443818). # 1.10 (2015-04-12) * Write data to temporary files first to prevent corrupted month files. * Add format button for monospace font. Automatically add the correct format for code blocks. * Show warning for dates before 1900 (not supported by Python's datetime module). * Fix undo/redo. * Don't add unneeded newlines around titles and code. # 1.9.0 (2014-12-27) * Add #tags to cloud ignore list to remove them from the tag cloud (thanks Przemysław Buczkowski). * Remove option to start RedNotebook minimized. * Do not remove menu bar in fullscreen mode (lp:1400356). * Allow exiting fullscreen mode with ESC key. * Only allow comment signs (#) at the beginning of a line in the config file. * Fix reading configuration files. # 1.8.1 (2014-08-03) * Do not show new version dialog if latest version cannot be determined (lp:1324126). * Fix date formatting for invalid locale encodings. * Add necessary library files for spell-checking on Windows (lp:1331876). # 1.8.0 (2013-12-12) * Add font selection for edit mode (Philip Akesson). * Allow changing preview and cloud font in preferences. * Only allow opening RedNotebook minimized on Windows since other systems may lack a system tray. * Fix: Display tags starting with "SEP" in preview (lp:1255582). * Write scripts to cross-compile RedNotebook Windows exe and installer on Linux. # 1.7.3 (2013-11-10) * Jump to a specific date on startup with "--date 2013-10-31" on the commandline (Rob Norris). * Display current date in the title bar (Rob Norris). * Support inserting multiple pictures in one step. * Add DejaVu Sans as font fallback for clouds and preview. * Fix setting last image directory for insert dialog. * Only allow exporting selected text if we are in edit mode (lp:1221792). # 1.7.2 (2013-06-28) * Show error if saving fails due to a directory not being created. * Ignore hashtags starting with more than one #. * Fix: Allow inserting files and pictures from the "recently used" section (lp:1195759). # 1.7.1 (2013-03-01) * Fix: Insert spellchecking correction in the correct position (LP:1137925). # 1.7.0 (2013-02-28) * Allow filtering exported days by tags (Alistair Marshall). * Add option to export only the currently selected text (Alistair Marshall). * Move spellcheck option from preferences to edit menu and add F7 shortcut (Alistair Marshall). * Enable spellchecking on Windows. See help for adding custom dictionaries. * Better error message for invalid markup. * Show warning if no directory is selected before clicking the "Open" button when choosing a journal directory. * Gracefully handle BadStatusLines when checking for new versions. * Do not try to set file permissions on Windows where they are unavailable. * Fix hide-from-cloud for words containing backslashes (LP:1131412). * Fix relative file links on Windows. * Code: Switch from optparse to argparse (Alistair Marshall). # 1.6.6 (2013-01-21) * Edit templates in RedNotebook directly. Preview and use the Insert and Format toolbar menus before inserting a template. * Support relative image links like [""my_pic"".jpg]. * Add Ctrl+Return shortcut for adding manual linebreaks. * Let all toolbar menus always open the menu before performing an action. * Change Go-To-Today shortcut to Alt+Home (Ctrl+Home moves cursor to the start of the text). * Do not allow choosing an empty name for templates. * Do not parse #include as a hashtag. * Add info about network drives to help text. * Fix help text about links to local directories. * Fix: Let categories pane use new infobar notifications (LP:1098625). # 1.6.5 (2012-12-27) * Add menu item for clearing the text format. * Add toolbar menus "Insert" and "Format" to main menu for better accessibility and HUD integration. * Only show keyboard shortcuts in main menu, not in toolbar menus. * Use selected text as link name when a new link is inserted. * When an image or file is inserted, use selected text as the name of the link. * Format selected text as header when a header is inserted. * Convert selected text to a list when a list is inserted. * Select title after it has been inserted to allow for easy editing. * Change file permissions so that journal files are only readable by the user. * Windows: Restore slider positions after opening RedNotebook from the tray. * Windows: Support non-ascii installation paths. # 1.6.4 (2012-12-22) * Never include previous RedNotebook backups in new backups. * Add strikethrough shortcut Ctrl+K. * By default don't switch between edit and preview mode automatically. * Add experimental support for irc protocol. # 1.6.3 (2012-12-06) * Fix: Don't interpret URLs with non-empty paths as local links. # 1.6.2 (2012-11-18) * Add option for automatically switching between edit and preview mode to preferences. * Since debian doesn't have a python2 symlink, try to run python2.7 and python2.6 in the run script. * Use PNG image in about dialog (SVG support is broken in Windows version). # 1.6.1 (2012-11-11) * Allow specifying the width when inserting an image. * Add relative links: Relative paths [myfile image.jpg] is automatically transformed to /path/to/journal/image.jpg. * Use smarter regular expression for finding hashtags in the text. * Give focus to link box when the link dialog opens. * Hide tag panel by default. * Adapt introductory and help texts for hashtags. * Break search results at newlines. * Fix: When searching for multiple tags, only add a single result for every hit. # 1.6.0 (2012-10-31) * Inline #hashtagging: Directly add hashtags like #Movies, #my_project in the main text. * Highlight #hashtags in red. * Include # for tags in tag cloud to be consistent with the hashtags. * Change to edit/preview mode if text is missing/present automatically. * Change to edit mode when double-clicked into preview. * Detach model from combobox when updating the tags to make inserting a new tag faster. * Fix searching for dates. * Fix inserting and editing templates with unicode names. * Fix opening and creating journals (lp:1068655). * Use apport (If a crash occurs on Linux, an automatic bug report is prepared, but not submitted). * Do not allow using $HOME as a journal directory. * Do not let error notifications blink. * For Journal->New and Journal->Save-As: Only allow using empty directories. * For Journal->Open: Only allow using directories with at least one month file. * Use InfoBars for nicer inline notifications about errors. * Enable finishing link dialog with hitting ENTER. * Disable insert (Ctrl+V) and cut (Ctrl+X) shortcuts in preview mode. * Add more shortcuts in Journal menu: Export (Ctrl+E), Backup and Statistics (Alt+letter). * Update translations. # 1.5.0 (12-07-19) * Use new logo redesigned by Ciaran. * Remember possible undo/redo actions for each day separately. * Turn all entries of old "Tags" categories into tags without entries at startup. * Suggest last tag when a new tag is added. * When suggesting to use the last tag, leave focus on the tag. * Enable copy menu item in preview mode (LP:834473). * Grey out cut and paste menu items in preview mode. * Only allow hiding words from the cloud, not the tags. * Add shortcut (Ctrl+Home) for "Go to Today" * Fix undo for tags. * Fix: Remove special characters in template names before displaying them. * Exports: Make tag lists scrollable and sort the available tags alphabetically. * Install .mo files (translations) in the standard directories under Linux. * Drop support for Python 2.5. This means that we now support Python 2.6 and 2.7. * Windows: Update libraries in installer to gtk+ 2.24 and python 2.7. * Windows: Correctly show italics in preview. * OSX: Make the _() function available even if gettext is not working. * Update translations. # 1.4.0 (12-04-01) * Search: If a search contains a hashtag (e.g. #Work or #Movies), only days with all of those tags will be searched. This means you can e.g. search for "project-xyz" only in the days tagged with "Work" with the query "#Work project-xyz". * Search for combinations of tags (e.g. #magazine #linux) * Search: If the query only contains a single hashtag (e.g. #Movies), a list of all subtags (the names of the movies) is shown. * Search: Automatically scroll to found text in edit mode * Split tag and word clouds * Show tag and word cloud only if there are any tags and words respectively * Remove spaces from multi-word tags during search and in clouds * Auto-complete tags in search * Always include all tags regardless of their frequency in the cloud * Exports: Correctly set the appropriate extension for each export type * Exports: Always add a title for LaTeX exports * Fix: Correctly parse configuration values containing ='s * Fix: Paths returned from file and folder choosers must be converted to unicode * Fix: Correctly redirect error output into the logfile on Windows # 1.3.0 (12-01-24) * Let tags be categories without entries. This greatly simplifies and in fact unifies tags and categories. * Unify clouds and search -> Show the search bar above the clouds When a search is made, substitute the word cloud with the search results. * Apply styling for thick horizontal lines - Thin line: -------------------- - Thick line: ==================== * Apply formatting only once if a format button is clicked multiple times * Allow "Close to tray" only on Windows as most modern Linux distros don't have a tray anymore (lp:902228) If you still want the tray icon, set closeToTray=1 in the configuration file. * Make journal saving more than twice as fast by using libyaml. * Change Ctrl-PageUp(Down) directions to be more intuitive * Update and revise help text * Fix: utf-8 special chars not displayed correctly in html export for firefox (LP:910094) * Fix: Do not abort if a wrong regex is entered * Fix: Correctly highlight all picture formats in edit mode * Fix: When the format button is clicked and a tag is selected, format it instead of the editor pane * Write month only if changes are actually made (LP:871730) * Call categories tags in more places * Print PDF export path after export * Do not warn if second instance is suspected (too many false-positives) * Updated translations # 1.2.0 (11-10-05) * Let the "Back" and "Forward" button jump over empty days * Allow wildcards (*,.,?) in cloud black/white lists ("altr." hides altro, altra, etc.) * Add "Export currently visible day" option in export assistant * By default select the time range from today to today in the export wizard (LP:834489) * Show warning when second RedNotebook instance is started to prevent data loss (LP:771396) * Add option to set the date format for exports. An empty field removes dates from exports. * Remember scrollbar and cursor positions when changing between days and edit and preview mode * Allow double backslashes (\\) in filenames (e.g. for UNC paths) * Use Ubuntu font in editor, preview and cloud if it's available * Remember last export and backup locations * Show the most recent entries at the top of the search list by default * Search in annotations as well * Use auto-completion for all category entries * Mention the name of the day in weekday templates * Allow linebreaks (\\) only at the end of lines * Do not write empty month files to disk * Remove "Delete Entry" button (Use the context menu or the delete key instead) * Add tooltips for category buttons * Always keep categories sorted in search and annotations drop-down menus * Allow markup for links in categories (--http://mypage.com--) (LP:782697) * Escape regular expression syntax in searches (*, +, etc.) * Use a better icon for Annotate (Edit) * Add more markup examples to templates help text * Fix: Txt2tags highlighting should not allow spaces between format markup and text * Fix: Do not use str.capitalize() for fonts in txt2tags.py to support turkish locales (LP:841698) * Fix on Windows: Correctly open local links with whitespace (LP:824420) * Let "Get help online" point to RedNotebook's answers section at launchpad * Code optimizations * Remove old cloud implementation * Remove external module htmltextview.py * Remove dead unicode code * Remove obsolete KeepNote source files * Remove unnecessary imports * Updated translations # 1.1.8 (11-08-08) * Fix: Abort startup if yaml file cannot be read to avoid losing data * Updated translations # 1.1.7 (11-07-13) * Fix: Chinese characters are not correctly rendered in preview (LP:731273) * Fix: Screen position not correctly remembered when opened from system tray (LP:804792) * Fix: Date is not inserted if default encoding can not be determined * Fix: Windows executable has no icon on Windows 7 * Windows installer: Update to GTK+-2.16.6 * Code: Use smarter internationalization code from elib.intl * Updated translations # 1.1.6 (11-05-11) * Fix date encoding (LP:775269) * Some translations updated # 1.1.5 (11-05-03) * Remove "RedNotebook" title in exports * Make templates translatable * Fix: Inserted dates always shows the time 00:00h (LP:744624) * Mention "--record installed-files" setup.py's option for remembering installed files in README == 1.1.4 (11-03-26) === * Add "phone call" and "personal" templates * Fix: Application crashes while resetting last position (LP:728466) * Fix: Editing a category entry that contains a \\ removes the new line symbol (LP:719830) * Fix: Introductory text is not translated * Fix: Properly convert dates to unicode * When a format (bold, etc.) is applied with no text selected, add whitespace, not descriptive text * Add a tooltip for the edit button * Improve introductory text * Improve help text * Do not refer to annotations as "nodes" but as "entries" * Translate the word "Categories" in exports * In statistics window use "Selected Day" instead of "Current Day" * Cleanup GUI glade file * Many translations updated # 1.1.3 (11-03-02) * Remember window position from last session * Restore window position when returning from tray * Let the sub-windows be displayed relative to the main screen * After searching change to date with single click instead of double-click * Add useWebkit flag in configuration file Can be set to 0 if webkit causes problems e.g. for Chinese fonts * Fix: Special characters inflate cloud black-/whitelist * Fix: Insertion of templates (LP:696205) * Fix: Do not load backup files accidentally (LP:705260) * Fix: Preferences window can't be opened (LP:696186) * Windows: Fix opening linked files with umlauts or other special characters * Code: Make pywebkitgtk an explicit requirement # 1.1.2 (10-12-26) * Add fullscreen mode (F11) * Highlight all found occurrences of the searched word (LP:614353) * Highlight mixed markups (**__Bold underline__**) * Highlight structured headers (=Part=, ==Subpart==, ===Section===, ====Subsection====, =====Subsubsection=====) * Document structured headers * Highlight ``, "", '' * Write documentation about ``, "", '' * Let the preview and edit button have the same size * Fix: Correctly highlight lists (LP:622456) * Fix: Do not set maximized to True when sending RedNotebook to the tray (LP:657421) * Fix: Add Ctrl-P shortcut for edit button (LP:685609) * Fix: Add "\" to the list of ignored chars for word clouds * Fix: Escape characters before adding results to the search list * Fix: Local links with whitespace in latex * Windows: Fix opening linked files * Windows: Do not center window to prevent alignment issues * Windows: Fix image preview (LP:663944) * Internal: Replace tabs by whitespace in source code * Many translations updated # 1.1.1 (10-08-21) * Let user delete category with 'DELETE' key (LP:608717) * Sort categories alphabetically (LP:612859) * Fix: After clicking "Change the text" on an annotation, directly edit it (LP:612861) * Fix: Journal -> _Journal in menu * Fix: Do not clear entry when category is changed in new-entry dialog * Fix: restore left divider position * Fix: Use rednotebook website for retrieving newest version information (LP:621975) * Windows: Shrink installer size * Windows: Update gtk libs * Windows: New theme * Windows: New icons * New translations: * English (United Kingdom) * Norwegian Bokmal * Many translations updated # 1.1.0 (10-08-03) * When searching for text, search in dates too (Search for 2010-05 displays all entries of May 2010) * Improve checking for new version (Show version numbers) * Save last selected tab (Search/Clouds) (LP:590483) * Save journal files as readable unicode * Save journal files without python directives * Let the Preview and the Edit button always have the same size * Get rid of warnings caused by older webkit versions * Use webkit on Windows * Use webkit by default if installed * Get rid of CamelCase in sourcecode * Open external files asynchronously with subprocess.Popen from preview * Fix: Correctly highlight multiple links and images on one line * Fix: Months that have been cleared of all text are now rewritten to disk * Fix: Allow ampersands in annotation links (LP:612490) * Rewrite export assistant code * Much more code rewritten or restructured * Bundle msvcr dll in windows installer (Fixes Error 14001) * New translations: * Chinese (Traditional) * Many translations updated # 1.0.0 (10-06-23) * Describe how to add latex math formulas and custom html tags in help * Fix crash on windows when data and program live on different drives in portable mode (LP:581646) * Fix display of italic text in edit mode * Fix inserting templates on Windows * New Translations: * Faroese # 0.9.5 (10-05-11) * Show week numbers in calendar (edit weekNumbers in config file) * Sort items in configuration.cfg * Automatically put cursor into search field, when search tab is opened * Do not translate log * Fix export error on Windows (LP:575999) * Get rid of PangoWarnings on Windows * Get rid of Statusbar deprecation message * New recommended dependency: python-chardet # 0.9.4 (10-04-29) * Allow dragging of files and pictures into RedNotebook (Linux only) * Save data dir relative to application dir in portable mode * Remember if window was maximized * Make webkit the default preview backend * Improve documentation (Synchronization, Portable mode) * Improve list markup highlighting * Only add help content at first startup (Closes LP:550814) * Live highlighting of searched words in text * Scroll to found word at search * Make user directory configurable in default.cfg * Windows: * Fully translate Windows version * Add more languages to the Windows installer * Fix picture export on Windows * Hide PDF export button on windows (pywebkitgtk not available) * Portable mode has been improved * Let users insert templates again (Closes LP:538391) * New translations: * Brazilian Portuguese * Many translations updated # 0.9.3 (10-02-23) * Add graphical option to select webkit for previews * If available use webkit for clouds * Add context menu to the webkit clouds for hiding words * Change "Stricken" to "Strikethrough" * Add locale functions for complete translations * Change xhtml extension to .html * Improve documentation * New translations: * Italian * Many translations updated # 0.9.2 (10-01-21) * Use webkit for direct PDF export * Remove pdflatex (texlive) package suggestion * Improve menu layout * Add "Report A Problem" button * Add "Translate RedNotebook" button * Add "Get Help Online" button * Handle opening of links externally in webkit preview * Fix spellchecking * Fix linebreaks for XHTML * Improve documentation * New Translations: * Spanish * Updated Translations: * German * Indonesian * Hebrew * Malay * Czech * Polish * Dutch * Chinese (Simplified) # 0.9.1 (09-12-27) * Make markup highlighting much faster * Allow using webkit for previews (In the config file, set useWebkit to 1) * Make pywebkitgtk (python-webkit) an optional, but highly recommended dependency * Make welcome text translatable * Add comments for translators * Make help available online # 0.9.0 (09-12-17) * Markup Highlighting (a little WYSIWYG/RTF) * New translations: * Indonesian * Asturian * Ukrainian * Danish * Updated translations: * All (Yay, thanks!) # 0.8.9 (09-10-04) * Save your journal to a remote server (SSH, FTP and WebDAV support) * Do not load backup files in data directory * Fix "Save As" * New translations: * Dutch * Polish # 0.8.8 (09-10-23) * Internationalization: * RedNotebook is now available in: * German * Czech * Hebrew * Malay * Romanian * Russian * Simplified Chinese * French * Translations are partly available for: * Brazilian Portuguese * Croatian * Italian * Dutch * Belarusian * New translations can be made at launchpad.net * Add "Start minimized to tray" command line parameter * Add cloud words white list for short words # 0.8.7 (2009-09-27) * Only save content and config when they have been changed * Make the UI easier to understand * provide more tooltips * Update help * explain how to use Categories as Todo items there * make help topic centric * cleanup template help * Fix "Insert this Weekday's Template" # 0.8.6.1 (2009-09-04) * Fix duplicate naming bug (LP:424550) # 0.8.6 (2009-09-04) * Added an optional tray icon (Closing the window sends RedNotebook to the system tray) * The menubar has been rewritten to support gtk+ 2.14 * Fix "add example content" * Fix calendar issue (again) * Fix crash on Hardy # 0.8.5 (2009-08-29) * Spell Checking (not for Windows) (Requires gtkspell for python. This is included in the python-gnome2-extras package) * When a template is inserted, every occurrence of "$date$" is converted to the current date (Set date format in preferences) * Open a specified journal from the command line (execute "rednotebook -h" for instructions) * Autocomplete category entries * Wrap lines in categories view * When a category is selected on the right and you add a new category entry, set focus directly in entry field * Fix: Allow underscores and whitespace in filenames for latex (LP:414588) * Fix: Reset min gtk version to 2.14 # 0.8.4 (2009-08-13) * Add Undu and Redo for Categories (Hit Ctrl-Z to restore a deleted category entry) * Hide cloud words with simple right-click * Open pictures by double-clicking them (in preview) * Statistics: Show number of distinct words * Category items can now be formatted bold, italic, underlined, stricken (Just put **, //, __ or -- around the entry text) * Format category entries with the "Format" button (Select a node on the right and apply a format from the "Format" menu) * Add "Stricken" format button (Useful e.g. for completed todo items) * New Shortcuts: * Ctrl-N: Add a new entry to a category * Ctrl-T: Tag the current day * You can now use TAB to navigate in the "New entry dialog" * Switch from libglade to GtkBuilder (the python-glade dep can be dropped) * Fix undo and redo for main text # 0.8.3 (2009-08-07) * New statistics dialog with daily word count. Shows number of words, lines, and chars * Fill some days of the journal with solutions of common question at first startup * Add option to restore that example content. It will be placed after the last edited day * Add "Autostart RedNotebook" option * Linux: Option in Program * Win: Installer Option * Format category entries in search window * Finish a new category entry by hitting ENTER * Put the initial focus in the text window for direct typing (LP:406450) * Fix calendar warning * Use glib.timeout_add_seconds for automatic saving for less energy consumption on laptops * Highlight searched words in preview too # 0.8.2 (2009-07-28) * Blacklist for clouds in GUI * Let the search function highlight found words * Fix line breaks for exports * Fix opening files on Mac * Add little section about comments to Help text * Fix size for insert icon by using a stock icon * Do not use small toolbar icon sizes (LP:405991) # 0.8.1 (2009-07-24) * make font size configurable (under preferences) * Add line breaks (under insert menu) * Add a whitespace char between adjacent lines * Fix: Win Version should use smaller insert-image icon (16x16) # 0.8.0 (2009-07-22) * Graphical preferences dialog (Under "Edit" menu) * Make date/time format configurable in the preferences dialog * Fix unicode bugs # 0.7.6 (2009-07-15) * Undu and redo for the main text * Use libyaml for faster loading and dumping of files (Big journals now open ~10 times faster) * Speed improvements for navigation between days * Add information for Latex to PDF conversion * Shortcut for turning on/off the preview: Ctrl+P * New entry in Edit menu: "Find" * Append error messages to the logfile * Use new svn version of txt2tags * Fix URL and file link insertion # 0.7.5 (2009-06-30) * Buttons for bold, italic, underlined text * Fixed hardy bug: yaml 3.05 does not have __version__ attribute * Removed shebangs from python modules (Closes LP:393602) # 0.7.4 (2009-06-25) * Create ~/.rednotebook dir before logging is initialized (Closes LP:392235) * Set native theme for windows version # 0.7.3 (2009-06-21) * Only save months that have been visited for a faster exit * Improve logging * Automatically create a logfile for debugging * Fix: Check if directory exists before opening it # 0.7.2 (2009-05-25) * Choose a folder for journal (Save-As) * Have more than one journal (New Journal) * Open existing journals (Open Journal) # 0.7.1 (2009-05-21) * Open and create template files from within RedNotebook * Live update of template list * Fix opening files for Win # 0.7.0 (2009-05-19) * Arbitrarily named templates * Enable copy/paste in categories edit box * Live update of clouds after categories have been edited # 0.6.9 (2009-05-05) * Re-enable stricken text * Select individual categories to export * Export only text, or only categories, or both * Handle local file opening Double-clicks on links in the preview open the link with the preferred app * Categories can be edited with right mouse clicks: Click on an existing category then right mouse click to add a new entry * Link template files * Make toolbars equally sized * Delete GTKMozembed cruft * Delete mozembed.py module (originally taken from listen-project) * Delete markup cruft # 0.6.8 (2009-05-03) * Drop GTKMozembed dependency * Add keepnote modules * remove numbered lists * Minor Bugfixes # 0.6.7 (2009-04-21) * Make deb package Python 2.6 compatible * Add yaml-parser error handling * Fix inserting file links containing whitespace # 0.6.6 (2009-04-07) * Fix: A modified category and tag name is not modified in the category drop down list until you reload the application. * Fix: Cloud words should have the same color as text words (LP:353738) # 0.6.5 (2009-04-01) * Ignore list for clouds (Mark word(s) in cloud, right-click and select "Hide") * Keyboard shortcuts for inserting pictures, files, links and the date # 0.6.4 (2009-03-29) * Easier Tagging (Added tag button) * New-Entry-Dialog: Show previous tags in drop-down menu when "Tags" is selected as category * New-Entry-Dialog: Only make a new entry submittable, if text has been entered * Shortcuts to navigate between days ( + PageUp, + PageDown) * Check xulrunner paths at startup * Made Windows installer # 0.6.3 (2009-03-21) * Add an option to insert the current time and date * Save divider positions and frame size * Add new statistics * Disable GTKMozembed automatically if RedNotebook crashes # 0.6.2 (2009-03-17) * Content is automatically saved every ten minutes * Fix Debian/Jaunty Bug (LP:340101) # 0.6.1 (2009-03-03) * New types to insert: Bullet List, Numbered List, Title, Line # 0.6.0 (2009-02-25) * Allow linking of files * Allow embedding images * Links and mail addresses are recognized automatically * Adding named links to websites is now possible * Better documentation # 0.5.6 (2009-02-23) * Disable automatic update checking * Add "Check for new version" menu entry * Add config file and tips for packagers * Add 'Disable GTKMozembed' option to config files * Add copyright notice to source files * Add LICENSE file # 0.5.5 (2009-02-12) * Make GTKMozembed optional * Use preview in browser if GTKMozembed not installed * Add browser navigation buttons to preview * Remove gtkhtml2 dependency * Add name of day to title in preview and export # 0.5.4 (2009-02-02) * RedNotebook now checks for new version when it is started * The configuration is saved in a file when the program exits * The Fedora gtkmozembed bug has been fixed (LP:320492) # 0.5.3 (2009-01-30) * Word, tag and category clouds * Catch abnormal aborts and save content to disk # 0.5.2 (2009-01-27) * The Export Wizard is back again (Thanks Alexandre) * It is now possible to search for text, categories and tags # 0.5.1 (2009-01-21) * Days can be tagged * Formatting text is possible * Bugfixes # 0.5.0 (2009-01-19) * The GUI has been ported to PyGTK * Almost all of the features have been adapted to the new interface * A Preview Tab for a day's content was added # 0.4.1 (2009-01-15) * Do not export empty days (Fixes Bug #314385) * Fix search for single digit months (Fixes Bug #312988) # 0.4.0 (2008-12-18) * Export Functionality added: Text, HTML, Latex * Use of Configuration Files # 0.3.0 (2008-11-29) * Template entries for each weekday * Undo & Redo * Ubuntu Main Menu Entry * Improved Documentation # 0.2.0 (2008-11-07) * Word Cloud * Frame Icons in Multiple Resolutions * After adding new category, directly add new entry * Example Categories in Right Pane * Case-insensitive search * Statistics: Number of words, entries # 0.1.0 (2008-09-23) * Initial Release * Available Features * Enter Day Content * Add Day Categories * (Live-) Search for Day Content * Automatic saving * Backup to zip archive * Mark edited days * Calendar Navigation rednotebook-2.29.6/LICENSE000066400000000000000000000431601442300367100151360ustar00rootroot00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. rednotebook-2.29.6/MANIFEST.in000066400000000000000000000005311442300367100156620ustar00rootroot00000000000000include *.md include dev/build_translations.py include LICENSE include pyproject.toml include run include po/*.pot include po/*.po include rednotebook/images/*.png include rednotebook/images/rednotebook-icon/*.png include rednotebook/files/*.cfg include rednotebook/files/*.glade include rednotebook/files/*.lang include rednotebook/files/*.xml rednotebook-2.29.6/README.md000066400000000000000000000034171442300367100154110ustar00rootroot00000000000000# RedNotebook RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and search your entries. You can also add pictures, links and customizable templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML, Latex or PDF. **Installers for Linux and Windows**: [rednotebook.app/downloads.html](https://www.rednotebook.app/downloads.html) ## Requirements Needed for running RedNotebook: * GTK (3.18+): https://www.gtk.org * GtkSourceView (3.0+): https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView * Python (3.6+): https://www.python.org * PyYAML (3.10+): https://pyyaml.org * WebKitGTK (2.16+): https://webkitgtk.org (only on Linux and macOS) * PyEnchant for spell checking (1.6+): https://pypi.org/project/pyenchant/ (optional) Needed for installing RedNotebook: * GNU gettext: https://www.gnu.org/software/gettext * Setuptools (60.0+): https://pypi.org/project/setuptools ## Run from source Install all dependencies: * Linux/macOS: [run-tests.yml](.github/workflows/run-tests.yml) * Windows: [appveyor.yml](appveyor.yml) Start RedNotebook: * Linux/macOS: `python3 rednotebook/journal.py` * Windows: `py rednotebook/journal.py` ## Thanks to * The authors of the libraries listed under 'Requirements'. * Ciaran for creating the RedNotebook icon. * The [txt2tags](https://txt2tags.org) team for their markup conversion tool. * Dieter Verfaillie for his [elib.intl](https://github.com/dieterv/elib.intl) module. * The Weblate team for hosting [translations for RedNotebook](https://hosted.weblate.org/engage/rednotebook/). ## License notes RedNotebook is published under the GPLv2+. Since it bundles code released under the LGPLv3+, the resulting work is licensed under the GPLv3+. See `debian/copyright` for detailed license information. Enjoy! rednotebook-2.29.6/TODO.md000066400000000000000000000171121442300367100152160ustar00rootroot00000000000000# Roadmap If you have any suggestions or comments, feel free to contact me on the mailing list or directly per mail. Before starting to work on a feature, please check back with me briefly about its status. ## Important features - [ ] Update GTK stack for Windows: use MinGW and Python >= 3.6. - [ ] Use separate file for storing CSS to allow users to override styles more easily. - [ ] Make default CSS prettier (see private email exchange). - [ ] Allow searching for days that contain **multiple** words or tags. - [ ] Check that non-ASCII image filenames work (https://bugs.launchpad.net/bugs/1739701). - [ ] Search and replace (useful for renaming tags and other names). Show "replace" text field after search text has been entered. - [ ] Add simple way to show all entries: allow searching for whitespace (i.e., don't strip whitespace from search string). - [ ] Copy files and pictures into data subdirectory (#163, #469). - [ ] Require minimum width for calendar panel to avoid hiding it by accident. - [ ] Data safety: - [ ] Make sure that RedNotebook contents are saved under Windows when system is shut down. - [ ] Make sure there is no race condition between automatic and manual saving that could cause data corruption. - [ ] Windows: - [ ] Make sure we use libyaml and not yaml on Windows. - [ ] Check that the Euro symbol can be used on Windows. - [ ] Check that images work on Windows in LaTeX exports. - [ ] Fix drag-and-drop on Windows (confirmed that it doesn't work in version 2.6.1). Might be fixed by now. ### Remove right-side tags panel (disabled by default) - [ ] When searching for a hashtag (see #498): - if hashtag is the only text on the line: show text around hashtag. - otherwise, show all content on the line except for the hashtag. - [ ] When searching for a hashtag, scroll to hashtag and highlight it. - [ ] Optional: enable right-side tags panel by default, if journal has right-side tags. - [ ] Transform existing right-side tags foo:bar to "#foo bar" when loading a journal. - [ ] Remove code for right-side tags panel. ## Optional features - [ ] Auto-completion for hashtags. - [ ] Use `Gtk.Application` to ensure there's only one RedNotebook instance. - [ ] Improve startup time by loading the content after showing the window (except for maybe the current month file). - [ ] Add macro system that takes a macro like `{weather}` and renders it for the preview, e.g., an HTML snippet that displays that day's weather symbol. - [ ] Live preview of selected font in editor pane. - [ ] Allow exporting the entries of a search result. - [ ] Translate help page. - [ ] When hovering over search result, show day's full text in "hover box". - [ ] Allow hashtags with non-alphanumeric characters, e.g., `#c++`. - [ ] Add menus to forward and backward buttons to navigate to recently visited days. - [ ] Make deleting templates easier. - [ ] Enable right-click menu for copying in preview. Since we don't want the default menu with "Reload", we can either - create our own menu: complicated - only show the menu if there's a selection: WebView.has_selection() seems to be broken - [ ] Translate templates. ## Implementation changes - [ ] Enable faulthandler module (https://docs.python.org/3/library/faulthandler.html, added in Python 3.3). - [ ] Don't store regexes in Cloud class. - [ ] Clouds: don't store link_dict, but use names directly in HTML in Cloud class. ## Deferred features After deciding whether to switch to Markdown or not: - [X] Insert Latex formulas - [X] Preview Latex formulas - [X] Highlight formulas in edit mode - [X] Support formulas in all export formats - [ ] Add menu item for inserting formulas - [X] Tables - [X] Highlight tables in edit mode - [X] Numbered lists - [X] Add quotes by indenting them with a tab ## Unwanted features - verbatim / raw ( """/"" - supported, undocumented) (too confusing / poorly behaving) - remote pictures (pictures would have to be downloaded and saved in a folder for exports) - Copy/Paste category entries (Too complicated) - Add --portable command line parameter (The default config file is better) - word wrapping while editing category entries (too complicated, would involve writing C code) - Language selection for spell checking (is already implemented in new versions of gtkspell) - Todo tab next to clouds (KISS) - Automatic Backups (KISS, intruding, gentle messages are better) - Rethink linebreaks? (Changing paragraphs in txt2tags will probably crash everything, Current behaviour should be fine) - allow opening config file from within RedNotebook (Probably no good idea as some options might be unavailable or confusing) - Make the Format button remember its last action -> No, current behaviour good enough. - Tabs for different notebooks (KISS) - Add option for time interval between automatic savings? (KISS) - Let user select the language for RedNotebook in Windows installer (Users probably want their default language) - Get proper file layout with one script not part of module (Everything works without name clashes) - Use threads for file loading and link opening (Probably a bad idea since threads are a source of errors) - List recently opened journals under "Journal" -> "Recently Used" (KISS, config option needed) - Drag and Drop for Windows (gtk inter application dnd isn't implemented on win32) - Use configobj for config files (KISS, Never change A running system ;) - Search for multiple words at the same time (KISS) - For each journal to have its own templates (KISS) - Let the Search type selection remember the selection between sessions (KISS) - Let the Annotate and Tag window box remember their positions between sessions (KISS) - Select template file when clicking the button instead of adding weekday's file - Use categories for number data and present it graphically (KMs, Cash, Calories) (KISS) - Check for duplicates in cloud blacklists (Does not make much sense since each word can only be right-clicked once in the cloud) - Right-click on word in main text area to add it to cloud whitelist (Functionality will be difficult to find, would have to be implemented for preview as well) - Image resizing with PIL (The width parameter is more useful) - Use attributes for formatting glade strings for easier translation (requires GTK 2.16 and does not make much sense now that all strings have been translated) - Move the "update application" command into the help menu (central place for the checking is better) - Use a custom config.t2t per diary (This will be overkill for most users and having a data subdirectory for images etc. will suffice) - Open the exported file after the export? (No other program does that) - Monitor clipboard and add all copied stuff into RedNotebook in "clip mode" (unintuitive, KISS) - Generalize tags to "hierarchical tags" (This is the job of outliners) - Add additional one-click menu (like the one with Search and Tags Cloud) that contains quick links to other journals (KISS) - Syntaxhighlighting support (pygments) (KISS, can probably be done with javascript) - Support for 'inline files': read content from file upon preview of page and add the contents of the file inline (which allows for 'dynamic' content) (KISS) - Field or shortcut to enter a date and takes you there (One navigation suffices) - Disable cache for preview to support previewing externally changed files (Rarely used, might slowdown app) - Use new markup for images: {/home/user/pic.png?50} (Too disruptive) - Support %!include, %!preprocess, etc. (very txt2tags specific) - Encryption (there are dedicated tools for encrypting files) - Highlight the current day in the calendar (#466, Gtk.Calendar supports only one highlight style) rednotebook-2.29.6/_config.yml000066400000000000000000000000311442300367100162460ustar00rootroot00000000000000theme: jekyll-theme-slaterednotebook-2.29.6/appveyor.yml000066400000000000000000000111421442300367100165140ustar00rootroot00000000000000clone_folder: C:\repo matrix: fast_finish: true environment: global: DOWNLOAD_DIR: _download_cache APPVEYOR_SAVE_CACHE_ON_ERROR: true PATH: C:\Windows\system32;C:\Windows;C:\Windows\System32\Wbem;C:\Program Files\Git\cmd;C:\Tools\curl\bin;C:\msys64\usr\bin;C:\Program Files\7-zip;C:\Program Files (x86)\Inno Setup 6 matrix: - APPVEYOR_BUILD_WORKER_IMAGE: Visual Studio 2019 VS_VER: 14 PLATFORM: x64 PYTHON: C:\Python39-x64\python.exe build_script: # Show environment info. - set APPVEYOR_BUILD_WORKER_IMAGE - set PATH - "%PYTHON% --version" - '%PYTHON% -c "import platform; print(platform.architecture())"' # Set RedNotebook VERSION variable. - for /f %%i in ('%PYTHON% -c "from rednotebook import info; print(info.version)"') do set VERSION=%%i - set VERSION # Set up GTK stack compiled with gvsbuild. - curl -Lo gtk-bundle.zip https://www.dropbox.com/s/lo0p8c96cljcc1c/gtk-bundle.zip?dl=1 - 7z x gtk-bundle.zip -oC:\gtk - ls C:\gtk - set PATH=%PATH%;C:\gtk\bin # Somehow the msgfmt binary (used for building translations) is already available. # If it ever disappears, use the following steps to install it (untested). # - curl -Lo gettext.zip https://github.com/mlocati/gettext-iconv-windows/releases/download/v0.21-v1.16/gettext0.21-iconv1.16-shared-64.zip # - 7z x gettext.zip -oC:\gettext # - set PATH=%PATH%;C:\gettext\bin # Install other dependencies. - "%PYTHON% -m pip install --no-warn-script-location -U pip setuptools tox==3.27.1 wheel" # Install separately because --no-binary option disables using wheels (leading to problems for Cython). - "%PYTHON% -m pip install --no-warn-script-location -U --no-binary :all: pyenchant==3.2.2" - "%PYTHON% -m pip install --no-warn-script-location -r win/requirements.txt" - "%PYTHON% -m pip freeze" - "%PYTHON% -m pip list --outdated" # Patch GtkSourceView hook by replacing "3.0" with "4". - sed -i 's/3\.0/4/g' C:/Python39-x64/Lib/site-packages/pyinstaller/hooks/hook-gi.repository.GtkSource.py # Pyenchant wheels bundle DLLs. The bundled DLLs are incompatible to the DLLs # we use and lead to the error "ImportError: DLL load failed: The specified # procedure could not be found." when calling "import gi". Therefore, we use # the --no-binary option when installing the pyenchant package and use our own # libenchant.dll file (see also # https://pyenchant.github.io/pyenchant/install.html). # Enable debug logging for Pyenchant. - set PYENCHANT_VERBOSE_FIND=foobar # Install dictionaries. - curl -Lo dicts.tar.gz https://www.dropbox.com/s/f12k20aur6znpmo/myspell-dicts.tar.gz?dl=1 - tar -xzf dicts.tar.gz - move enchant C:\gtk\share # Run tests. - "%PYTHON% -m tox -v -e py" - cd win # Sanity check with dummy app. PyInstaller misses Enchant DLLs, so we manually add them. - "%PYTHON% sampleapp.py" - "%PYTHON% -m PyInstaller --additional-hooks-dir=. --add-data C:/gtk/bin/libenchant.dll;. --add-data C:/gtk/lib/enchant/libenchant_myspell.dll;lib/enchant/ sampleapp.py" - cp -r C:\gtk\share\enchant dist\sampleapp\share\enchant - ls dist\sampleapp - ls dist\sampleapp\lib\enchant - ls dist\sampleapp\share - ls dist\sampleapp\share\enchant\ - ls dist\sampleapp\share\enchant\myspell # Use clean PATH to check that everything has been copied correctly. The last semicolon ensures that the path doesn't end with a space. - cmd /C "set PATH=C:\Windows\system32;C:\Windows;C:\Windows\System32\Wbem;C:\repo\win\dist\sampleapp; && dist\sampleapp\sampleapp.exe" # Create executable. - "%PYTHON% -m PyInstaller --workpath=C:/build --distpath=C:/ rednotebook.spec" - "%PYTHON% ../dev/build_translations.py C:/dist/share/locale" - cp -r C:\gtk\share\enchant C:\dist\share\enchant - tar -czf rednotebook.tar.gz -C C:\ dist - 7z a rednotebook.zip C:\dist # Build installer. - iscc /Qp /dREDNOTEBOOK_VERSION="%VERSION%" rednotebook.iss # Artifacts have to live under "clone_folder". - move rednotebook.tar.gz C:\repo\rednotebook-"%VERSION%".tar.gz - move rednotebook.zip C:\repo\rednotebook-"%VERSION%".zip - move C:\rednotebook.exe C:\repo\rednotebook-"%VERSION%".exe artifacts: - path: rednotebook-*.tar.gz name: Standalone Windows executable (tarball) - path: rednotebook-*.zip name: Standalone Windows executable (zipfile) - path: rednotebook-*.exe name: Windows installer deploy: description: '' provider: GitHub auth_token: secure: "p5SL/whtBmrrK+4Aqxng6+5+GNdq7uzwJDBnC7mz7U3ailXjz6LglDXf1+2sR6lN" artifact: /rednotebook-.*\.exe/ draft: false prerelease: false on: appveyor_repo_tag: true cache: - '%DOWNLOAD_DIR%' test: off rednotebook-2.29.6/data/000077500000000000000000000000001442300367100150365ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/data/rednotebook.appdata.xml000066400000000000000000000102421442300367100215030ustar00rootroot00000000000000 rednotebook CC0-1.0 GPL-2.0-or-later RedNotebook Jendrik Seipp jendrikseipp_AT_gmail.com Graphical diary and journal

Modern desktop diary and personal journaling tool. It lets you format, tag and search your entries. You can also add pictures, links and customisable templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML, LaTeX or PDF.

https://rednotebook.app https://github.com/jendrikseipp/rednotebook/issues https://answers.launchpad.net/rednotebook/+faqs https://answers.launchpad.net/rednotebook https://translations.launchpad.net/rednotebook RedNotebook - Edit mode https://rednotebook.app/screenshots/rednotebook-2.0-1.png RedNotebook - Preview mode https://rednotebook.app/screenshots/rednotebook-2.0-2.png rednotebook rednotebook.desktop rednotebook
rednotebook-2.29.6/data/rednotebook.desktop000066400000000000000000000007661442300367100207550ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Version=1.0 Name=RedNotebook GenericName=Journal GenericName[lt]=Žurnalas Comment=Daily journal with calendar, templates and keyword searching Comment[lt]=Kasdienis žurnalas su kalendoriumi, šablonais ir raktažodžių paieška Exec=rednotebook Icon=rednotebook Terminal=false Type=Application Categories=Office;Calendar; Keywords=Journal;Diary;Notes;Notebook; Keywords[lt]=Žurnalas;Dienoraštis;Užrašai;Pastabos;Užrašinė; StartupNotify=true X-GNOME-Gettext-Domain=rednotebook rednotebook-2.29.6/dev/000077500000000000000000000000001442300367100147035ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/dev/benchmarks/000077500000000000000000000000001442300367100170205ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/dev/benchmarks/findall.py000077500000000000000000000010271442300367100210060ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/env python import os.path import sys import timeit DIR = os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)) REPO = os.path.dirname(os.path.dirname(DIR)) sys.path.insert(0, REPO) N = 2500 TEXTS = ["aa " * N, "\\\\ " * N, "\\ " * N, "== " * N, "$$ " * N, "$= " * N] ITERATIONS = 10**0 for text in TEXTS: timer = timeit.Timer( "HASHTAG.findall(text)", setup='from rednotebook.data import HASHTAG; text = "{text}"'.format( **locals() ), ) print(text[:10], timer.timeit(ITERATIONS)) rednotebook-2.29.6/dev/build_translations.py000077500000000000000000000020411442300367100211550ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env python3 import argparse from pathlib import Path import subprocess REPO = Path(__file__).resolve().parents[1] def _parse_args(): parser = argparse.ArgumentParser() parser.add_argument("locale_dir", help="root directory for the resulting .mo files") return parser.parse_args() def build_translation_files(po_dir: Path, locale_dir: Path): assert po_dir.is_dir(), po_dir for src in sorted(po_dir.glob("*.po")): lang = src.stem dest = Path(locale_dir) / lang / "LC_MESSAGES" / "rednotebook.mo" dest_dir = dest.parent if not dest_dir.exists(): dest_dir.mkdir(parents=True, exist_ok=True) print(f"Compiling {src} to {dest}") subprocess.check_call(["msgfmt", "--output-file", dest, src]) def main(): args = _parse_args() po_dir = REPO / "po" locale_dir = Path(args.locale_dir).resolve() print("Building translations") print(po_dir, "-->", locale_dir) build_translation_files(po_dir, locale_dir) if __name__ == "__main__": main() rednotebook-2.29.6/dev/check-style.sh000077500000000000000000000011501442300367100174520ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash set -exuo pipefail cd "$(dirname "$0")" cd ../ black --check --diff . # E203: whitespace before ':' (not compliant with PEP 8) # E402: module level import not at top of file python3 -m flake8 --exclude=external --extend-ignore=E203,E402 --max-line-length=110 --builtins="_" rednotebook tests setup.py dev/whitelist.py isort --check-only rednotebook/ tests/ python3 -m pyupgrade --py36-plus `find rednotebook tests -name "*.py" -not -path "*external*"` python3 -m vulture --exclude=external rednotebook dev/whitelist.py python3 dev/build_translations.py test-translations echo "All tests passed" rednotebook-2.29.6/dev/generate-help.py000077500000000000000000000007711442300367100200050ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env python3 from pathlib import Path import sys DIR = Path(__file__).resolve().parent REPO = DIR.parent DEFAULT_DATA_DIR = Path.home() / ".rednotebook" / "data" sys.path.insert(0, str(REPO)) from rednotebook.help import help_text from rednotebook.info import version from rednotebook.util import markup print( markup.convert( help_text, "xhtml", DEFAULT_DATA_DIR, headers=["RedNotebook Documentation", version, ""], options={"toc": 1}, ) ) rednotebook-2.29.6/dev/generate-pot.sh000077500000000000000000000024021442300367100176320ustar00rootroot00000000000000#! /bin/bash # # Needs intltool package. set -e set -u # Check that required 'intltool' is installed. if ! [ -x "$(command -v intltool-extract)" ] then echo 'intltool not installed. Please install intltool package. Exiting...' >&2 exit 1 fi cd "$(dirname "$0")" cd ../po # Get strings from glade file into helper file intltool-extract --local --type=gettext/glade ../rednotebook/files/main_window.glade # Remove gtk-ok and gtk-cancel lines sed -i '/"gtk-/d' tmp/main_window.glade.h # Replace "/* abc */" with "# Translators: abc" # The first character after the s is the separation character (!) sed -i 's!/\*!# Translators:!g' tmp/main_window.glade.h sed -i 's!\*/!!g' tmp/main_window.glade.h # Get strings from both glade helper file and the python files # Write a list of all sourcefiles find ../rednotebook -name "*.py" -not -path "*external*" > sourcefiles.txt xgettext --output=rednotebook.pot \ --language=Python \ --keyword=_ \ --keyword=N_ \ --add-comments=\ Translators \ --from-code=utf-8 \ --files-from=sourcefiles.txt \ tmp/main_window.glade.h for file in `ls *.po`; do msgmerge --previous --update ${file} rednotebook.pot done rm sourcefiles.txt rm -rf tmp/ rednotebook-2.29.6/dev/mac-homebrew.md000066400000000000000000000015731442300367100176010ustar00rootroot00000000000000# Installing RedNotebook from source on macOS After installing [Git](https://git-scm.com/download/mac) and [Homebrew](https://docs.brew.sh/Installation), run: brew install adwaita-icon-theme enchant gobject-introspection gsettings-desktop-schemas gtk+3 gtk-mac-integration gtksourceview4 python3 -m pip install pyenchant pygobject pyyaml export LANG=en_US.UTF-8 export LC_ALL=en_US.UTF-8 git clone https://github.com/jendrikseipp/rednotebook cd rednotebook python3 -m pip install --user . In Automator (run as Bash shell script): export PATH=/usr/local/bin:$PATH export LANG=en_US.UTF-8 export LC_ALL=en_US.UTF-8 /Users/me/path/to/rednotebook (Thanks to Peter Green for documenting these steps at https://gist.github.com/pmgreen/a1bf2c7015cb2a70d73e5e66bb84885e based on https://jarrousse.org/installing-rednotebook-from-source-on-mac-os-x/) rednotebook-2.29.6/dev/update-translations.sh000077500000000000000000000012701442300367100212430ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash set -exuo pipefail cd "$(dirname "$0")" cd ../ git switch master # Merge translations before updating po/pot files to avoid merge conflicts. # The workflow is based on https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/1847#issuecomment-415715912 # Ignore returncode if no changes need to be merged. wlc lock wlc commit set +e git fetch weblate && git merge --ff --squash weblate/master && git commit po/ -m "Update translations." && git push set -e wlc reset wlc unlock # Regenerate .pot file manually. # # Ignore returncode if no changes need to be committed. # ./dev/generate-pot.sh # set +e # git commit po/ -m "Update translation templates." # set -e # git push rednotebook-2.29.6/dev/whitelist.py000066400000000000000000000012751442300367100172760ustar00rootroot00000000000000import gettext import os.path import sys import gi gi.require_version("Gtk", "3.0") class Dummy: def __getattr__(self, _): pass gettext.install("dummy") DIR = os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)) BASE_DIR = os.path.dirname(DIR) sys.path.insert(0, BASE_DIR) from rednotebook.journal import Journal Journal.do_activate Journal.do_command_line Journal.do_startup from gi.repository import Gtk cell = Gtk.CellRendererText() cell.props.wrap_mode Dummy()._get_content Dummy()._set_content Dummy()._get_text Dummy()._set_text Dummy().insert_handler_wrapper # CEF Browser from ctypes import _CFuncPtr _CFuncPtr.argtypes _CFuncPtr.restype Dummy().OnBeforeBrowse sys.excepthook rednotebook-2.29.6/po/000077500000000000000000000000001442300367100145435ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/po/ar.po000066400000000000000000001113161442300367100155100ustar00rootroot00000000000000# Arabic translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-10 23:18+0000\n" "Last-Translator: alami \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-08-11 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19021)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "سجل مكتبي" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "حمّل RedNotebook عند بدء التشغيل" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, يوم %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "الأسبوع %W من عام %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "يوم %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "اختر الخط..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "اختر الخط" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "صغر إلى صينية النظام" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "إغلاق النافذة سوف يرسل RedNotebook إلى الصينية" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "انتقل بين نمطي التعديل والمعاينة بشكل تلقائي" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "تحقق من وجود إصدار جديد عند بدء التشغيل" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "تحقق الآن" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "تعديل الخط:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "معاينة الخط:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "أسماء خطوط مفصولة بفاصلة" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "تنسيق التاريخ/الوقت" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "استبعاد من السحابة" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "لا تظهر هذه الكلمات و#الوسوم المفصولة بفاصلة في السُّحب" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "تضمين الكلمات الصغيرة في السحابة" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "أتح هذه الكلمات المكونة من أربعة أحرف أو أقل" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "أحادي المسافة" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "تحته خط" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "مشطوب" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "مسح التنسيق" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "ت_نسيق" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "تنسيق" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "تنسيق النص أو الوسم المحدد" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "أظهر RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "لم يحدد أي مجلد." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "قالب" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "أدخل قالب هذا اليوم من الأسبوع. اضغط السهم على اليمين لمزيد من الخيارات" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "العنصر الأول" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "العنصر الثاني" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "عنصر مُزاح" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "سطران فارغان يغلقان القائمة" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "أضف صورة من القرص الصلب" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "أضف رابطاً لملف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_رابط" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "أضف رابطاً لموقع إلكتروني" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "قائمة نقطية" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "سطر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "أضف سطراً فاصلاً" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "أضف التاريخ والتوقيت الحالي (عدل التنسيق في التفضيلات)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "فاصل سطر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "أضف فاصل سطر يدوي" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_أضف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "أضف" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "أضف صوراً، ملفات، روابط ومحتويات أخرى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "العرض(خياري)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "يجب أن يكون العرض عدداً صحيحاً." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "لم يُدخل أيّ موقع رابط" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "احفظ وأضف" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_سجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "أنشىء سجلاً جديداً. سوف يحفظ السجل القديم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "حمل سجلاً موجوداً. سوف يحفظ السجل القديم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "احفظ السجل بموضع جديد. سوف تحفظ ملفات السجل القديمة أيضاً" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "صدر" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "افتح مساعد التصدير" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "ا_نسخ احتياطيا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "احفظ كل البيانات في أرشيف zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "إح_صائيات" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "اعرض بعض الإحصائيات المتعلقة بالسجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "أغلق RedNotebook. لن يرسل البرنامج إلى لوحة النظام." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_تعديل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "تراجع عن تعديلات النص أو الوسم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "إعادة تنفيذ تعديلات النص أو الوسم" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "ضع خطاً تحت الكلمات المكتوبة بطريقة خاطئة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "افتح وثائق RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "افتح وثائق RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "ترجم RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "ترجم RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "أبلغ عن مشكلة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "املأ نموذجا صغيراً حول المشكلة" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "مجلد خاطئ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "لا يمكنك استخدام هذا المجلد لسجلك:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "يرجى تحديد محلد فارغ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "هذا المجلد لا يتضمن أي ملفات سجلات:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "تحفظ السجلات في مجلد، وليس في ملف منفرد." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "سوف يتخذ اسم المجلد كعنوان للسجل الجديد." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "حدد مجلداً فارغاً لسجلك الجديد" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "حدد مجلد سجل موجود" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "يجب أن يتضمن السجل ملفات بيانات سجلك" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "حدد مجلداً فارغاً للموضع الجديد لسجّلك" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "سوف يتخذ اسم المجلد كعنوان جديد للسجل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "وثائق RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdulmohsen Alshulaylan https://launchpad.net/~alshulaylan\n" " Ahmad https://launchpad.net/~tolpa1\n" " Ahmed El-Mahdawy https://launchpad.net/~propeng\n" " Anas Masri https://launchpad.net/~almasri54\n" " Ashiq Al-Moosani https://launchpad.net/~ashiq-almoosani\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Souhail https://launchpad.net/~souhail\n" " alami https://launchpad.net/~faycal-alami" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "رشح، هذه، الكلمات، المفصولة، بفاصلة، و#الوسوم" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "رؤيا، سخام، عمل، مهمة، اقرأ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "أخف \"%s\" من السحابات" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "صدر كل الأيام" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "صدر اليوم الظاهر حالياً" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "صدر الأيام ضمن النطاق الزمني المحدد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "من:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "صدر النص المحدد حاليًا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(متوفر فقط عند تواجد النص المحدد في نمط التعديل)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "صدر النص والوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "صدر النص فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "صدر الوسوم فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "رشح الأيام بواسطة الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "الوسوم المتاحة" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "الوسوم المُحددة" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "حدّد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "ألغ التحديد" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "عند الترشيح بواسطة الوسوم, عليك أن تحدد وسما واحدا على الأقل." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "لقد حددت الإعدادات التالية:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "مساعد التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "مرحبا بك في مساعد التصدير." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "سوف يساعدك هذا المرشد على تصدير سجلك إلى صيغ متعددة." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "يمكنك تحديد الأيام التي تود تصديرها ووجهة حفظ الإخراج." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "حدد صيغة التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "حدد نطاق التاريخ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "حدد المحتويات" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "حدد مسار التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "صدر النص المحدد فقط" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "تضمين النص" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "تضمين الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "مرشح بواسطة الوسوم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "مسار التصدير" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "محتوى مصدر إلى %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "نص عادي" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "الإدخالات الفارغة محظورة" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "غيّر هذا النص" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "أضف إدخالاً جديداً" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "احذف هذا الإدخال" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "تنسيق تاريخ خاطىء" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "لديك إصدار %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "الإصدار الأخير هو %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "هل تريد زيارة الموقع الرسمي لبرنامج RedNotebook؟" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل مرة أخرى" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "مج" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "الكلمات المختلفة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "الأيام المُعدّلة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "الحروف" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "الأيام بين أول وآخر إدخال" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "متوسط عدد الكلمات" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "النسبة المائوية للأيام المعدلة" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "السطور" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "مرحبا!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "بعض ألأمثله والنصوص قد أضيفت لتساعدك في البدء، ويمكنك حذفها وقتما شئت." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "هذه الأمثلة والنصوص والمزيد من الوثائق متاحة في \"المساعدة\"->\"المحتوى\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "هناك نمطان في RedNotebook، نمط _التعديل ونمط _المعاينة." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "انقر خيار \"تعديل\" أعلاه لرؤية الفرق." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "إضافة الوسوم أمر سهل." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "استخدم #الوسوم بكل بساطة كما تفعل ذلك على تويتر." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "ذهبت اليوم إلى //متجر الحيوانات// واشتريت **نمراً**. ثم توجهنا إلى منتزه --" "السباحة-- وقضينا وقتاً ممتعاً أثناء لعبنا للقرص الطائر. بعد ذلك، شاهدنا " "\"_حياة برايان_\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "قالب" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "احفظ وصدّر" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "سوف يحفظ كل شيء تدخله بشكل تلقائي في فترات زمنية منتظمة وعند مغادرتك " "للبرنامج." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "يجب عليك نسخ سجلك احتياطياً بشكل منتظم لتجنب فقدان البيانات." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "يسمح لك خيار \"نسخ احتياطي\" في قائمة \"السجل\" بحفظ كافة بياناتك في ملف " "مضغوط." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "سوف تجد أيضاً زر \"صدر\" في قائمة \"السجل\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "انقر خيار \"صدر\" لتصدير مذكرتك إلى ملف بصيغة النص البسيط أو PDF أو HTML أو " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "إذا وجدت أي أخطاء، فلا تتردد في التواصل معي حتى أتمكن من تصحيحها." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "يسعدني التوصل بتعليقاتك وملاحظاتك." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "طاب يومك!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== إدخالات متعددة ===\n" "يمكنك إضافة إدخالات متعددة ليوم واحد عن طريق استخدام سجلات مختلفة (واحد اسمه " "\"عمل\"، والآخر \"عائلة\")، مع فصل إدخالاتك عن بعضها البعض بعناوين مختلفة " "(=== عمل ===, === عائلة ===) واستعمال سطور فاصلة أفقية (20 “=”s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== عمل ===\n" "هنا يأتي الإدخال الأول. هذا الإدخال متعلق بالموضوع #عمل.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== عائلة===\n" "هنا يأتي الإدخال المتعلق بالموضوع #عائلة." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "جار فتح السجل الافتراضي." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "تم حفظ المحتوى في %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "تعذّر حفظ السجل" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "ليس هناك أي شيء للحفظ" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "لقد مرّ زمن طويل منذ قيامك بآخر نسخ احتياطي." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "يمكنك نسخ سجلك احتياطياً بملف مضغوط لتجنب فقدان البيانات." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "نسخ احتياطى" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "أنجز النسخ الاحتياطي اﻵن" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "اسأل عند بدء التشغيل المقبل" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "لا تسأل أبداً" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== اجتماع ===\n" "\n" "الهدف، التاريخ والمكان\n" "\n" "**الحاضرون:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**جدول الأعمال:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**النقاش، القرارات، المهام المحددة:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== سفر ===\n" "**التاريخ:**\n" "\n" "**الوجهة:**\n" "\n" "**المشاركون:**\n" "\n" "**الرحلة:**\n" "في البداية، ذهبنا إلى xxxxx ثم توجهنا إلى yyyyy ...\n" "\n" "**الصور:** [مجلد الصور \"\"/المسار/إلى/الصور/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== اتصال هاتفي ===\n" "- **الشخص:**\n" "- **التوقيت:**\n" "- **الموضوع:**\n" "- **النتيجة والتفاصيل اللاحقة:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== خاص ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**كيف كان اليوم؟**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**ما الذي يجب أن يتغير؟**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "قالب" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "اختر اسم قالب" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "ملف القالب الحالي لا يتضمن أي نصوص أو يحتوي على مضامين غير قابلة للقراءة." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "قالب هذا اليوم من الأسبوع" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "أنشىء قالباً جديداً" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "اختر اسم ملف النسخ الاحتياطي" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "اختر مجلدا" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفاً" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "أضف رابطاً" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "موقع الرابط (مثلاً http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "اسم الرابط (خياري)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "عد إلى اليوم السابق (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "نسخ احتياطى" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "اقفز إلى اليوم (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "اذهب إلى اليوم المقبل (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "اعرض معاينة منسقة للنص (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "أتح تعديل النص (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "أضف وسماً أو إدخال فئة" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "أضف وسماً" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "إدخال جديد" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "اختر فئة موجودة أو جديدة" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "حرر إدخالاً (خياري)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "عامّ" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "عامّ" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "اختر صورة" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "غادر بدون حفظ البيانات" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "اليوم المختار" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "إجمالياً" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "احصل على المساعدة عبر الإنترنت" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "تصفح الأسئلة المجابة أو اطرح سؤالا جديدا" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "اتصل بموقع Launchpad للمساعدة في ترجمة RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "لم يتم اختيار أي نص أو وسم." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "مقدمة" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "اترك فارغاً لتجاهل التاريخ عند التصدير" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "يتطلب pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "قيد التنفيذ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تمّ" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "تذكر الحليب" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "غسل الأطباق" rednotebook-2.29.6/po/ast.po000066400000000000000000001030561442300367100156770ustar00rootroot00000000000000# Asturian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un Diariu d'Escritoriu" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook al aniciu" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Selmana %W del añu %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Escoyer fonte..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Escoyer fonte" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zarrar a la bandexa del sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Al zarrar la ventana RedNotebook va dir a la bandexa" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Camudar ente mou edición y vista previa automáticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar si esiste una versión nueva al aniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Fonte pa edición:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Fonte pa vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomes de fontes separaos por comes" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formatu de Data/Hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formatu de data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Nun incluir na ñube" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluyir pallabres curties na ñube" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir estes pallabres de 4 lletres o menos" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Sorrayáu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formatu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Dar formatu al testu seleicionáu o a la etiqueta" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Amosar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nun se seleicionó dengún direutoriu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Plantía" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inxerta la plantía d'esti día de la selmana. Calca na flecha de la drecha pa " "más opciones" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primer Elementu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segundu Elementu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Elementu Sangráu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dos llinies en blanco zarren la llista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inxertar una imaxe dende'l discu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inxertar un enllaz a un ficheru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "En_llaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inxertar un enllaz a un sitiu web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de viñetes" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inxertar un separtador de llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inxertar la data y hora actual (edita'l formatu en preferencies)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Saltu de Llinia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inxertar un saltu de llinia manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inxertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inxertar imáxenes, ficheros, enllaces y otru conteníu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Anchor (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "L'anchor tien de ser un númberu enteru." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nun s'indicó una direición pal enllaz" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Guardar ya inxertar" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Facer un diariu nuevu. L'antiguu va guardase." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diariu esistente. L'antiguu va guardase." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Guardar diariu nun allugamientu nuevu. L'antiguu diariu va guardase tamién." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Esportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir l'asistente d'esportación" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Copia de _seguridá" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Guardar tolos datos nun archivu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadístiques" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Amosar delles estadístiques del diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Zarrar RedNotebook. Nun va unviase a la bandexa." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfacer ediciones de testu o d'etiquetes" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refacer ediciones de testu o d'etiquetes" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sorrayar pallabres con faltes d'ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Conteníos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar d'un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Rellenar un pequeñu formulariu sobro'l problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Direutoriu enquivocáu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nun pues usar esti direutoriu pa la copia de seguridá:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Seleiciona un direutoriu baleru." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Esti direutoriu nun contién ficheros del diariu:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Los diarios guárdense nuna carpeta, non nun ficheru." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nome de la carpeta va ser el títulu del diariu nuevu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleiciona una carpeta balera pal nuevu diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleiciona la carpeta d'un diariu esistente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La carpeta tien de contener los ficheros del to diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleiciona una carpeta balera pa la nueva llocalización del diariu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nome de la carpeta va ser el títulu del diariu nuevu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, trabayu, xera, xuegu" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Pallabres" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Anubrir «%s» de la nube" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Esportar tolos díes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportar día visible actual" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportar díes nel rangu de tiempu seleicionáu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Esportar el testu seleicionáu agora" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Disponible namái cuando'l testu ta seleicionáu en mou d'edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Esportar testu y etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Esportar namái'l testu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Esportar namái les etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Peñerar díes per etiqueta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetes disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetes seleicionaes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deseleicionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Al peñerar per etiqueta, hai qu'esbillar, polo menos, una etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Seleicionasti los siguientes axustes:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente d'Esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Afáyate nel Asistente d'Esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Esti asistente va ayudate esportar el diariu a dellos formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Pues seleicionar los díes que quies esportar y ónde lo guardar." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleicionar formatu d'esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleicionar rangu de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Seleicionar conteníos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleicionar camín d'esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Esportar namái'l testu seleicionáu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data d'aniciu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Incluyir testu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Incluyir etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Peñerar per etiquetes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Camín pa la esportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conteníu esportáu a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Nun se permiten entraes ermes" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Camudar esti testu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Amestar una entrada nueva" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Esborrar esta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formatu de data incorreutu" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "La versión que tienes ye la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La cabera versión ye la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "¿Quies visitar la páxina web de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Nun entrugar más" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "desconocío" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Marcar pallabres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Díes editaos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Díes ente la primer y cabera entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Númberu promediu de pallabres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaxe de díes editaos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Llinies" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "¡Bones!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Amestóse un testu d'exemplu p'ayudate nos primeros pasos. Pues desanicialu " "cuando te pete." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El testu d'exemplu y más documentación tán disponibles en \"Ayuda\" -> " "\"Conteníu\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Entever" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Hai dos moos en RedNotebook, el mou __editar__ y el mou __entever__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Calca n'Editar más arriba pa ver la diferencia" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiquetar ye cenciello." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Val con usar #almuhades como nel twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Güei fui a la //tienda d'animales// y merqué un **tigre**. Llueu fui al --" "parque-- y pasélo bien xugando al liriu. Dempués vi \"__La vida de Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Plantía" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y Esportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tolo qu'escribas va guardase automáticamente a intervalos regulares y al " "colar del programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pa evitar la perda de datos tendríes de facer davezu una copia de seguridá " "del diariu." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Copia de seguridad» nel menú «Diariu», guarda tolos datos inxertaos nun " "archivu zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Nel menú «Diariu» tamién s'alcuentra'l botón «Esportar»" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Calca «Esportar» y esporta'l to diariu a testu planu, PDF, HTML o Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Si atopares fallos, unvíame una nota pa que pueda igualos." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Agradezse cualesquier comentariu." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "¡Que pases un bon día!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Entraes múltiples ===\n" "Pue amestar entraes múltiples a un solu día usando diferentes diarios (unu " "llamáu \"Trabayu\", otru \"Familia\"), separando les entraes con títulos " "diferentes (=== Trabayu ===, === Familia ===) y usando llinies separadores " "horizontales (20 “=”s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabayu ===\n" "Equí vien la primera entrada. Tien que ver col #trabayu.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Equí vien la entrada sobro la mio #familia." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Abriendo'l diariu predetermináu." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "El conteníu guardóse en %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Nun pudo guardase'l diariu" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Res que guardar" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Yá pasó un tiempu dende que ficisti la cabera copia de seguridá." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Pues facer copies de seguridá del diariu nun archivu .zip pa prevenir perdes " "de datos." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridá" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Facer copia de seguridá agora" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Entrugar nel siguiente aniciu" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Nun volver a entrugar más" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Llunes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Vienres" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Aconceyamientu ===\n" "\n" "Envís, data y llugar\n" "\n" "**Presentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Axenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Alderique, Decisiones, Encargos:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaxe ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Llugar:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**El viaxe:**\n" "Primero fuimos a xxxxx, darréu empobinamos pa yyyyy ...\n" "\n" "**Semeyes:** [Carpeta d'imaxes \"\"/camin/a/les/semeyes/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Llamada de teléfonu ===\n" "- **Persona:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Asuntu:**\n" "- **Resultáu y siguimientu:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**¿Cómo fuera'l día?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**¿Qué tien de camudase?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Plantía" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escoyer nome de la plantía" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Esti ficheru de plantía nun contién testu o tien conteníu non lleíble." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantía pa esta selmana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Facer una Plantía Nueva" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleiciona un nome de ficheru pa la copia de seguridá" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Seleiciona un direutoriu" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleiciona un ficheru" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inxertar Enllaz" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Direición del enllaz (e.x. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome del enllaz (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Dir al día anterior (Ctrl+RePáx)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Copia de seguridá" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Saltar a güei (Alt+Aniciu)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Güei" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Dir al día siguiente (Ctrl+AvPáx)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Amosar una vista previa del testu con formatu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar edición del testu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Amestar una etiqueta o una entrada de categoría" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Amestar etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Entrada Nueva" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleiciona una categoría nueva o esistente" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir una entrada (opcional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Xeneral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleiciona una imaxe" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Colar ensin guardar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Día seleicionáu" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Total" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Consiguir ayuda en llinia" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Guetar entrugues respondíes o facer una nueva" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Coneutar col sitiu web Launchpad p'ayudar a traducir RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Nun se seleicionó testu o etiquetes." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducción" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Dexar en blanco pa saltase les feches na esportación" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "requier pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Pendiente" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fecho" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Recaos" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Llavar la cacía" rednotebook-2.29.6/po/be.po000066400000000000000000000624621442300367100155030ustar00rootroot00000000000000# Belarusian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Даведка" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Фармат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Паказаць RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Шаблён" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Першы элемэнт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Другі элемэнт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Выява" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Спасылка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Радок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Рыса мяжы" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Экспарт" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Выбраць пустую тэчку для вашага новага дзёньніка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Вылучыць дырэкторыю дзёньніка, якая ўжо існуе" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Вызначце пустую тэчку для новага месцазнаходжаньня вашага дзёньніка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Словы" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Дадаць новы запіс" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Больш не пытацца" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Літары" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Радкі" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні прагляд" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Шаблён" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Шаблён" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Стварыць новы шаблён" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Выбраць дырэкторыю" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Вылучыць файл" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Уставіць спасылку" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Агульнае" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/bg.po000066400000000000000000000661661442300367100155120ustar00rootroot00000000000000# Bulgarian translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Plamen Mitev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ден %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W седмица от %Y година" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Ден %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Провери сега" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Форматиране" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показване на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Връзка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Край на ред" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Запазване на всички данни в zip архив" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подчертаване на сгрешени думи" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Документация на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Документация на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Докладване на проблем" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Попълнят кратък формуляр относно проблема" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документация на RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Plamen Mitev https://launchpad.net/~netspeed\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " svilborg https://launchpad.net/~svilborg" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Думи" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Изнасяне на всички дни" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Изнасяне на текущо видимия ден" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Изнасяне на дните в избрания времеви обхват" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Към:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Маркиране" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Размаркиране" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Вие избрахте следните настройки:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник по изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добре дошли в помощника на изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Той ще ви помогне да изнесете дневника си в различни формати." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Можете да изберете дните, които желаете да изнесете и къде желаете да бъде " "записано." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Изберете формат на изнасянето" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Не са позволени празни записи" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавяне на нов запис" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Без повторно питане" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Букви" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дни между първия и последния запис" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Редове" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всичко, което въвеждате, ще се записва автоматично на равни интервали и " "когато излезете от програмата." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ако откриете някакви грешки, моля пишете ни за да можем да ги поправим." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Приятен ден!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Няма нищо за запазване" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Архивиране" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Изберете име на шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Архивиране" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Днес" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Избор на изображение" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Оставете празно за пропускане на датите в изнасянето" rednotebook-2.29.6/po/bs.po000066400000000000000000000742321442300367100155170ustar00rootroot00000000000000# Bosnian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Kenan Dervišević \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dektop Dnevnik" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Pokreni RedNotebook pri podizanju sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Sedmica %W Godine %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvori u sistemsku paletu" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zatvaranje prozora će poslati RedNotebook u sistemsku paletu" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Provjeri postojanje nove verzije pri pokretanju" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Provjeri sada" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Vrijeme format" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Nakrivljeno" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Prikaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Unesite ovosedmični šablon. Kliknite na strijelicu s desne strane za više " "opcija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Prva Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Druga Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Uvučena Stavka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prazna reda zatvaraju listu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Umetnuti sliku sa hard disk-a" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Umetnuti link do datoteke" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Umetnuti link do website-a" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista sa tačkama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Umetnuti razdvojnu liniju" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Umetnuti trenutni datum i vrijeme (uredite format u postavkama)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Prelom reda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Umetnuti ručni prelom reda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Umetnuti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Umetnuti slike, datoteke. linkove i drugi sadržaj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nije unijeta lokacija linka" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Napravite novi dnevnik. Stari će biti sačuvan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Učitajte postojeći dnevnik. Stari će biti sačuvan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Sačuvajte dnevnik na novoj lokaciji. Podaci iz starog dnevnika će takođe " "biti sačuvani" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvori asistenta za izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Sačuvaj sve podatke u zip arhivu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaži statistike dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Ugasi RedNotebook. Program neće biti poslan u sistemsku paletu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podvuci nepravilno napisane riječi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvori RedNotebook-ovu dokumentaciju" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Otvori RedNotebook-ovu dokumentaciju" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Prevedi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Prijavite Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Popunite kratak obrazac o problemu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dnevnici su sačuvani u direktoriju, ne u jednoj datoteci." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ime direktorija će biti naziv novoga dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Izaberite prazan folder za vaš novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Izaberite jedan postojeći direktorij dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktorij bi trebao da sadrži datoteke vaseg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Izaberite jedan prazan folder za novu lokaciju vašeg dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime direktorija će biti novi naziv dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-ova Dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Almir Selimovic https://launchpad.net/~almir.selimovic\n" " Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" " Saudin https://launchpad.net/~saudin-dizdarevic" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, rad, posao, igra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Riječi" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sakrij \"%s\" iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Izvezi sve dane" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Izabrali ste slijedeće postavke" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobrodošli u pomonćika za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Ovaj vodič će vam pomoći da izvezete dnevnik u razne formate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Možete izabrati dane koje želite izvesti i gdje da pohranite izvezene " "podatke." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Izaberite format izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Izaberite vremenski opseg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Izaberite sadržaj" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Izaberite folder za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Startni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Datum kraja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Folder za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sadržaj je izvezen u %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni unosi nisu dozvoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Izmjeni ovaj tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Obriši ovaj unos" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vi koristite verziju %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Poslednja verzija je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Da li želite posjetiti RedNotebook internet stranicu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Izrazite Riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Uređeni Dani" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Slova" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dani između prvog i posljednjeg Unosa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Prosječan broj Riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procenat uređenih dana" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Redovi" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Zdravo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Primjerak teksta je dodan da bi vam pomogao na startu a možete ga izbrisati " "kad god želite." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primjerak teksta i dokumentacija su dostupni pod \"Pomoć\" -> \"Sadržaj\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Postoje dva režima rada u programu: režim __Uređivanje__ i režim __Pregled__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danas am išao u //trgovinu kućnih ljubimaca// i kupio **tigra**. Poslije smo " "išli na --bazen-- i uživali igrajući frizbi. Nakon toga smo gledali film " "\"__Brajanov Život__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Šablon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Sačuvaj i Izvezi" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Vaš rad će automatski biti sačuvan u regularnim intervalima i kada izađete " "iz programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Da biste izbjegli gubitak podataka redovno pravite rezerve dnevnika." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Napravi rezervu\" u meniju \"Dnevnik\" će sačuvati sve vaše podatke u zip " "arhivu." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "U \"Dnevnik\" meniju mozete pronaci i dugme \"Izvoz\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ako se susretnete sa greškama, molim vas da me obavijestite da bih to " "ispravio" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Svaka povratna informacija je cijenjena" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Prijatan dan!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sadržaj je sačuvan u %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ništa za snimiti" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Napravi rezervu" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Pitaj pri sljedećem pokretanju" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Sastanaк ===\n" "\n" "Svrha, datum i mjesto\n" "\n" "**Sada:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Podsjetnik:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Rasprava, odluke i zadaci:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Putovanje ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Mjesto:**\n" "\n" "**Učesnici:**\n" "\n" "**Put:**\n" "Prvo smo išli u xxxxx, pa onda u yyyyy…\n" "\n" "**Slike:** [folder „/path/to/the/images/“]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Теlefonski poziv ===\n" "- **Оsoba:**\n" "- **Vrijeme:**\n" "- **Теma:**\n" "- **Ishod i nastavak:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kаkо vаm је prоtеkао dаn?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Šta je potrebno promijeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Šablon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Izaberite ime šablona" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šablon ove sedmice" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novi Šablon" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Izaberite rezervnu datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Izaberite folder" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni Link" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Lokacija linka (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Naziv linka (neobavezno)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Napravi rezervu" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Danas" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Prikaži formatirani pregled teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogući uređivanje teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Novi unos" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Izaberite postojeću ili novu kategoriju" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Opšte" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Opšte" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Izaberite sliku" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Izađi bez snimanja" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Izabrani Dan" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Ukupno" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Traži Pomoć Online" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Povežite se sa Launchpad-om da pomognete u prevodu RedNotebook-a" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "zahtijeva pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Za uraditi" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Urađeno" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ne zaboravi mlijeko" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Oprati sudje" rednotebook-2.29.6/po/ca.po000066400000000000000000000767421442300367100155060ustar00rootroot00000000000000# Catalan translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-02 19:00+0000\n" "Last-Translator: david surroca \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-03 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 469f241f4e73cc0bdffa4e30654052a2af068e06)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diari per a l'escriptori" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Carrega el RedNotebook en iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Setmana %W de l'any %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Tanca a la safata del sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Si tanqueu la finestra s'enviarà el RedNotebook a la safata" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Comprova si hi ha una versió nova en iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Comprova ara" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de la data i l'hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Netejar format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formata" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostra el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insereix la plantilla d'aquest dia de la setmana. Feu clic a la fletxa de la " "dreta per obtenir més opcions." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primer element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segon element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Element sagnat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dues línies en blanc tanquen la llista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insereix una imatge des del disc dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insereix un enllaç a un fitxer" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "E_nllaç" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insereix un enllaç a un lloc web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de pics" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insereix una línia separadora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insereix la data i l'hora actuals (edita el format a Preferències)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insereix un salt de línia manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insereix imatges, fitxers, enllaços i altre contingut" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "No s'ha introduït cap ubicació per a l'enllaç" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crea un diari nou. L'antic es desarà" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carrega un diari existent. L'antic es desarà" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Desa el diari a una ubicació nova. Els fitxers del diari antic també es " "desaran" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'exportació" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Desa totes les dades en un arxiu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostra algunes estadístiques del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tanca el RedNotebook. No s'enviarà a la safata del sistema." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subratlla les paraules mal escrites" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Obre la documentació del RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Obre la documentació del RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduïu el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traduïu el RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Informeu d'un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Ompliu un formulari breu sobre el problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Els diaris són desats en un directori, no en un únic fitxer." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nom del directori serà el títol del diari nou." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccioneu una carpeta buida per al diari nou" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccioneu el directori d'un diari existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "El directori hauria de contenir els fitxers de dades del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleccioneu una carpeta buida per a la ubicació nova del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nom del directori serà el títol nou del diari" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentació del RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " VPablo https://launchpad.net/~villumar\n" " david surroca https://launchpad.net/~david-tb303" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tv, spam, treball, feina, vacances" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Oculta «%s» dels núvols" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exporta tots els dies" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exporta el dia visible actualment" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exporta els dies del rang de temps seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Fins a:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Desselecciona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Heu seleccionat els paràmetres següents:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistent d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvingut a l'assistent d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Aquest assistent us ajudarà a exportar el vostre diari a diversos formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Podeu seleccionar els dies que voleu exportar i on es desaran." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccioneu el format d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccioneu el rang de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccioneu el contingut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccioneu el camí d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Camí d'exportació" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "S'ha exportat el contingut a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "No es poden crear entrades buides" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Canvia aquest text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Afegeix una entrada nova" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix aquesta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "El format de la data és incorrecta" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Teniu la versió %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La última versió és la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Voleu visitar la pàgina inicial del RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Paraules diferents" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Dies editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Número de dies entre la primera i l'última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Mitjana de paraules" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentatge de dies editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hola!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "S'ha afegit text d'exemple per ajudar-vos a començar i podeu esborrar-lo " "quan vulgueu." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El text d'exemple i més documentació està disponible a «Ajuda» -> " "«Continguts»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hi ha dos modes al RedNotebook, el mode d'__edició__ i el mode de " "__previsualització__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Avui he anat a la //botiga d'animals// i he comprat un **tigre**. Llavors he " "anat a la --piscina-- del parc i m'ho he passat molt bé jugant al raspallot. " "Després hem vist «__La vida de Brian__»." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Desa i exporta" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tot allò que introduïu es desarà automàticament a intervals regulars i quan " "sortiu del programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitar la pèrdua de dades, hauríeu de fer copies de seguretat del diari " "regularment." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "L'opció «Còpia de seguretat» del menú «Diari» desa totes les dades que heu " "introduït a un fitxer zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Al menú «Diari» també podeu trobar el botó «Exporta»." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Si trobeu qualsevol error, envieu-me una nota de manera que ho pugui " "arreglar." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tots els comentaris són benvinguts." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Que tingueu un bon dia!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "S'ha desat el contingut a %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "No hi ha res per desar" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" "Ja ha passat molt de temps des de que vau fer l'última còpia de seguretat." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Podeu fer còpies de seguretat del diari a un fitxer zip per evitar perdre " "dades." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Fes una còpia de seguretat ara" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Pregunta en tornar a iniciar" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunió ===\n" "\n" "Propòsit, data i lloc\n" "\n" "**Presentació:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussió, decisions i assignacions:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viatge ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Lloc:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**L'excursió:**\n" "Primer anirem a xxxxx, després a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Directori de les imatges \"\"/camí/a/les/imatges/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonada ===\n" "- **Persona:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Resultats i seguiment:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Com ha anat el dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Què cal canviar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Trieu el nom de la plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantilla d'aquest dia de la setmana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer per a la còpia de seguretat" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccioneu un directori" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Adreça de l'enllaç (per exemple, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom de l'enllaç (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Còpia de seguretat" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Avui" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostra una previsualització del text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Habilita l'edició de text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Entrada nova" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccioneu una categoria nova o existent" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Surt sense desar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Dia seleccionat" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obteniu ajuda en línia" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Cerqueu preguntes ja respostes o feu-ne una de nova" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Connecta amb el lloc web del Launchpad per ajudar a traduir el RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducció" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Deixa en blanc per ometre les dates en l'exportació" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "requereix la pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Per fer" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Recorda la llet" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Neteja els plats" rednotebook-2.29.6/po/cs.po000066400000000000000000001034141442300367100155130ustar00rootroot00000000000000# Czech translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Deník pro desktop" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Spustit RedNotebook při startu" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Den %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Týden %W. v roce %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Den %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Vybrat písmo ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Vybrat písmo" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zavřít do oznamovací oblasti" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zavření okna pošle RedNotebook do oznamovací oblasti" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automaticky přepínat mezi režimem náhledu a editace" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Při startu se poohlédnout po nové verzi" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Upravit písmo:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Náhled písma:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Názvy písem oddělené čárkou" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formát datumu/času" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Vyloučit z cloudu" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Zahrnout malá slova do oblaku slov" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Povolit tato slova se 4 a méně písmeny" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formát" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formát" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formátovat vybraný text nebo značku" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ukázat RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Není vybrán žádný adresář" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vložit šablohu pro pracovní týden. Více možností získáte kliknutím na šipku " "vpravo." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "První položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Druhá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Vnořená položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Seznam ukončete dvojím odřádkováním" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vložit obrázek" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vložit odkaz na soubor" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vložit odkaz na webovou stránku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vložit oddělovací čáru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vložit aktuální datum a čas (formát zvolte v nastavení)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Ruční zalomení řádku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vložit obrázky, soubory, odkazy a další obsah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Šířka (volitelné)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Šířka musí být celé číslo." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nebyl vložen žádný odkaz na umístění" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Uložit a vložit" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Žurnál" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Vytvořit nový deník. Stávající bude uložen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Nahrát existující deník. Stávající bude uložen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Uložit deník na nové místo. Staré soubory deníku budou také uloženy." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otevřít průvodce exportem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Zálohovat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Uložit všechna data do archivu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiky" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Ukázat statistiky týkající se deníku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Ukončit RedNotebook. Nezůstane ani v oznamovací oblasti." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "Úp_ravy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Zpět" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Vpřed" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podtrhávat slova s překlepy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otevřít dokumentaci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Otevřít dokumentaci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Přeložit RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Přeložit RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vyplňte krátký formulář s popisem problému" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Chybný adresář" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nemůžete použít tento adresář pro váš žurnál:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Zvolte prosím prázdý adresář." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tento adresář neobsahuje soubory žurnálu:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Deníkové záznamy nejsou uloženy v jednom souboru, ale v adresáři." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Název adresáře bude použit k pojmenování nového deníku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vyberte prázdnou složku na váš nový deník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vyberte existující složku s deníkem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Adresář by měl obsahovat soubory s deníkovými záznamy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vyberte prázdný adresář pro nové umístění vašeho deníku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Podle názvu adresáře bude přejmenován také deník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentace k aplikaci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " 6n64 https://launchpad.net/~6n64\n" " Jakub Kočí https://launchpad.net/~ainstain500\n" " Jan Helebrant https://launchpad.net/~jhelebrant\n" " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n" " Kuvaly [LCT] https://launchpad.net/~kuvaly\n" " Martin Rotter https://launchpad.net/~skunkic-deactivatedaccount\n" " Martin Schayna https://launchpad.net/~mschayna\n" " Milan Horák https://launchpad.net/~sinyaweo\n" " Roman Horník https://launchpad.net/~roman.hornik\n" " Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n" " fri https://launchpad.net/~pavelfric\n" " luisah https://launchpad.net/~luisah" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, práce, zaměstnání, hrátky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Slov" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skrýt \"%s\" z obláčků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportovat všechny dny" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportovat právě viditelný den" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportovat dny ve zvoleném rozsahu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportovat označený text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostupné pouze při vyběru textu v editačním režimu)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportovat text a štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportovat pouze text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportovat pouze štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrovat dny podle štítků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Dostupné značky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Vybrané značky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Pro filtrování podle štítků musíte vybrat aspoň jeden štítek." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Máte zvoleno následující nastavení" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Průvodce exportem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Vítejte v průvodci pro export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Tneto průvodce Vám pomůže exportovat žurnál do mnoha formátů." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Můžete zvolit, které dny mají být exportovány a kam chcete uložit výsledný " "soubor." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Zvolit formát exportovaného souboru." #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Zvolit rozsah datumů" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Zvolit obsah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Zvolit cestu k výslednému souboru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportovat pouze označený text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Počáteční datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Koncové datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Zahrnout text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Zahrnout štítky" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrováno podle štítků" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Cesta exportovaného souboru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Obsah byl exportován do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prázdné zápisky nejsou povoleny" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Změnit tento text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Vložit nový zápisek" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Smazat tuto položku" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Nesprávný formát data" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Máte verzi %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Nejnovější verze je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Chcete navštívit domovskou stránku programu RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již nedotazovat" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikátních slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Dnů se záznamem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Znaků" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dnů mezi prvním a posledním zápiskem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Průměrný počet slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procento dnů se zápiskem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Ahoj!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Například byl přidán nějaký text, aby vám pomohl začít a když budete chtít, " "můžete ho kdykoli smazat." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Text příkladu a další dokumentace je dostupná pod \"Pomoc\" -> \"Obsah\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNootebook má dva módy: __Upravit__ a __Shlédnout__" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klikněte na \"Úpravy\" výše a uvidíte rozdíl" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Štítkování je jednoduché" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Prostě použijte #hashtags jako na twitteru." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Dnes jsem šel do //zverimexu// a koupil jsem si **tygra**. Pak jsme šli na --" "koupaliště-- a strávili krásné chvilky házením frisbee. Později jsme se " "dívali na \"__Život Briana__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Šablona" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Uložit a exportovat" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Všechno, co zaznamenáte, bude v pravidelných intervalech a při ukončení " "aplikace automaticky uloženo." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Chcete-li předejít ztrátě dat, měli byste váš deník pravidelně zálohovat." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Pomocí volby \"Záloha\" v menu \"Deník\" uložíte všechna data do souboru zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V menu \"Deník\" naleznete také tlačítko \"Export\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Stiskni \"Exportovat\" a exportujte svůj diář do formátů: text, PDF, HTML " "nebo Latex" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Pokud narazíte na jakékoliv chyby, prosím dejte mi vědět, abych to mohl " "opravit." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Jakákoliv zpětná vazba se cení." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se hezky!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Vícerá zadání ===\n" "Můžete vložit více položek do jednoho dne za použití odlišných deníků (jeden " "pojmenován \"Práce\", další \"Rodina\"), vstupy budou odděleny odlišnými " "názvy (=== Práce ===, === Rodina ===) a horizontálními oddělovači řádek (20 " "“=”s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Práce ===\n" "Zde bude první položka. O #práci.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Rodina ===\n" "Zde bude první položka. O #rodině." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Otvírání výchozího žurnálu." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Obsah byl uložen v %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Deník nemohl být uložen" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nic k uložení" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Poslední zálohu jste dělali už před nějakou dobou." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Můžete zálohovat váš diář do zip souboru, abyste zabránili ztrátám dat." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Zálohovat" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Zeptat se při příštím spuštění" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Už se znovu nepat" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Schůzka ===\n" "\n" "Účel, datum a místo\n" "\n" "**Přítomni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskuze, Rozhodnutí, Úkoly:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Cesta ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Místo:**\n" "\n" "**Účastníci:**\n" "\n" "**Výlet:**\n" "Nejdříve jsme jeli do xxxxx a potom do yyyyy ...\n" "\n" "**Obrázky:** [Složka s obrázky \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonní hovor ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Čas:**\n" "- **Téma:**\n" "- **Výstup a navazující činnost:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobní ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Jaký byl den?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Co by se mělo změnit?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Šablona" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Zvolte si název šablony" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Tato šablona neobsahuje text nebo obsah není dostupný." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šablona pro pracovní dny" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Napište jméno záložního souboru" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Odkaz na umístění (např. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Název odkazu (nepovinné)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Přejít na předchozí den (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Záloha" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skočit na dnešek (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Přejít na další den (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ukázat zformátovaný nahled textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Zapnout úpravu textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Přidat štítek nebo kategorii" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Přidat štítek" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nový záznam" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vybrat stávající nebo novou kategorii" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Napište vstup (volitelné)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Obecné" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Obecné" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Vyberte obrázek" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Ukončit bez uložení" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Vybrat den" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Celkem" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Získat nápovědu online" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Procházet zodpovězené dotazy nebo položit nový dotaz" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Připojit se ke stránce Launchpad pro pomoc s překladem RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Není vybrán text ani značka." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Úvod" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Ponechejte prázdné pro vynechání dat pro export" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "vyžaduje pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Vzpomeň si na mléko" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Umýt nádobí" rednotebook-2.29.6/po/cy.po000066400000000000000000000616551442300367100155330ustar00rootroot00000000000000# Welsh translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Wythnos %W ym mlwyddyn %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Diwrnod %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "glew" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Fformat" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Dangos RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alan Hughes https://launchpad.net/~alan-m-hughes\n" " Cymrobalch https://launchpad.net/~cymrobalch-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Geiriau" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Oddi wrth:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "I:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Dewis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Cynorthwyydd Allyru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Croeso i'r Cynorthwyydd Allyru" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Fe fydd y ddewin yma'n eich cynorthwyo i allyru eich dyddiadur i fformatau " "eraill." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Fe medrwch dewis y ddiwrnodau sydd eisiau arnoch i allyru a'r lleoliad i " "arbed eich allbwn." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Dewis Fformat yr Allyriad" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Dewis Ystod Dyddiadau" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Dewis Cynnyrch" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Dyddiad cychwyn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Dyddiad gorffen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nage" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Allyrwyd cynnyrch i %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Rhagymadrodd" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "Mae angen pywebkitgtk ar y rhaglen" rednotebook-2.29.6/po/da.po000066400000000000000000000742261442300367100155020ustar00rootroot00000000000000# Danish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Kenneth Nielsen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivebordsdagbog" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Indlæs RedNotebook ved opstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A %x, dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Uge %V i år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Luk til statusfelt" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Lukning af vinduet vil sende RedNotebook til statusfeltet" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kontroller om der er en nyere version ved opstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Tjek nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format for dato og tid" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formatér" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vis RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Indsæt denne ugedags skabelon. Klik på pilen til højre for flere " "valgmuligheder" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Første punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Andet punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Indrykket punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "To blanke linjer afslutter listen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Billede" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Indsæt et billede fra harddisken" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Indsæt et link til en fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Indsæt et link til en webside" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Punktliste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Indsæt en adskillelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Indsæt den aktuelle dato og tid (formatet kan redigeres i indstillingerne)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Indsæt et manuelt linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Indsæt billeder, filer, links og andet indhold" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ingen linkplacering er blevet indtastet" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Opret en ny dagbog. Den gamle vil blive gemt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Indlæs en eksisterende dagbog. Den gamle dagbog vil blive gemt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gem dagbog på en ny placering. De gamle dagbogsfiler vil også blive gemt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Åbn eksporteringsassistenten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gem alle data i et zip-arkiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vis lidt statistik om dagbogen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Luk RedNotebook ned. Det vil ikke blive sendt til statusfeltet." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Understreg stavefejl" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Åben RedNotebook dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Åben RedNotebook dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Oversæt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Oversæt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapportér et problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Udfyld en kort formular om problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøger gemmes i en mappe, ikke i en enkelt fil." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Mappenavnet vil blive navnet på den nye dagbog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vælg en tom mappe til din dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vælg en eksisterende dagbogsmappe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Denne mappe bør indeholde din dagbogs datafiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vælg en tom mappe som ny placering for din dagbog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Mappenavnet vil blive dagbogens nye navn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentation til RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" " mikkel https://launchpad.net/~mikkelsted-hotmail\n" " nanker https://launchpad.net/~nanker" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, arbejde, job, sjov" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skjul \"%s\" fra skyer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Eksportér alle dage" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valgt følgende indstillinger:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksporteringsassistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Velkommen til eksportguiden" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Guiden vil hjælpe dig med at eksportere din dagbog til forskellige formater." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Du kan vælge de dage, du vil eksportere, og hvor dataene skal gemmes." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Vælg datointerval" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Vælg indhold" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Vælg eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Startdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Slutdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Indhold eksporteret til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomme punkter er ikke tilladt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Ændr denne tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj en ny indtastning" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Slet denne indgang" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du har version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Seneste udgave er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vil du besøge RedNotebooks hjemmeside?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Særlige ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Redigerede dage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Bogstaver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dage mellem første og sidste indtastning" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Gennemsnitligt antal ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentdel redigerede dage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "For at hjælpe er der tilføjet noget tekst som eksempel. Du kan slette det, " "hvis du vil." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Eksempelteksten og yderligere dokumentation kan findes under \"Hjælp\" -> " "\"Indhold\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Der er to tilstande i RedNotebook, __redigeringstilstand__ og " "__forhåndsvisning__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "I dag tog jeg ud i //dyrehandlen// og købte en **tiger**. Så tog vil i --" "svømmehallen-- og morede os med at spille frisbee. Derefter så vi \"__Life " "of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Skabelon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gem og eksportér" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt hvad du skriver vil blive gemt automatisk med jævne mellemrum, og når du " "afslutter programmet." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "For at undgå tab af data, bør du jævnligt tage sikkerhedskopier af din " "dagbog." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Punktet \"Sikkerhedskopi\" i menuen \"Journal\" gemmer alle dine indtastede " "data i en zip-fil." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I menuen \"Dagbog\" findes også knappen \"Eksport\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Hvis du støder på nogen fejl, så smid mig venligst en besked så jeg kan " "fikse dem." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Enhver tilbagemelding værdsættes." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha' en god dag!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Indholdet er blevet gemt til %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Intet at gemme" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopi" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Møde ===\n" "\n" "Formål, dato, sted\n" "\n" "**Til stede:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dagsorden:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskussion, beslutninger, opgaver:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Rejse ===\n" "**Dato:**\n" "\n" "**Sted:**\n" "\n" "**Deltagere:**\n" "\n" "**Turen:**\n" "Først tog vi til xxxxx, og så nåede vi til yyyyy ...\n" "\n" "**Billeder:** [Billedmappe \"\"/sti/til/billederne/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonopkald ===\n" "- **Person:**\n" "- **Tidspunkt:**\n" "- **Emne:**\n" "- **Resultat og opfølgning:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personligt ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hvordan gik dagen?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Hvad skal ændres?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Skabelon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vælg skabelonnavn" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Denne ugedags skabelon" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Vælg filnavn til sikkerhedskopi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Indsæt link" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Linkplacering (f.eks. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linknavn (valgfrit)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Sikkerhedskopi" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "I dag" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vis en formateret forhåndsvisning af teksten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Slå tekstredigering til (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Ny indtastning" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vælg eksisterende eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Generelt" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Vælg et billede" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Forlad uden at gemme" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Valgte dag" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Samlet" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Få hjælp online" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Opret forbindelse til Launchpads hjemmeside for at hjælpe med at " #~ "oversætte RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Indledning" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "kræver pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Gøremål" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Husk mælk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Tag opvasken" rednotebook-2.29.6/po/de.po000066400000000000000000001105741442300367100155030ustar00rootroot00000000000000# German translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 14:48+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-08 05:26+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Ein Desktop-Journal" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" "RedNotebook ist ein modernes Desktop-Tagebuch. Sie können damit\n" "Ihre Einträge formatieren, verschlagworten und Ihre Einträge durchsuchen.\n" "Sie können auch Bilder, Links und anpassbare Vorlagen hinzufügen,\n" "Ihre Notizen auf Rechtschreibfehler überprüfen und als einfachen Text,\n" "HTML oder Latex exportieren.\n" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook beim Systemstart laden" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Tag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Woche %W des Jahres %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Tag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Schriftart wählen ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "in den Systembereich minimieren" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Wenn das Fenster geschlossen wird, finden Sie RedNotebook weiterhin im " "Infobereich" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch zwischen Bearbeiten- und Ansichtmodus umschalten" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Beim Programmstart nach Aktualisierungen suchen" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "Suche während des Tippens" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Jetzt überprüfen" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Schriftart im Bearbeiten-Modus:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Schriftart der Vorschau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Mit Komma getrennte Schriftnamen" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Uhrzeit Format" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" "Wird von der Schaltfläche Datum/Uhrzeit und dem Vorlagenmakro $date$ " "verwendet." #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "Wird für Datumsangaben in der Titelleiste und für Exporte verwendet." #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "Schlagwörter in der Cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Maximale Anzahl von Schlagwörtern, die in der Cloud angezeigt werden" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Von der Wortwolke ausschließen" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Diese kommaseparierten Worte und #tags nicht in der Wortwolke anzeigen" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Erlaube kurze Wörter in der Wortwolke" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Einbeziehen der hier gelisteten Wörter mit 4 und weniger Zeichen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "Formatierung löschen" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatierung" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Ausgewählten Text oder Markierung formatieren" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "Vorschau im Browser" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook zeigen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Kein Ordner ausgewählt." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Füge die Vorlage für diesen Wochentag ein. Klicke den rechten Pfeil an, wenn " "Du weitere Optionen möchtest" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Zweites Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Eingerücktes Objekt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Zwei Leerzeilen beenden eine Liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Ein Bild von der Festplatte einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Einen Verweis auf eine Datei einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Einen Link zu einer Webseite einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Eine Trennlinie einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit einfügen (Format auswählbar in " "den Einstellungen)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Einen manuellen Zeilenumbruch einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Level" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Bilder, Dateien, Links und andere Inhalte einfügen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Breite (optional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Die Weite muss als eine Ganzzahl angegeben werden." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Es wurde keine Link Adresse angegeben" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Speichern und einfügen" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" "Ein neues Journal erstellen. Das derzeit geöffnete Journal wird gespeichert" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Lade ein vorhandenes Journal. Das geöffnete Journal wird gespeichert" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Speichere dieses Journal an einem anderen Ort und öffne es von dort. Das " "alte Journal wird zusätzlich noch einmal am alten Speicherort gesichert" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Den Export-Assistenten öffnen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Datensicherung" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Alle Daten in einem Zip-Archiv sichern" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Statistische Auswertungen zum Journal zeigen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook beenden (ohne weitere Anzeige im Benachrichtigungsfeld)." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Text- oder Markierungsänderung rückgängig machen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Text- oder Markierungsänderung wiederherstellen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Hebe die falsch geschriebenen Wörter hervor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Die RedNotebook-Dokumentation öffnen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Unterstützen Sie RedNotebook mit einer Spende" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook übersetzen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Helfen Sie, RedNotebook in Ihre Sprache zu übersetzen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Einen Fehler melden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Machen Sie bitte einige Angaben über das Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "Rückmeldung geben" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Wie können wir RedNotebook verbessern?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "Über" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Falsches Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Sie können dieses Verzeichnis nicht für ihr Journal verwenden:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Bitte wählen Sie ein leeres Verzeichnis." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keine Dateien eines Journals:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Journale werden in einem Verzeichnis gespeichert, nicht in einer einzelnen " "Datei." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Der Verzeichnisname wird als Name für das Journal benutzt werden." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Wählen Sie ein leeres Verzeichnis für das neue Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Wähle ein existierendes Journal-Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Das Verzeichnis sollte die Dateien des Journals enthalten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Wähle einen leeren Ordner als neuen Speicherort für das Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Der Verzeichnisname wird der neue Name des Journals werden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Beitragende:" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jendrik Seipp\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aljosha Papsch https://launchpad.net/~joschi-papsch-deactivatedaccount\n" " Area30 https://launchpad.net/~area30-t\n" " Burak Bayram https://launchpad.net/~1burakbayram-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount\n" " Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n" " GH https://launchpad.net/~gena-haltmair\n" " Hans-Peter Brügger https://launchpad.net/~hampa.bruegger\n" " Jan Niggemann https://launchpad.net/~jn-hz6\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" " MatK https://launchpad.net/~matk33\n" " Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n" " Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n" " Michael Entrup https://launchpad.net/~entrup\n" " Neudrino https://launchpad.net/~l-t\n" " Thomas Templin https://launchpad.net/~coastgnu\n" " Tim https://launchpad.net/~tim+h\n" " Tim㋡ https://launchpad.net/~tim.h.s\n" " Tristan Kohl https://launchpad.net/~blobbyjj\n" " Wuzzy https://launchpad.net/~wuzzy\n" " amalius17 https://launchpad.net/~j-bailey\n" " chrioll https://launchpad.net/~chrioll\n" " günther kühnel-ristl https://launchpad.net/~guejo\n" " pop1989_bb https://launchpad.net/~pop1989-bb" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtere, diese, kommaseparierten, Wörter, und, #tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, job, juli" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Zeige \"%s\" nicht in den Wortwolken" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Alle Tage exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Export des aktuell sichtbaren Tages" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Export der Tage im gewählten Zeitrahmen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Den derzeitig selektierten Text exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Nur verfügbar, wenn Text im Bearbeiten-Modus markiert ist)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Texte und Markierungen exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Nur Texte exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Nur Markierungen exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtern von Tagen an Hand von Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Verfügbare Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Ausgewählte Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Abwählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Beim Filtern von Tagen an Hand von Markierungen muss mindestens eine " "Markierung selektiert werden." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Sie haben folgende Einstellungen ausgewählt:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Export-Assistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Willkommen zum Export-Assistenen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihr Journal in verschiedene Formate zu " "exportieren." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Sie können Tage zum Export auswählen und bestimmen, in welches Verzeichnis " "sie gespeichert werden sollen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "PDF: als HTML exportieren, im Browser öffnen und als PDF-Datei drucken" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Export-Format auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Zeitspanne auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Inhalte auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Export-Verzeichnis auswählen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Nur den ausgewählten Text exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Texte exportieren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Markierungen einbeziehen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Gefiltert an Hand von Markierungen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Export-Verzeichnis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Der Inhalt wurde nach %s exportiert" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Diesen Text ändern" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Falsches Datumsformat" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Sie haben die Version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Die neueste Version ist %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" "Wenn Ihnen das Programm gefällt, ziehen Sie bitte eine Spende in Betracht." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Möchten Sie die RedNotebook Homepage besuchen?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Nicht mehr nachfragen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Unterschiedliche Wörter" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Bearbeitete Tage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Tage zwischen dem Erstem und dem Letztem Eintrag" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Durchschnittliche Anzahl Wörter" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Anteil bearbeiteter Tage" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Es wurden einige Beispiele als Starthilfe hinzugefügt, die aber jederzeit " "gelöscht werden können." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Der Beispieltext und mehr Dokumentation ist unter 'Hilfe' -> 'Inhalte' " "verfügbar." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook hat zwei Zustände - __Bearbeiten__ und __Vorschau__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klicken Sie oben auf \"Bearbeiten\", um den Unterschied zu sehen." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Verschlagworten ist einfach." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Verwenden Sie einfach #hashtags, wie bei Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Heute bin ich in die //Tierhandlung// gegangen und habe einen **Tiger** " "gekauft. Danach sind wir --ins Schwimmbad-- in den Park gelaufen und haben " "Ultimate Frisbee gespielt. Anschließend haben wir \"__Das Leben des " "Brian__\" geguckt." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "RedNotebook unterstützt Vorlagen." #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" "Klicken Sie auf den Pfeil neben der Schaltfläche „Vorlage“, um einige " "Optionen anzuzeigen." #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" "Sie können eine Vorlage für jeden Tag der Woche und\n" "unbegrenzt viele Vorlagen mit beliebigen Namen haben." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Speichern und Exportieren" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alles, was Sie eingeben, wird in regelmäßigen Abständen und auch beim " "Verlassen des Programms gesichert." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Sie sollten ihr Journal regelmäßig sichern, um Datenverlust zu vermeiden." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Der Eintrag „Datensicherung“ unter dem Menüpunkt „Journal“ speichert alle " "Ihre Eingaben in einer Zip-Datei." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Im Menü \"Journal\" finden Sie auch die \"Exportieren\" Schaltfläche." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Export\" und exportieren Sie Ihren Terminkalender ins " "einfache Textformat, PDF, HTML oder Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Falls Sie einen Fehler im Programm finden, melden Sie ihn bitte, damit er " "behoben werden kann." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Kommentare und Kritik sind sehr willkommen." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Mehrere Einträge ===\n" "Du kannst mehrere Eintrage einem einzelnen Tag hinzufügen, indem du " "verschiedene Journale verwendest (das eine \"Arbeit\", das andere " "\"Familie\" genannt) und deine Einträge mit verschiedenen Titeln (=== Arbeit " "===, === Familie ===) von einander trennst und eine horizontalen Trennlinie " "(20 \"=\"s) nutzt." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Arbeit ===\n" "Hier erscheint der erste Eintrag. Er ist über die #Arbeit.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familie ===\n" "Hier erscheint der erste Eintrag über meine #Familie." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Das Journal im Standardverzeichnis wird geöffnet." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Das Journal wurde unter %s gespeichert" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nichts zu speichern" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Die letzte Sicherung ist %d Tage her." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Um Datenverlust zu vermeiden, kann das Journal als zip-Datei gesichert " "werden." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sichern" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Jetzt Daten sichern" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Beim nächsten Start nochmals nachfragen" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Nicht mehr nachfragen" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Tagung ===\n" "\n" "Zweck, Datum und Ort\n" "\n" "**Anwesend:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Tagesordnung:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Gesprächsthemen, Entscheidungen, Anweisungen:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Reise ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Reiseziel:**\n" "\n" "**Teilnehmer:**\n" "\n" "**Die Reise:**\n" "Erst nach Xxxxx gefahrenen, dann weiter nach Yyyyy ...\n" "\n" "**Bilder:** [Image folder \"\"/Pfad/zu/den/Bildern/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Anruf ===\n" "- **Person:**\n" "- **Zeit:**\n" "- **Thema:**\n" "- **Ergebnis und nachverfolgen:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Privat ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Wie war der Tag?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Was sollte geändert werden?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "Vorlagenmodus" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "Sie bearbeiten gerade eine Vorlage." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Benenne die Vorlage" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Diese Vorlage enthält keinen Text, oder ihr Inhalt ist nicht lesbar." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Vorlage für diesen Wochentag" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Neue Vorlage erstellen" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Wähle einen Dateinamen für die Sicherung" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Speichern" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Linkadresse (e.g. https://www.google.com)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link-Bezeichnung (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Gehe zum vorherigen Tag (Strg+BildAuf)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Zum heutigen Tag springen (Alt+Pos1)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Heute" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Gehe zum nächsten Tag (Strg+BildAb)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Zeigt eine formatierte Vorschau des Textes (Strg+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Textbearbeitung aktivieren (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Eine Markierung oder Kategorie hinzufügen" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Markierung hinzufügen" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Wähle eine vorhandene oder eine neue Kategorie" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Eingabe (optional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Wähle ein Bild" #: tmp/main_window.glade.h:35 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Öffnen" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Gewählter Tag" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Gesamt" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Online-Hilfe" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Die beantworteten Fragen durchsuchen oder eine neue Frage stellen" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Auf Launchpad helfen, RedNotebook zu übersetzen" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Sie haben keinen Text und keine Markierung ausgewählt." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Einführung" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Leerlassen um das Datum wegzulassen" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "benötigt pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Zu erledigen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Erledigt" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Milch nicht vergessen" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "das Geschirr abwaschen" rednotebook-2.29.6/po/el.po000066400000000000000000000776141442300367100155220ustar00rootroot00000000000000# Greek translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Εκκίνηση του RedNotebook κατά την εκκίνηση του υπολογιστή" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ημέρα %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Εβδομάδα %W του χρόνου %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Ημέρα %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Κλείσιμο στη μπάρα συστήματος" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Κλείνοντας το παράθυρο το RedNotebook θα συνεχίσει να λειτουργεί στη μπάρα " "συστήματος" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Έλεγχος τώρα" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Μορφή Ημερομηνίας/Ώρας" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Μορφοποίηση" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου κείμενου ή ετικέτας" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Εμφάνιση του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Πρώτο αντικείμενο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Δεύτερο αντικείμενο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Αντικείμενο σε εσοχή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Δύο κενές γραμμές κλείνουν την λίστα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Εισάγετε μια εικόνα από τον σκληρό δίσκο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Εισάγετε ένα σύνδεσμο για ένα αρχείο" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Σύνδεσμος" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Εισάγετε έναν σύνδεσμο για μια ιστοσελίδα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Λίστα με κουκκίδες" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Εισάγετε μια διαχωριστική γραμμή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Εισάγετε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα (επεξεργαστείτε τον τρόπο εμφάνισης " "στις προτιμήσεις)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Εισαγωγή εικόνων, αρχείων, συνδέσμων και άλλου περιεχομένου" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο ημερολόγιο. Το παλιό θα αποθηκευτεί" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Αποθήκευση όλα των δδομένων σε συμπιεσμένο αρχείο zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Εμφάνιση μερικών στατιστικών για το ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Τερματισμός RedNotebook. Δε θα σταλεί στη μπάρα." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Υπογράμμιση ανορθόγραφων λέξεων" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Άνοιγμα της τεκμηρίωσις του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Άνοιγμα της τεκμηρίωσις του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Μετάφρασε το RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Μετάφρασε το RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Συμπλήρωση μιας μικρής φόρμας σχετικά με το πρόβλημα που παρουσιάστηκε" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Τα ημερολόγια αποθηκεύονται σε έναν κατάλογο, όχι σε ξεχωριστό αρχείο." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου θα είναι ίδιο με τον τίτλο του νέου ημερολογίου." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Επιλέξτε έναν άδειο φάκελο για το νέο σας ημερολόγιο" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Επιλέξτε έναν υπάρχοντα κατάλογο ημερολογίου" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Επιλέξτε έναν κενό φάκελο για τη νέα τοποθεσία του ημερολογίου σας" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Το όνομα του φακέλου θα είναι ο νέος τίτλος του ημερολογίου" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Τεκμιρίωση του RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n" " George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Marios Zindilis https://launchpad.net/~marios-zindilis\n" " nikolas https://launchpad.net/~nikolas-j\n" " palap https://launchpad.net/~palap\n" " sak https://launchpad.net/~sgstpl1\n" " sparus https://launchpad.net/~bitsikas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Εξαγωγή όλων των ημερών" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας εμφανιζόμενης ημέρας" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Πρός:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Επιλεγμένες ετικέτες" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Έχετε επιλέξει τις παρακάτω ρυθμίσεις:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τις ημέρες που επιθυμείτε να εξάγετε και που θα " "αποθηκευτεί το αρχείο." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Επιλογή μορφοποίησης αρχείου εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Επιλογή περιεχομένων" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Επιλογή διαδρομή εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Συμπεριλάβετε κείμενο" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Διαδρομή εξαγωγής" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Το περιεχόμενο έχει εξαχθεί στο %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Κενές καταχώρησης δεν επιτρέπονται" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Αλλαγή αυτού του κειμένου" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Γεια σας!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Σήμερα πήγα στο //φαρμακείο// και αγόρασα ένα **σαμπουάν**. Αφού έπλυνα τα --" "μαλλιά-- μου συνειδητοποίησα ότι ήταν __χρωμοσαμπουάν__ χρώματος ροζ." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Choose Template Name" msgid "Templates" msgstr "Επιλέξτε πρότυπο" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Αποθήκευση και εξαγωγή" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Οτιδήποτε εισάγετε θα αποθηκευέται αυτόματα ανά τακτά χρονικά διαστήματα και " "όταν κλείσετε το πρόγραμμα." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Προς αποφυγή απώλειας των δεδομένων θα πρέπει να κρατάτε αντίγραφο ασφαλείας " "του ημερολογίου" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Αντίγραφο ασφαλείας» στο μενού «Ημερολόγιο» αποθηκεύει όλα τα δεδομένα σε " "συμπιεσμένο αρχείο zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Στο μενού «Ημερολόγιο» θα βρείτε επίσης την επιλογή «Εξαγωγή»." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Καλή σας μέρα!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Το περιεχόμενο έχει αποθηκευθεί κατά %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς αποθήκευση" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Έχει καιρός από τότε έχετε κάνει το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας σας." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας του ημερολογίου σας σε ένα " "αρχείο zip για να αποφύγετε την απώλεια δεδομένων." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Ρωτήσε στην επόμενη εκκίνηση" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Choose Template Name" msgid "Template mode" msgstr "Επιλέξτε πρότυπο" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Επιλέξτε πρότυπο" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Λήψη βοήθειας στο διαδίκτυο" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Περιήγηση σε ερωτήσεις που έουν απαντηθεί ή ρωτήστε μία νέα" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Συνδέση με τη σελίδα Launchpad για να βοηθήσεις στη μετάφραση του " #~ "RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κείμενο ή ετικέτα." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "απαιτείτε η ύπαρξη του pywebkitgtk" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Έγινε" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Να θυμηθώ να πάρω γάλα" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Να πλύνω τα πιάτα" rednotebook-2.29.6/po/en_GB.po000066400000000000000000001017171442300367100160640ustar00rootroot00000000000000# English (United Kingdom) translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 05:32+0000\n" "Last-Translator: J. Lavoie \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "A Desktop Journal" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Load RedNotebook at startup" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Week %W of Year %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Help" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Choose font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Choose font" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Close to system tray" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Closing the window will send RedNotebook to the tray" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Switch between edit and preview mode automatically" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Check for new version at startup" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Check now" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Edit font:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Preview font:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Comma-separated font names" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Date/Time format" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Date format" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclude from cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Include small words in cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Allow these words with 4 letters or less" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Strikethrough" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Clear format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format the selected text or tag" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Show RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "No directory selected." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "First Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Second Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Indented Item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Two blank lines close the list" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insert an image from the hard disk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insert a link to a file" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insert a link to a website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Bulleted List" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Line" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insert a separator line" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Time" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insert the current date and time (edit format in preferences)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Line Break" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insert a manual line break" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Insert" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insert images, files, links and other content" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Width (optional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Width must be an integer." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "No link location has been entered" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Save and insert" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Create a new journal. The old one will be saved" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Load an existing journal. The old journal will be saved" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Open the export assistant" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Save all the data in a zip archive" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistics" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Show some statistics about the journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Undo text or tag edits" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Redo text or tag edits" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Underline misspelled words" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Open the RedNotebook documentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Open the RedNotebook documentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Translate RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Translate RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Report a Problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Fill out a short form about the problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Wrong directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "You cannot use this directory for your journal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Please select an empty directory." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "This directory contains no journal files:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Journals are saved in a directory, not in a single file." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "The directory name will be the title of the new journal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Select an empty folder for your new journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Select an existing journal directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "The directory should contain your journal's data files" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Select an empty folder for the new location of your journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "The directory name will be the new title of the journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Documentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123\n" " Jared Norris https://launchpad.net/~jarednorris\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " fossfreedom https://launchpad.net/~fossfreedom" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Words" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Hide \"%s\" from clouds" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Export all days" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Export currently visible day" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Export days in the selected time range" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "From:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "To:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Export currently selected text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Only available when text is selected in edit mode)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Export text and tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Export text only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Export tags only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filter days by tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Available tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Selected tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deselect" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "When filtering by tags, you have to select at least one tag." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "You have selected the following settings:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Export Assistant" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Welcome to the Export Assistant." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "This wizard will help you to export your journal to various formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Select Export Format" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Select Date Range" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Select Contents" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Select Export Path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Export selected text only" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Start date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "End date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Include text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Include tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtered by tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Export path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Content exported to %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Plain Text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Empty entries are not allowed" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Change this text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Add a new entry" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Delete this entry" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Incorrect date format" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "You have version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "The latest version is %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Do not ask again" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Distinct Words" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Edited Days" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Days between first and last Entry" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Average number of Words" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage of edited Days" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Lines" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hello!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Click on Edit above to see the difference." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Tagging is easy." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Just use #hashtags like on twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--beach-- and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Save and Export" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the programme." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "To avoid data loss you should backup your journal regularly." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Any feedback is appreciated." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Have a nice day!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by using different journals " "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " "separator lines (20 “=”s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Opening default journal." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "The content has been saved to %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "The journal could not be saved" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nothing to save" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "It has been a while since you made your last backup." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "You can backup your journal to a zip file, to avoid data loss." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Backup now" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Ask at next start" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Never ask again" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Monday" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tuesday" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Wednesday" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Thursday" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Friday" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Saturday" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Sunday" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy…\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Template" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Choose Template Name" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "This template file contains no text or has unreadable content." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "This Weekday's Template" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Create New Template" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Select backup filename" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Select a file" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Insert Link" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link name (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Backup" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Jump to today (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Today" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Go to next day (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Enable text editing (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Add a tag or a category entry" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Add Tag" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "New entry" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Select existing or new Category" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Write entry (optional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Select a picture" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Exit without saving" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistics" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Selected Day" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Overall" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Get Help Online" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "No text or tag has been selected." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduction" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Leave blank to omit dates in export" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "requires pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Done" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Remember the milk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Wash the dishes" rednotebook-2.29.6/po/eo.po000066400000000000000000000617021442300367100155140ustar00rootroot00000000000000# Esperanto translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Tago %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Helpo" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Antaŭrigardo:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Elekti tiparo…" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Elekti tiparon" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Grase" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Substrekite" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastrekite" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Ŝablono" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Ligilo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksporti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Sekurkopii" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Markoj" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Vortoj" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Al:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Aldoni novan elementon" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Forigi tiun eron" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Literoj" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linioj" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Saluton!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Ŝablono" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Konservi kaj eksporti" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Ŝablono" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Krei novan ŝablonon" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Elektu dosieron" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Backup" msgid "Back" msgstr "_Sekurkopii" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistikoj" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Farendaĵoj" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Farita" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Memoru la lakton" rednotebook-2.29.6/po/es.po000066400000000000000000001055021442300367100155150ustar00rootroot00000000000000# Spanish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario de escritorio" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook al iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W del año %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Elija el tipo de letra" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Cerrar al área de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Cerrar la ventana enviará a RedNotebook a la bandeja" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Cambiar entre los modos de edición y previsualización automáticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar si hay una nueva versión al iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Verificar ahora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato de fecha/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluir de la nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluir palabras cortas en la nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir estas palabras de 4 letras o menos" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatea el texto o etiqueta seleccionada" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "No hay ningún directorio seleccionado." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserte la plantilla de este día de la semana. Pulse en la flecha de la " "derecha para más opciones" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primer elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segundo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento sangrado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dos líneas en blanco cierran la lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insertar una imagen desde el disco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insertar un vínculo a un archivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Vínculo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insertar un vínculo a un sitio web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de viñetas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insertar un separador de línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Insertar la fecha y hora actual (edite el formato en preferencias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insertar un salto de línea manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insertar imágenes, archivos, vínculos y otro contenido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Anchura (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "La anchura debe ser un entero." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "No se introdujo una dirección para el vínculo" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Guardar e insertar" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crear un diario nuevo. El antiguo se guardará" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diario existente. El antiguo se guardará" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Guardar el diario en una nueva ubicación. El antiguo diario también se " "guardará" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir el asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Respaldo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Guardar todos los datos en un archivo .zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algunas estadísticas del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Cerrar RedNotebook. No se enviará al área de notificación." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Deshacer ediciones a texto o etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Rehacer ediciones a texto o etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subrayar palabras con faltas de ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Abrir la documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar de un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Rellenar un breve formulario sobre el problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Directorio incorrecto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "No se puede usar esta carpeta para el diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Seleccione un directorio vacío." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este directorio no contiene archivos de diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Los diarios se guardan en una carpeta, no en un único archivo." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "El nombre de la carpeta será el título del nuevo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccione una carpeta vacía para su nuevo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccione la carpeta de un diario existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La carpeta debe contener los archivos de su diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleccione una carpeta vacía para la nueva localización de su diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "El nombre de la carpeta será el nuevo título del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " A. Belén López Garello https://launchpad.net/~belen.lg\n" " Aaron Farias https://launchpad.net/~timido\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n" " DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n" " EdwinCartagenaH https://launchpad.net/~edwincartagenah\n" " Fco. Javier Serrador https://launchpad.net/~serrador-tecknolabs\n" " Felipe Hommen https://launchpad.net/~felihommen\n" " Felipe Madrigal https://launchpad.net/~vagal\n" " Gonzalo Testa https://launchpad.net/~gonzalogtesta\n" " Javier Acuña Ditzel https://launchpad.net/~santoposmoderno\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n" " MercyPR https://launchpad.net/~elsiemgarcia\n" " Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n" " Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " Richard https://launchpad.net/~richard-holt\n" " Rodolfo Guagnini https://launchpad.net/~rodolfo-lagalaxia\n" " VPablo https://launchpad.net/~villumar\n" " hhlp https://launchpad.net/~hhlp-deactivatedaccount\n" " juankarlos https://launchpad.net/~tenka75\n" " ovidio https://launchpad.net/~ovidiosf-gmail\n" " surfinmdq https://launchpad.net/~surfinmdq" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tele, spam, trabajo, vacación" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ocultar «%s» de las nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos los días" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar día visible actual" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar días en el rango de tiempo seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Hasta:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar el texto seleccionado actualmente" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Solo disponible cuando se selecciona texto en el modo de edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar el texto y las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Solo exportar el texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Solo exportar las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar los días por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Anular la selección" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Al filtrar por etiquetas, debe seleccionar al menos una etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ha seleccionado la siguiente configuración:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvenido al asistente de exportación." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Este asistente le ayudará a exportar su diario a varios formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Puede seleccionar los días que quiere exportar y dónde se guardarán." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccione el formato de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccione el rango de fechas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccione el contenido" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccione la ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Solo exportar el texto seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Fecha de término" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Incluir texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrado por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenido exportado a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texto sin formato" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "No se permiten entradas vacías" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar este texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Añadir una entrada nueva" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de fecha incorrecto" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Tiene la versión %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La última versión es %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "¿Quiere visitar la página de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "No preguntar otra vez" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Marcar palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Días entre la primera y última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Número promedio de palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaje de días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "¡Hola!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Se han agregado algunos textos de ejemplo para ayudarle a comenzar, y puede " "borrarlos cuando usted quiera." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "El texto de ejemplo y más documentación está disponible en «ayuda» -> " "«Contenidos\"»" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hay dos modos en RedNotebook, el modo __editar__ y el modo __previsualizar__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Pulse en Editar arriba para ver la diferencia." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Es fácil etiquetar." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Solo use #hashtags como en Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoy fui a la //tienda de animales// y compré un **tigre**. Luego fuimos a la " "--piscina-- del parque y pasamos un buen rato jugando ultimate frisbee. " "Después vimos \"__La vida de Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Todo lo que apunte se guardará automáticamente en intervalos regulares y " "cuando salga del programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar la pérdida de datos debería hacer una copia de seguridad de su " "diario regularmente." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "La «copia de seguridad» en el menú «Diario» guarda todos los datos " "introducidos en un archivo zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "En el menú «Diario» también puede encontrar el botón «Exportar»" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Pulse en «Exportar» y exporte su diario a texto sin formato, PDF, HTML o " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Si encuentra errores, envíeme una nota para que pueda arreglarlo." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Cualquier comentario se agradece" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "¡Que tenga un buen día!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Entradas múltiples ===\n" "Puede añadir entradas múltiples a un solo día utilizando diarios diferentes " "(uno llamado «Trabajo», otro «Familia»), separando sus entradas con títulos " "(=== Trabajo ===, === Familia ===) y usando líneas horizontales de " "separación (20 «=»)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabajo ===\n" "Esta es la primera entrada, que trata sobre #trabajo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Y esta es la entrada sobre mi #familia." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Abriendo el diario predeterminado." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "El contenido ha sido guardado en %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "No se pudo guardar el diario" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nada para guardar" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Ha pasado un tiempo desde que hizo su última copia de seguridad." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Puede hacer copias de seguridad de su diario en un archivo .zip para evitar " "perder datos." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Respaldar" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Hacer copia de seguridad ahora" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Preguntar al siguiente inicio" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "No preguntar nunca más" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunión ===\n" "\n" "Propósito, fecha y lugar\n" "\n" "**Presentación:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Orden del día:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Debate, decisiones, asignaciones:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaje ===\n" "**Fecha:**\n" "\n" "**Destino:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**La excursión:**\n" "Primero fuimos a xxxxx, luego a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Carpeta de imágenes \"\"/ruta/a/las/imágenes/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Llamada de teléfono ===\n" "-**Persona:**\n" "-**Hora:**\n" "-**Tema:**\n" "-**Resultados y seguimiento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**¿Cómo fue el día?**\n" "\n" "=======================\n" "**¿Qué es necesario cambiar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Elegir nombre de la plantilla" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este archivo de plantilla no contiene texto o su contenido no es legible." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Plantilla para esta semana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccione un nombre de archivo para la copia de seguridad" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Selecciona un directorio" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar vínculo" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Dirección del vínculo (e.j. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nombre del vínculo (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir al día anterior (Ctrl+RePág)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Respaldar" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir a hoy (Alt+Inicio)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir al próximo día (Ctrl+AvPág)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostrar vista previa de texto con formato (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar la edición de texto (Ctrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Añadir una etiqueta o una entrada de categoría" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nueva entrada" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccione una categoría nueva o existente" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir una entrada (opcional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccione una imagen" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Salir sin guardar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Día seleccionado" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Total" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obtener ayuda en línea" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Busque preguntas respondidas o formule una nueva" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Conectar con el sitio web de Launchpad para ayudar a traducir RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "No se seleccionó ningún texto o etiqueta." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducción" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Dejar en blanco para omitir fechas en la exportación" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "necesita pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tareas" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hecho" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Recordar la leche" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Lavar los platos" rednotebook-2.29.6/po/eu.po000066400000000000000000000776241442300367100155340ustar00rootroot00000000000000# Basque translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Mahaigaineko egunerokoa" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Kargatu RedNotebook abioan" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Eguna %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y urteko %W. astea" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Eguna %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Itxi ataza-barrara" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Leihoa ixtean RedNotebook ataza-barrara bidaliko da" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Egiaztatu abioan bertsio berririk badagoen" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Egiaztatu orain" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Data/Ordua formatua" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Dataren formatua" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Hitz-lainotik kanpo utzi" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sartu hitz laburrak hitz-lainoan" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Onartu 4 letra edo gutxiagoko hitz hauek" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Marratua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formatua" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Eman formatua hautatutako testu edo etiketari" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Erakutsi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Txertatu asteko egun honetarako txantiloia. Klikatu eskuineko gezia aukera " "gehiagorako" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Lehen elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Bigarren elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Koskatutako elementua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Bi lerro zurik ixten dute zerrenda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Txertatu irudi bat disko gogorretik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Txertatu fitxategi baterako esteka bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Esteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Txertatu web orri baterako esteka bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Buleta-zerrenda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Txertatu lerro bereizle bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ordua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Txertatu uneko data eta ordua (editatu formatua hobespenetan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Lerro-jauzia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Txertatu eskuzko lerro-jauzi bat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Txertatu irudiak, fitxategiak, estekak eta bestelako edukia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ez da estekaren helbiderik zehaztu" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Egunerokoa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Sortu eguneroko berri bat. Zaharra gorde egingo da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Kargatu eguneroko bat. Zaharra gorde egingo da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gorde egunerokoa kokaleku berri batean. Egunerokoaren fitxategi zaharrak ere " "gordeko dira." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Ireki esportatze laguntzailea" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Egin babeskopia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gorde datu guztiak zip fitxategi batean" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "E_statistikak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Erakutsi egunerokoari buruzko zenbait estatistika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Itxi RedNotebook. Ez da ataza-barrara bidaliko." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desegin testu edo etiketen edizioak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Berregin testu edo etiketen edizioak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Azpimarratu gaizki idatzitako hitzak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Ireki RedNotebook-en dokumentazioa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Ireki RedNotebook-en dokumentazioa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Itzuli RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Itzuli RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Arazo baten berri eman" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Bete arazoari buruzko galdetegi labur bat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Helbide okerra" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ezin duzu direktorio hau erabili zure egunkarian:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Mesedez hautatu direktorio huts bat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Direktorio honek ez dauka egunkari-fitxategirik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Egunerokoak direktorio batean gordetzen dira, ez fitxategi bakar batean." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Direktorioaren izena eguneroko berriaren izenburua izango da." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Hautatu karpeta huts bat zure eguneroko berriarentzat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Hautatu existitzen den eguneroko direktorio bat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktorioak zure egunerokoaren fitxategiak eduki behar lituzke" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Hautatu karpeta huts bat zure egunerokoaren kokaleku berrirako" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Direktorioaren izena egunerokoaren izenburu berria izango da" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentazioa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Oier Mees https://launchpad.net/~oier" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, lana" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ezkutatu \"%s\" hitz-lainoetatik" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Esportatu egun guztiak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportatu unean ikusgai dagoen eguna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportatu hautatutako denbora tarteko egunak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Noiztik:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Noiz arte:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiketa eskuragarriak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Hautatutako etiketak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Desautatu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ondorengo ezarpenak hautatu dituzu:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Esportatze laguntzailea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Ongietorri esportatze laguntzailera." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Laguntzaile honek zure egunerokoa hainbat formatutara esportatzen lagunduko " "dizu." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Esportatu nahi dituzun egunak eta irteera non gordeko den hauta ditzakezu." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Hautatu esportatze formatua" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Hautatu data tartea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Hautatu edukiak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Hautatu esportatze bidea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Hasiera-data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Bukaera-data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Sartu testua" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Esportatze bidea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Edukia hona esportatu da: %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Ez da onartzen sarrera hutsik" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Aldatu testu hau" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu sarrera berri bat" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Data formatu okerra" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "%s bertsioa daukazu." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Azken bertsioa %s da." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook-en webgunea bisitatu nahi duzu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ez galdetu berriro" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Hitz desberdinak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Editatutako egunak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letrak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Lehen eta azken sarreren arteko egunak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Batazbesteko hitz kopurua" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Editatutako egunen portzentaia" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Kaixo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Adibidetarako zenbait testu gehitu da hasten laguntzeko eta nahi izanez gero " "ezaba ditzakezu." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Adibidetarako testua eta dokumentazio gehiago eskuragarri dago \"Laguntza\" -" "> \"Edukiak\" atalean." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Bi modu daude RedNotebook-en, __editatu__ modua eta __aurrebista__ modua." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Gaur //etxe-abere dendara// joan eta **tigre** bat erosi dut. Ondoren --" "parkera-- joan eta ederki pasa dugu frisbiarekin. Segidan \"__Brian-en " "bizitza__\" ikusi dugu." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Txantiloia" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gorde eta esportatu" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Sartzen duzun guztia automatikoki gordeko da maiztasun erregularrarekin eta " "programatik irteten zarenean." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Datu galerak saihesteko zure egunerokoaren babeskopia bat egin behar zenuke " "erregularki." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Egunerokoa\" menuko \"Babeskopia\"k zure datu guztiak gordetzen ditu zip " "fitxategi batean." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Egunerokoa\" menuan aurkituko duzu \"Esportatu\" botoia ere." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klikatu \"Esportatu\" eta esportatu zure egunerokoa testu soil, PDF, HTML " "edo Latex formatuetara." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Errorerik aurkitzen baduzu, mesedez jakinarazi konpon dezadan." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Edozein iritzi eskertzen da." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun on bat izan dezazula!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Egunkari lehenetsia irekitzen." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Edukia hona gorde da: %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ez dago zer gorderik" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Denbora pixkat igaro da azken babeskopia egin zenuenetik." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Datu galera saihesteko zure egunerokoaren babeskopia egin dezakezu zip " "fitxategi batean." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Galdetu hurrengo abiarazpenean" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ez galdetu berriz" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Bilera ===\n" "\n" "Helburua, data eta lekua\n" "\n" "**Aurkeztu:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Gai-zerrenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Eztabaida, erabakiak, esleipenak:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Bidaia ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Lekua:**\n" "\n" "**Parte-hartzaileak:**\n" "\n" "**Bidaia:**\n" "Lehenik xxxxx-ra joan ginen, ondoren yyyyy-ra ...\n" "\n" "**Irudiak:** [Irudien karpeta \"\"/irudien/karpetarako/bidea/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefono deia ===\n" "- **Pertsona:**\n" "- **Ordua:**\n" "- **Gaia:**\n" "- **Emaitza eta jarraipena:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Pertsonala ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Nola joan zen eguna?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Zer aldatu behar da?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Txantiloia" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Aukeratu txantiloiaren izena" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Asteko egun honetarako txantiloia" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Sortu txantiloi berria" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Hautatu babeskopiaren fitxategi-izena" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Hautatu direktorio bat" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Txertatu esteka" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Estekaren helbidea (adibidez, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Estekaren izena (hautazkoa)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Joan aurreko egunera (Ktrl+Orri-gora)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Egin babeskopia" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Joan hurrengo egunera (Ktrl+Orri-Behera)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Erakutsi testuaren formatudun aurrebista bat (Ktrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Gaitu testu edizioa (Ktrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Gehitu etiketa bat edo sarrera kategoria bat" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Gehitu etiketa" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Sarrera berria" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Hautatu kategoria berri bat edo existitzen den bat" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Idatzi sarrera (hautazkoa)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Hautatu irudi bat" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Hautatutako eguna" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Oro har" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Lortu laguntza linean" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Arakatu erantzundako galderak edo egin galdera berri bat" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Konektatu Launchpad webgunera RedNotebook itzultzen laguntzeko" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Ez da testu edo etiketarik hautatu." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Utzi hutsik esportatzean datak alde batera uzteko" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk behar du" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Egiteke" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eginda" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Gogoratu esnea" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Ontziak garbitu" rednotebook-2.29.6/po/fi.po000066400000000000000000001033031442300367100155010ustar00rootroot00000000000000# Finnish translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:50+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-08 05:48+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Päiväkirja työpöydällesi" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Käynnistä RedNotebook, kun kone käynnistyy" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, vuoden %j. päivä" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vuoden %Y %W. viikko" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Päivä %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Sulje ilmoitusalueelle" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Ikkunan sulkeminen pienentää RedNotebookin ilmoitusalueelle" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Vaihda muokkaus- ja esikatselutilan välillä automaattisesti" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Tarkista käynnistäessä uudemman version saatavuus" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "Etsi kirjoittaessa" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Muokkauskirjasin:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Esikatselukirjasin:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Pilkuin erotetut kirjasinten nimet" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Päiväyksen/ajan muoto" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Päiväyksen muoto" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "Tunnisteet pilvessä" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Pilvessä näytettävien tunnisteiden enimmäismäärä" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Ohita pilvessä" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Älä näytä seuraavia pilkuin erotettuja sanoja ja #tunnisteita pilvessä" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sisällytä pienet sanat pilveen" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Salli nämä neljä tai vähemmän merkkejä sisältävät sanat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Tasalevyinen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivattu" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Tyhjennä muotoilu" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "M_uoto" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Muotoile valittu teksti tai tunniste" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "Esikatsele selaimessa" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Näytä RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Kansiota ei ole valittu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Mallipohja" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Lisää tämän viikonpäivän mallipohja. Napsauta nuolea oikealla nähdäksesi " "lisää valintoja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Ensimmäinen kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Toinen kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Sisennetty kohta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Kaksi tyhjää riviä lopettaa luettelon" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Lisää kuva kiintolevyltä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Lisää linkki tiedostoon" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Linkki" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Lisää linkki verkkosivulle" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Luettelo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Lisää erotinviiva" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/aika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Lisää nykyinen päiväys ja aika (muokkaa muotoa asetuksista)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Rivinvaihto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Lisää rivinvaihto käsin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "L_isää" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Lisää kuvia, tiedostoja, linkkejä ja muuta sisältöä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Leveys (valinnainen):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Leveyden tulee olla kokonaisuluku." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Linkin sijaintia ei ole annettu" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Tallenna ja syötä" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Päiväkirja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Luo uusi päiväkirja. Vanha tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Lataa olemassa oleva päiväkirja. Vanha päiväkirja tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save As" msgstr "Tallenna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Tallenna päiväkirja uuteen sijaintiin. Myös vanhat päiväkirjatiedostot " "tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Avaa vientiavustaja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Varmuuskopioi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Tallenna kaikki tiedot zip-arkistoon" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_Tilastot" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Näytä tilastoja päiväkirjasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Lopeta RedNotebook. Sitä ei pienennetä ilmoitusalueelle." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Kumoa tekstin tai tunnisteiden muokkaukset" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Tee uudelleen tekstin tai tunnisteiden muokkaukset" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Alleviivaa väärin kirjoitetut sanat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Avaa RedNotebook-dokumentaatio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Tue RedNotebookia lahjoituksella" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Käännä RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Käännä RedNotebook kielellesi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportoi ongelmasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Täytä lyhyt lomake ongelmasta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "Anna palautetta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Miten voimme parantaa RedNotebookia?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Väärä kansio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Et voi käyttää tätä kansiota päiväkirjallesi:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Valitse tyhjä kansio." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tämä kansio ei sisällä päiväkirjatiedostoja:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Päiväkirjat tallennetaan hakemistoihin, ei yksittäisiin tiedostoihin." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Kansion nimi tulee olemaan uuden päiväkirjan nimi." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Valitse tyhjä kansio uudelle päiväkirjallesi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Valitse olemassa oleva päiväkirjakansio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Hakemiston pitäisi sisältää päiväkirjasi data-tiedostot" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Valitse tyhjä kansio päiväkirjasi uudeksi sijainniksi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Kansion nimi tulee olemaan päiväkirjan uusi nimi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-dokumentaatio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Erkka Juhaninmäki https://launchpad.net/~3rp3\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jani Valtari https://launchpad.net/~jani-valtari\n" " Jarno Rostén https://launchpad.net/~jarno-rosten-deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, roskaposti, työ, työ, peli" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Sanoja" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Piilota \"%s\" pilvistä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Vie kaikki päivät" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Vie esillä oleva päivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Vie päivät valitulta aikaväliltä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Vie valittuna oleva teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Käytettävissä vain, kun tekstiä on valittu muokkaustilassa)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Vie teksti ja tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Vie vain teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Vie vain tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Suodata päivät tunnisteiden perusteella" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Käytettävissä olevat tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Valitut tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Poista valinta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Valitse vähintään yksi tunniste, kun suodatat tunnisteiden perusteella." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Olet valinnut seuraavat asetukset:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Tervetuloa vientiavustajaan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Tämä avustaja auttaa sinua viemään päiväkirjasi erilaisiin tiedostomuotoihin." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Voit valita päivät, jotka haluat viedä ja minne tuotos tallennetaan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "PDF: vie HTML-muotoon, avaa selain ja tulosta PDF-tiedostoksi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Valitse tiedostomuoto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Valitse aikaväli" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Valitse sisältö" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Valitse viennin polku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Vie vain valittu teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Päättymispäivä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Sisällytä teksti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Sisällytä tunnisteet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Tunnisteiden perusteella suodatettu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Viennin polku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sisältö viety kohteeseen %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Muotoilematon teksti" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tyhjiä kohtia ei sallita" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Muuta tätä tekstiä" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää uusi merkintä" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Poista merkintä" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Virheellinen päiväyksen muoto" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Käytössäsi on versio ." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Viimeisin versio on %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "Jos pidät ohjelmasta, harkitse lahjoitusta." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Haluatko vierailla RedNotebookin verkkosivustolla?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Eri sanoja" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Muokattuja päiviä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Kirjaimia" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Ensimmäisen ja viimeisen merkinnän välisiä päiviä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Sanojen keskimääräinen lukumäärä" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Muokattujen päivien osuus" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Rivejä" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hei!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Käytön aloituksen helpottamiseksi on lisätty esimerkkitekstiä. Voit poistaa " "esimerkkitekstin, jos niin haluat." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Esimerkkiteksti ja lisäohjeita on tarjolla valikossa kohdassa \"Ohje\" -> " "\"Sisältö\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNoteBookissa on kaksi toimintatilaa, __muokkaustila__ ja " "__esikatselutila__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Napsauta Muokkaa-painiketta nähdäksesi erot." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Tunnisteiden käyttö on helppoa." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Käytä #hashtageja kuten Twitterissä." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Tänään menin //eläinkauppaan// ja ostin **tiikerin**. Sitten menimme --" "allas-- puistoon ja vietimme kivaa aikaa pelaten Ultimate liitokiekkoa. \r\n" "Jälkikäteen katsoimme elokuvan nimeltä \"__Brianin elämä__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "RedNotebook tukee mallipohjia." #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" "Napsauta \"Mallipohja\"-painikkeen vieressä olevaa nuolta nähdäksesi " "vaihtoehtoja." #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" "Sinulla voi olla yksi mallipohja viikon jokaiselle\n" "päivälle ja rajoittamaton määrä vapaasti nimettyjä mallipohjia." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Tallenna ja vie" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Kaikki kirjoittamasi tallennetaan automaattisesti säännöllisin väliajoin ja " "lopettaessasi sovelluksen käytön." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Varmuuskopioi päiväkirjasi tasaisin väliajoin välttääksesi tietojesi " "menetyksen." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Päiväkirja\"-valikon \"Varmuuskopioi\"-toiminto tallentaa kaikki tietosi " "zip-tiedostoon." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Päiväkirja\"-valikosta löytyy myös \"Vie\"-painike." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Napsauta \"Vie\" ja vie päiväkirjasi raakatekstinä, PDF:nä, HTML:nä tai " "Latexina." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Jos kohtaat virheitä, ilmoita asiasta käyttäen Ohje-valikon Raportoi " "ongelmasta -toimintoa." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Kaikki palaute on tervetullutta." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mukavaa päivänjatkoa!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Avataan oletuspäiväkirja." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sisältö tallennettu kohteeseen %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Päiväkirjaa ei voitu tallentaa" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ei tallennettavaa" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Viimeisimmästä varmuuskopiosta on yli %d päivää." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Voit varmuuskopioida päiväkirjasi zip-tiedostoon välttääksesi tiedon " "katoamisen." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Varmuuskopioi nyt" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Kysy seuraavalla käynnistyskerralla" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Älä kysy enää uudelleen" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Kokous ===\n" "Tarkoitus, päiväys, ja paikka\n" "\n" "**Läsnä:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Esityslista:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Keskustelu, päätökset, toimeksiannot:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Matka ===\n" "**Päiväys:**\n" "\n" "**Paikka:**\n" "\n" "**Osallistujat:**\n" "\n" "**Reissu:**\n" "Ensin menimme xxxxx, sitten saavuimme paikkaan yyyyy...\n" "\n" "**Kuvat:** [Kuvakansio \"\"/polku/jossa/kuvat/sijaitsevat/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Puhelu ===\n" "- **Henkilö:**\n" "- **Aika:**\n" "- **Aihe:**\n" "- **Lopputulos ja seuranta:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Henkilökohtainen ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Millainen päivä oli?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Mitä pitää muuttaa?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "Mallipohjatila" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "Muokkaat mallipohjaa." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Valitse mallipohjan nimi" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Tämä mallipohjatiedosto ei sisällä tekstiä tai vaihtoehtoisesti sen sisältö " "ei ole luettavissa." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Tämän viikonpäivän mallipohja" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Luo uusi mallipohja" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Valitse varmuuskopiotiedoston nimi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Tallenna" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Linkin sijainti (esim. https://www.google.com)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linkin nimi (valinnainen)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Siirry edelliseen päivään (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Siirry kuluvaan päivään (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Siirry seuraavaan päivään (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Näytä muotoiltu esikatselu tekstistä (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Siirry muokkaustilaan (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Lisää tunniste tai luokkamerkintä" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Lisää tunniste" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Uusi merkintä" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Valitse olemassa oleva tai uusi luokka" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Kirjoita merkintä (valinnainen)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Yleiset" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Valitse kuva" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Poistu tallentamatta" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Valittu päivä" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Yhteensä" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Hae apua verkosta" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Selaa vastattuja kysymyksiä tai esitä uusi kysymys" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Yhdistä Launchpad-sivustoon auttaaksesi RedNotebookin kääntämisessä" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Tekstiä tai tunnistetta ei ole valittu." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Esittely" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Jätä vientipäivämäärä tyhjäksi" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "vaatii ptwebkitgtk:n" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tehtävät" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmiit" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Muista maito" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Pese astiat" rednotebook-2.29.6/po/fo.po000066400000000000000000000715361442300367100155230ustar00rootroot00000000000000# Faroese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Ein skriviborðsdagbók" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Løð RedNotebook við byrjan" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dagur %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vika %W í ár %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dagur %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Forsýn:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Lat aftur til bakkan" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Afturlætan av rútinum vil senda RedNotebook á bakkan" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kann eftir nýggjari útgávu við hvørjari byrjan" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Kanna nú" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Snið fyri dato og tíð" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Feitskrift" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Skákskrift" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Undirstrika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjøgnumstrika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Snið" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Snið" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vís RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Formur" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Fyrsti liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Annar liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Innriktur liður" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Tvær blankar linjur enda listan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Set inn eina mynd úr harðdiskinum" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fíla" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Set inn eina leinkju til eina fílu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Leinkja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Set inn eina leinkja til eina heimasíðu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Yvirskrift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Regla" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dag/Tíð" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Set inn núverandi dag og tíð (sniðið kann ritstjórnast í innstillingum)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Reglubrot" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Set inn myndir, fílur, leinkjur og annað innihald" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Einki leinkjastað er innskrivað" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dagfesting" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekstur" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Stovna eina nýggja dagok. Tann gamla verður goymd" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Løð eina dagbók ið finnst. Tann gamla dgabokin verður goymd" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Goym dagbókina á einum nýggjum stað. Tær gomlu dagbóksfílurnar verða eisini " "goymdar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Útflyt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Lat útflutningsstuðulin upp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Goym allar dátur í einari zip fíluskrá" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vís nakað hagfrøði um dagbókina" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Sløkk RedNotebook. Hon verður ikki send til bakkan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Ritstjórna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Undirstrika stavivillur" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Innihald" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Lat upp RedNotebokk vegleiðing" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Lat upp RedNotebokk vegleiðing" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Týða RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Týða RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Boða frá einum trupulleika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Fyll út eitt stutt útfyllingarblað viðvíkjandi trupulleikanum" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøkur goymast í einari skjáttu, ikki í einari einstakari fílu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Navnið á fíluskránni gerst navnið í tí nýggju dagbókini." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vel eina nýggja skjáttu til tína dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Hendan fíluskráin eigur at innihalda dátufílurnar hjá tínari dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vel eina tóma skjáttu sum nýtt stað hjá tínari dagbók" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Navnið á fíluskránni verður til navnið á nýggju dagbókini" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook vegleiðing" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angutivik Casper Rúnur Tausen Hansen https://launchpad.net/~ivikkivi\n" " Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Frámerki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Orð" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Fjal \"%s\" frá skýggjum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Útflyt allar dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Frável" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Tú hevur valt fylgandi innstillingar:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Útflytingarstuðul" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Vælkomin til útflutningsvegleiðaran." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Vegleiðingin ferð at hjálpa tær, at útflyta tína dagbók til ymisk snið." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Tú kanst velja dagrnar, ið tú vil útflyta, og hvar durnar skullu goymast." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Vel útflutningssnið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Vel tíðarskeið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Vel innihald" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Vel útflutningsleið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Samandráttur" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Byrjunardato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Endadato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Útflutningsleið" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innihald útflutt til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tómar innskrivingar eru ikki loyvdar" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Broyt hendan tekstin" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg eina nýggja innskriving til" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Tú hevur útgávu %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Nýggjasta útgáva er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vil tú vitja heimasíðuna hjá RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Spyr ikki umaftur" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Serlig orð" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Ritstjórnaðir dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Stavir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagar ímillum fyrstu og seinastu innskriving" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Miðal tal av orðum" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Prosentpartur av ritsjórnaðum døgum" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Reglur" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Halló!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Undansýn" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Í dag fór eg til //djórahandilin// og keypti ein **tikara**. Tá ið eg fór " "til --svimjihøllina-- og stutleikaði okkum við at spæla frisbee. Aftan á " "hugdu vit eftir \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Formur" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Goym og útflyt" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt tú skrivar verður sjálvvirkandi goymt við jøvnum millumbilum, og tá tú " "sløkkir forritið." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Til at sleppa undan dátutapi, eigur tú regluliga at trygdaravrita tína " "dagbók." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Trygdaravrit\" í valmyndini \"Dagbók\" goymir allar tínar innskrivaðu " "dátur í einari zipfílu." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Í \"Dagbók\" valmyndini finnst eisini knappurin \"Útflyt\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Um tú kemur fram á onkra villu, vinarliga send mær eitt skriv, so kann eg " "bøta hana." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Einhvør afturboðan er virða." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Farvæl!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Innihaldið er goymt í %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Einki at goyma" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Trygdarrit" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Formur" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vel navn á forminum" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Formurin til hendan vikudagin" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Stovna ein nýggjan form" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Vel navn á trygdarritið" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Vel eina fíluskrá" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Vel eina fílu" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Set inn eina leinkju" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Leinkjustað (t.d. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Leinkjunavn (valgfrítt)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Trygdarrit" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vís eitt forsniða undansýn av tekstinum (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Ritstjórna" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nýggj innskriving" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Alment" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Alment" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Vel eina mynd" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Gevst uttan at goyma" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Hagfrøði" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Samlað" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Fá hjálp álínu" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Sambind við Launchpad heimasíðuna, til at hjálpa við týðingini av " #~ "RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Innleiðing" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "tørvar pywebkitgtk" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Liðugt" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Minnst til mjólk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Vaska upp" rednotebook-2.29.6/po/fr.po000066400000000000000000001075341442300367100155240ustar00rootroot00000000000000# French translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 05:32+0000\n" "Last-Translator: J. Lavoie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un journal de Bureau" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Charger RedNotebook au démarrage" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Jour %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semaine %W de l'année %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Jour %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Aide" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Choisir la police de caractères..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police de caractères" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Fermer dans la barre des tâches" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Fermer la fenêtre enverra RedNotebook dans la barre des tâches" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Alterner automatiquement entre les modes d'édition et de prévisualisation" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Vérifier maintenant" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Éditer la police de caractères :" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Aperçu de la police de caractères :" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Noms de polices de caractères séparés par des virgules" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de date et d'heure" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format de date" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Nombre maximum d'étiquettes dans le nuage" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclure du nuage" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Ne pas afficher ces mots séparés par des virgules et ces #étiquettes dans " "les nuages" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inclure les petits mots dans le nuage" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Autoriser ces mots de 4 lettres ou moins" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Chasse fixe" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrer" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Effacer le format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formater le texte ou l'étiquette sélectionné" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "Prévisualisation dans le navigateur" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afficher RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Aucun répertoire sélectionné." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insérer le modèle journalier. Cliquez sur la flèche droite pour plus " "d'options" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Premier élément" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Deuxième élément" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Élément indenté" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Deux lignes vides ferment la liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Image" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Insérer une image à partir du disque dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Insérer un lien vers un fichier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Lien" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Insérer un lien vers un site Web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Liste à puces" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Insérer une ligne de séparation" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Insérer la date et l'heure courantes (format éditable dans les préférences)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Retour à la ligne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Insérer un retour à la ligne manuel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Insertion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Insérer des images, fichiers, liens ou autres contenus" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largeur (optionnel) :" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "La largeur doit être un nombre entier." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Aucun contenu de lien n'a été entré" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Enregistrer et insérer" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crée un nouveau journal. L'ancien sera sauvegardé" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Charge un journal existant. L'ancien sera sauvegardé" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Enregistrer" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Enregistre le journal à un autre endroit. Les anciens fichiers du journal " "seront également sauvegardés" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Ouvrir l'assistant d'exportation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Sauvegarder" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Enregistrer toutes les données dans une archive zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiques" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afficher les statistiques du journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Éteindre RedNotebook. Il ne sera pas envoyé dans la barre des tâches." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Annuler les modifications de texte ou d'étiquette" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refaire les modifications de texte ou d'étiquette" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Souligner les mots mal orthographiés" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Ouvrir la documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Ouvrir la documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Signaler un problème" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Remplir un court formulaire relatif à votre problème" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Comment pourrions-nous améliorer RedNoteBook ?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Mauvais répertoire" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce répertoire pour votre journal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Veuillez sélectionner un répertoire vide." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ce répertoire ne contient pas de fichiers relatifs à un journal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Les journaux sont sauvegardées dans un répertoire, pas dans un seul fichier." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Le nom du répertoire sera le titre du nouveau journal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Sélectionner un dossier vide pour votre nouveau journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Sélectionner le répertoire d'un journal existant" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Le répertoire doit contenir les fichiers de votre journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "Sélectionnez un répertoire vide pour le nouvel emplacement de votre journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Le nom du répertoire sera le nouveau titre du journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Baptiste Fontaine https://launchpad.net/~bfontaine\n" " Bryan Mokros https://launchpad.net/~bryanm-pro\n" " Célestin Taramarcaz https://launchpad.net/~celestin\n" " Daniel Kessler https://launchpad.net/~hornord\n" " Emilien Klein https://launchpad.net/~emilien-klein\n" " François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n" " François Godbout https://launchpad.net/~jfg4444\n" " Gregory https://launchpad.net/~vylcoyotte\n" " Guillaume Royer https://launchpad.net/~guilro\n" " Jean-Luc Aufranc https://launchpad.net/~jean-luc-aufranc\n" " Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Léo POUGHON https://launchpad.net/~leo-poughon\n" " Moussouni Mehdi https://launchpad.net/~mmoussouni47\n" " N3k0 https://launchpad.net/~ebk0000\n" " Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n" " Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" " Pierre Tocquin https://launchpad.net/~ptocquin\n" " Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" " Rodolphe BOUCHIER https://launchpad.net/~ldnpub\n" " Stanislas Michalak https://launchpad.net/~stanislas-michalak\n" " Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" " Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n" " Xavier Havez https://launchpad.net/~haxa\n" " fbn69 https://launchpad.net/~fbn69\n" " lann https://launchpad.net/~lann\n" " little jo https://launchpad.net/~littel-jo\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtrer, ces, mots, séparés par des, virgules, et, #étiquettes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tf1, note, vite, job, jeu" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Mots" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Cacher « %s » des nuages" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exporter l'ensemble des jours" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exporter le jour actuellement visible" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exporter les jours dans la plage de temps choisie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exporter le texte sélectionné" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" "(Uniquement disponible lorsque du texte est sélectionné en mode édition)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exporter le texte et les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exporter uniquement le texte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exporter uniquement les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrer les jours par étiquette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Étiquettes disponibles" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Étiquettes sélectionnées" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Pour filtrer par étiquette, vous devez sélectionner au moins une étiquette." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Vous avez sélectionné les paramètres suivants :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistant d'exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à exporter votre journal dans différents formats." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les jours que vous voulez exporter, ainsi que " "l'emplacement où sera enregistré votre export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" "PDF : exportation en HTML, ouverture dans le navigateur et impression dans " "un fichier PDF" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Sélectionner le format d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Sélectionnez la période" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Sélectionnez le contenu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Choisissez le chemin d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exporter uniquement le texte sélectionné" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Inclure le texte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Inclure les étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Flitrer par étiquettes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Chemin d'export" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenu exporté vers %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Les entrées vides ne sont pas autorisées" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Changer ce texte" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format de date incorrect" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vous utilisez la version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La dernière version est %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "Si vous appréciez ce programme, envisagez de faire un don." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Voulez-vous visiter le site web de RedNoteBook ?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus demander" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Mots distincts" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Jours édités" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jours entre la première et la dernière entrée" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Nombre moyen de mots" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Pourcentage de jours édités" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Bonjour !" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Un texte d'exemple a été ajouté pour vous aider à débuter ; vous pouvez " "l'effacer à tout moment." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Vous pouvez accéder au texte d'exemple et à davantage de documentation via " "le menu « Aide -> Contenu »." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Il y a deux modes dans RedNoteBook, le mode __édition__ et le mode " "__prévisualisation__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Cliquer sur Éditer ci-dessus pour voir la différence." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Étiqueter est facile." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Utilisez simplement #motdièse, comme sur twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Aujourd'hui, je suis allé à l'//animalerie// et j'ai acheté un **tigre**. " "Ensuite nous sommes allés au parc --nautique--, et nous avons passé un bon " "moment en jouant au frisbee. Après cela, nous avons regardé « __La vie de " "Brian__ »." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Modèle" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Sauvegarder et Exporter" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tout ce que vous écrivez sera automatiquement enregistré à intervalles " "réguliers, et aussi quand vous quitterez le programme." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pour éviter toute perte de données, vous devriez sauvegarder votre journal " "régulièrement." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "« Sauvegarder » dans le menu « Journal » enregistre toutes vos données " "entrées dans un fichier zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Dans le menu « Journal » vous trouverez aussi le bouton « Exporter »." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Cliquez sur « Exporter » pour exporter votre journal dans un fichier texte, " "PDF, HTML ou LaTeX." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Si vous rencontrez des erreurs, merci de me les signaler pour que je puisse " "les corriger." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tout retour d'utilisation est apprécié." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bonne journée !" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Entrées multiples ===\n" "Vous pouvez ajouter plusieurs entrées sur un seul jour en séparant vos " "entrées avec divers titres (=== Travail ===, === Famille ===)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Travail ===\n" "La première entrée va ici. C'est à propos du #travail.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Famille ===\n" "C'est ici que vient l'entrée sur ma #famille." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Ouverture du journal par défaut." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Le contenu a été sauvegardé dans %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Le journal ne peut être enregistré" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Rien à sauvegarder" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Votre dernière sauvegarde a été faite il y a %d jour(s)." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Vous pouvez sauvegarder votre journal dans un fichier zip pour éviter toute " "perte de données." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Sauvegarder maintenant" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Demandez au prochain démarrage" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ne plus demander" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Réunion ===\n" "\n" "Objectifs, date et lieu\n" "\n" "**Participants :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussions, décisions, répartition des tâches :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Sortie ===\n" "**Date :**\n" "\n" "**Lieu :**\n" "\n" "**Participants :**\n" "\n" "**Parcours :**\n" "Nous sommes d’abord allés à xxxxx, ensuite nous sommes arrivés à yyyyy…\n" "\n" "**Photos :** [dossier Images \"\"/chemin/des/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Appels téléphoniques ===\n" "- **Personne :**\n" "- **Temps :**\n" "- **Sujet :**\n" "- **Résultat et suivi :**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personnel ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Comment s’est passé la journée ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que faut-il changer ?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy msgid "Template mode" msgstr "Modèle" #: ../rednotebook/templates.py:200 #, fuzzy msgid "You are currently editing a template." msgstr "Vous êtres en train de modifier un modèle." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Choisissez un nom de modèle" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Ce modèle ne contient pas de texte ou a un contenu illisible." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Le modèle du jour de cette semaine" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Sélectionner un nom d'archive" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un lien" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Localisation du lien (par ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom du lien (optionnel)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Aller au jour précédent (Ctrl + PagePrécédente)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "Retour" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Aller à aujourd'hui (Alt+Début)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Aller au jour suivant (Ctrl + PageSuivante)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "Avance" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afficher un aperçu du texte formaté (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activer l'éditeur de texte (Ctrl+p)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Ajouter une étiquette ou une catégorie" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nouvelle entrée" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Sélectionner une catégorie nouvelle ou existante" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Écrire une entrée (optionelle)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Général" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Général" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Sélectionner une image" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Quitter sans enregistrer" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Jour sélectionné" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obtenir de l'aide en-ligne" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "" #~ "Parcourir les question ayant déjà une réponse ou posez en une nouvelle" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Se connecter au site Launchpad pour aider à traduire RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Aucun texte ou mot clé n'a été sélectionné." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduction" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Laissez vide pour omettre les dates dans l'exportation" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "Nécessite pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "À faire" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Penser au lait" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Faire la vaisselle" rednotebook-2.29.6/po/ga.po000066400000000000000000001046721442300367100155040ustar00rootroot00000000000000# Irish translation for rednotebook # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Tony Pratschke \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dialann Deisce" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Luchtaigh RedNotebook ar thosú" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Seachtain %W de Bhliain %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Lá %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Réamhamharc:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Roghnaigh clófhoireann..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Roghnaigh clófhoireann" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Dún agus cuir sa thrádaire córais" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Má dhúnfar an fhuinneog, cuirfear RedNotebook sa thrádaire" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Malartaigh idir modh eagair agus modh réamhamhairc go huathoibríoch" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Seiceáil faoi leagan nua ar thosú" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Seiceáil anois" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Cuir cló in eagar" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Réamhamharc ar chló:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Ainmneacha chló camóghdheighilte" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formáid Dáta/Am" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formáid an dáta" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Ná cuir san áireamh sa néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Cuir na focail bheaga seo san áireamh sa néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Ceadaigh na focail seo le 4 litir nó níos lú" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Iodálach" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Cuir líne faoi" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Cuir líne trí" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formáid" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formáid" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formáidigh an téacs/an clib roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Taispeáin RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Níor roghnaíodh aon chomhadlann" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Teimpléad" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Cuir isteach teimpléad an lae inniu. Gliogáil ar an saighead ar dheis lena " "thuilleadh roghanna a fháil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "An chéad mhír" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "An dara mhír" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Mír eangach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dúntar an liosta le dhá líne bán" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Cuir íomhá ón diosca crua isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Comhad" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Cuir nasc le comhad leis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Nasc" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Cuir nasc le suíomh gréasáin isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Liosta Urchair" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Líne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Cuir líne deighilteora isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dáta/Am" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Cuir dáta agus am reatha isteach (déan eagar ar réamhshocruithe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Briseadh líne" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Cuir briseadh líne de láimh isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "Cuir _isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Cuir isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Cuir íomhánna, comhaid, nascanna agus ábhar eile isteach" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Leithead (roghnach):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "picteilíní" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Ní foláir don leithead a bheith ina shlánuimhir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Níor cuireadh aon suíomh naisc isteach" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Cuir i dtaisce agus cuir isteach é" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Cruthaigh dialann nua. Cuirfear an tseandialann i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Luchtaigh dialann atá ann. Cuirfear an tsean-dialann i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Cuir dialann i dtaisce i suíomh nua. Cuirfear comhaid an tsean-dialann i " "dtaisce leis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Easportáil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Oscail an cuntóir easportála" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Cúltacaigh" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Cuir na sonraí go leir i dtaisce i gcartlann zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_taidreamh" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Léirigh roinnt staidrimh faoin dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Múch RedNotebook. Ní sheolfar chuig an tráidire é" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "Cuir in _Eagar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Cealaigh eagar ar théacs nó ar chlibeanna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Athdhéan eagar ar théacs nó ar chlibeanna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Cuir líne faoi fhocail mhílitrithe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Oscail doiciméadúchán RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Oscail doiciméadúchán RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Aistrigh RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Aistrigh RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Cuir fadhb in iúl" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Comhlántar foirm gearr faoin fhadhb" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "An chomhadlann mícheart" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ní féidir leat an chomhadlann seo a úsáid le haghaidh do dhialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Roghnaigh comhadlann fholamh, le do thoil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ní aon chomhad dialainne sa chomhadlann seo:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Cuirtear dialann i dtaisce i gcomhadlann, ní i gcomhad aonair a dhéantar é" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Beidh ainm na comhadlainne ina ainm ar an dialann nua." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Roghnaigh fillteán folamh le haghaidh do dhialann nua" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Roghnaigh comhadlann dialainne atá ann anois" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Ba chóir go mbeadh comhaid sonraí do dhialainne sa chomhadlann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Roghnaigh fillteán folamh mar shuíomh nua dod' dhialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Beidh ainm na comhadlainne mar theideal nua ar an dialann" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Doiciméadúchán RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Tony Pratschke https://launchpad.net/~irish-translator" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, turscar, obair, beart oibre, imirt" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Focail" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Cuir \"%s\" i dtaisce ó néalríomhaireacht" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Easportail gach lá" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Easportáil an lá atá le feiceáil anois" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Easportáil na laethanta sa réimse ama roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Ó:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Go:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Easportáil an téacs atá roghnaithe anois" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Ar fáil ach amháin leis an téacs roghnaithe sa mhodh eagair" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Easportáil téacs agus clibeanna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Easportáil téacs amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Easportáil clibeanna amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Scagtar laethanta de réir chlibe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Clibeanna ar fáil" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Clibeanna roghnaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Díroghnaigh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Nuair a scagtar de réir chlibe, ní foláir clib amháin a roghnú ar a laghad." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Tá na socruithe a leanas roghnaithe agat:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Cuntóir Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Fáilte chuig an Cuntóir Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Cabhróidh an draoi seo leat do dhialann a easportáil chuig formáidí éagsúla." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "D'fhéadfá na laethanta le heasportáil a roghnú maraon leis an áit le hiad a " "chur i dtaisce" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Roghnaigh Formáid Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Roghnaigh Raon Dáta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Roghnaigh a mbeidh ann" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Roghnaigh Conair Easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Easportáil téacs roghnaithe amháin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Dáta tosaithe" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Dáta deiridh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Cuir téacs san áireamh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Cuir clibeanna san áireamh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Scagtha de réir clibeanna" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Conair easportála" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Is ea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ní hea" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "A raibh ann easportáilte chuig %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Gnáth-théacs" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Ní ceadaítear iontralacha bána" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Athraigh an téacs seo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Cuir iontráil nua leis" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Scrios an iontráil seo" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formáid dáta mícheart" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Is é %s an leagan atá agat." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Is é %s an leagan is déanaí." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ar mhian leat cuairt a thabhairt ar leathanach baile RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ná fiafraigh arís" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "neamhaithnid" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Focail soiléire" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Laethanta curtha in eagar\"" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Litreacha" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Laethanta idir an chéad iontráil agus an iontráil deiridh" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Meánlíon na bhfocal" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Céatadán na laethanta curtha in eagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Línte" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Haló" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Cuireadh isteach roinnt téacs mar shampla chun cabhair a thabhairt duit " "tosú, ach d'fhéadfá é a scrios nuair is mian leat" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Tá an téacs-sampla agus a thuilleadh doiciméad ar fáil faoi \"Cabhair\" -> " "\"Ábhair\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Tá dhá mhodh i RedNotebook, an _modh_eagair agus an_modh_réamhamhairc." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Gliogáil ar Eagar thuas agus féach an difríocht." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Is éasca é clibeáil" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Bain úsáid as #haischlibeanna díreach mar ar Twitter" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Inniu chuamar go dtí //siopa na bpeataí// agus do cheannaíomar **tígear**. " "Ansan ar aghaidh linn go dtí an --linn-- snámha agus do bhaineamar an-" "taitneamh as frisbee marfach a imirt. Ina dhiaidh sin, bhíomar ag amharc ar " "\"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Teimpléad" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Cuir i dtaisce agus Easportáil" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Déanfar gach rud a chuireann tú isteach a chur i dtaisce go huathoibríoch go " "tráthrialta agus arís nuair a fhágann tú an ríomhchlár." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Ba chóir duit cóip chúltaca a dhéanamh ar do dhialann go rialta chun " "caillteanas sonraí a sheachaint." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Déanann \"Cúltacaigh\" sa roghchlár \"Dialann\" na sonraí go léir a chuir " "tú isteach a chur i dtaisce i gcomhad zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Tá an cnaipe \" Easportáil\" sa ríomhchlár \"Dialann\" chomh maith." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Gliogáil ar \"Easportail\" agus déan do dhialann a easportáil chuig " "Gnáththéacs, PDF, HTML, nó Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Má thagann tú ar aon dearmad, cuir nóta chugamsa le do thoil, ionas gur " "féidir liom é a dheisiú." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Beidh fáilte roimh aon aiseolas." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bain taitneamh as an lá" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "===Iontrálacha iolracha===\n" " D'fhéadfá iontrálacha iolracha a chur le lá amháin as dialainne éagsula a " "úsáid (ceann amháin ainmnithe mar \"Obair\", an dara cheann \"Teaghlach\", " "agus na hiontralacha scartha óna chéile le teidil éagsúla (===Obair===, " "===Teaghlach===) agus línte deighilte cothromanacha a úsáid (20\"=\"s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "===Obair===\n" "Seo anois an chéad iontráil. Baineann sé le #obair.\n" "\n" "====================\n" "\n" "===Teaghlach===\n" "agus anois iontráil faoi mo #theaghlach.\"" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Dialann réamhshocraithe á oscailt" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Cuireadh a bhí ann i dtaisce i %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Níor éirigh leis an dialann a chur i dtaisce" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Tada le cur i dtaisce" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Dearmad" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Níl aon chúltacú déanta agat le tamall beag anuas" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "D'fhéadfá do dhialann a chúltacú chuig chomhad zip chun caillteanas sonraí a " "sheachaint" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Cultacaigh" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Déan cóip chúltaca anois" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Fiafraigh ag an gcéad tosú eile" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ná fiafraigh aríṡ" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Dé Luain" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dé Máirt" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Dé Chéadaoin" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Dé hAoine" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Dé Satharn" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Dé Domhnach" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "===Cruinniú ===\n" "\n" "Cuspóir, dátá, agus áit\n" "**I láthair:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Clár Oibre:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Díospóireacht, Cinntí, Tascanna**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "===Aistear ===\n" "**Dáta:**\n" "\n" "**Suíomh:**\n" "\n" "**Rannphairtithe:**\n" "\n" "\"**An Turas:**\n" "Ar dtús chuamar go xxxxx agus ansan shroiseamar yyyyy ... \n" "\n" "**Pictiúir:** [fillteán íomhá \"\"/conair/go/dtí/íomhánna/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "===Glao Gutháin ===\n" "- **Duine:**\n" "- **Am:**\n" "- **Ábhar:**\n" "- **Toradh agus Obair leantach:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "===Pearsanta ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Conas a d'éirigh leat?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "\"**Ar chóir aon athrú a dhéanamh?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Teimpléad" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Roghnaigh Ainm Teimpléid" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Níl aon téacs sa chomhad teimpléid seo nó tá ábhar do-léite ann." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Teimpléad an lae inniu" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Cruthaigh Teimpléad Nua" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Roghnaigh ainm comhaid cúltacaithe" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Roghnaigh comhadlann" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Roghnaigh comhad" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Cuir nasc ann" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Suíomh naisc (m. sh.. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Ainm naisc (roghnach)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Téitear chuig an lá roimhe seo (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Cultacaigh" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Léim go dtí inniu (Alt+Home" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Téigh go dtí an chéad lá eile (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Taispeáin reamhamharc formáidithe an téacs (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Cuir eagarthóireacht téacs ar chumas (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Cuir eagar ar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Cuir clib nó lipéad catagóire leis" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Cuir clib leis" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Iontrail nua" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Roghnaigh Catagóir atá ann nó Catagóir Nua" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scriobh iontráil (roghnach)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Roghnaigh pictiur" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Scoir gan cur i dtaisce" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Staidreamh" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Lá roghnaithe" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Iomlán" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Faigh cabhair ar líne" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Déan innilt ar cheisteanna freagraithe nó cuir ceist nua" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Déan nasc le suíomh gréasáin Launchpad le dul i mbun RedNotebook a " #~ "haistriú" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Níor roghnaíodh aon téacs ná chlib." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Intreoir" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Fág bán é chun dátaí a fhágáil amach san easportáil" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk de dhíth" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Le déanamh" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Déanta" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ná déan dearmad ar an mbainne" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Nigh na miasa" rednotebook-2.29.6/po/gl.po000066400000000000000000001036161442300367100155140ustar00rootroot00000000000000# Galician translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:43+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-06 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18767)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario de escritorio" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook ao iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W do ano %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Día %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Escoller un tipo de letra ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Escoller un tipo de letra" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Pechar na area de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Pechar a xanela enviará RedNotebook á area de notificación" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Cambiar entre o modo de edición e vista previa automática" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Comprobar, ao iniciar, se existe unha versión nova" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Editar o tipo de letra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Vista previa do tipo de letra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomes de tipo de letra separados por comas" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato de data/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluír da nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Non mostrar estas palabras separadas por vírgulas e as #etiquetas nas nubes" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluír as palabras pequenas na nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir etas palabras con catro ou menos letras" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monoespazo" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Limpar o formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar o texto ou etiqueta seleccionado." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Non se seleccionou ningún directorio." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Insira o modelo deste día da semana. Prema na frecha da dereita para obter " "máis opcións" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primeiro elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segundo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento sangrado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Duas liñas en branco pechan a lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir unha imaxe desde o disco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir unha ligazón a un ficheiro" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir unha ligazón a un sitio web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de viñetas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir un separador de liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inserir a data e a hora actual (edita o formato en preferencias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de liña" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir unha quebra de liña manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir imaxes, ficheiros, ligazóns e outro contido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largo (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "O largo debe ser un enteiro." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Non foi introducido ningun enderezo para a ligazón" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Gardar e inserir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crear un novo diario. O antigo vai seren gardado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Cargar un diario existente. O antigo vai seren gardado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Gardar o diario nunha nova localización. O antigo tamén vai seren gardado." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir o asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Copia de seguranza" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gardar todos os datos nun arcquivo zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tatísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algunhas estatísticas do diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Pechar RedNotebook. Non se minimizará na área de notificación." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfacer edicións de texto ou etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refacer edicións de texto ou etiquetas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subliñar palabras con faltas de ortografía" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir a documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Abrir a documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traducir RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Informar dun problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Encher un breve formulario sobre o problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Directorio incorrecto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Vostede non pode empregar este directorio para o seu diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Escolla un directorio baleiro" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este directorio non conten ficheiros do diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Os diarios gardanse nun cartafol, non nun único ficheiro." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "O nome do cartafol vai ser o título do novo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccione un cartafol baleiro para o seu novo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccione o cartafol dun diario existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "O cartafol debe conter os ficheiros do seu diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleccione un cartafol baleiro para a nueva localización do seu diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "O nome do cartafol vai ser o novo título do diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentación de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtras, estas, palabras, e, #etiquetas, separadas, por, vírgulas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "outro, día, hoxe, algo, así" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Agochar «%s» nas nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos os días" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar o actual día visíbel" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar os días no intervalo de tempo seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Ata:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar o texto actualmente seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dispoñíbel só cando se selecciona texto no modo de edición)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar texto e etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportar só o texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar sóa as etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar os días polas etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas dispoñíbeis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seleccione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Anular a selección" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Cando filtra por etiquetas, debe ter seleccionada polo menos unha etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Seleccionou a seguinte configuración:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistente de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bienvido/a ao asistente de exportación." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Este asistente axudaralle a exportar o seu diario a varios formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Pode seleccionar os días que desexa exportar e onde se han gardar." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccione o formato de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccione o rango de datas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccione o contido" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Seleccione a ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar só o texto seleccionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data de remate" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Incluír texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Etiquetas incluídas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrado por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Ruta de exportación" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contido exportado a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simple" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Non se permiten entradas baleiras" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar este texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Engadir unha entrada nova" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de data incorrecto" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ten a versión %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A última versión é %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Quere visitar a páxina de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar máis" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Palabras distintas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Días entre a primeira e a última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Número promedio de palabras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Porcentaxe de días editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Ola!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Engadíronse algúns exemplos de texto para axudar a comezar e que se poden " "borrar en calquera momento." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "O texto de exemplo e máis documentación está dispoñíbel en «Axuda» -> " "«Contido»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Hai dous modos en RedNotebook, o modo __editar__ e o modo __vista previa__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Prema en Editar para ver a diferenza." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "O etiquetado é doado." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Só ten que usar #hashtags como no twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoxe fun á //tenda de animais// e merquei un **tigre**. Despois fun ao --" "parque-- e gocei xogando á pelota. Despois vin \"__A vida de Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Todo o que anote gárdase automaticamente en intervalos regulares e ao saír " "do programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar a perda de datos debe facer regularmente unha copia de seguranza " "do seu diario." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "A «Copia de seguranza» no menú «Diario» garda todos os datos introducidos " "nun arquivo zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "No menú «Diario» tamén pode atopar o botón «Exportar»" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Prema en «Exportar» e exporte o seu diario a texto sen formato, PDF, HTML ou " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Se atopa erros, envíeme unha nota e tentarei arranxalo." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Agradécense os comentarios." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Que teña un bo día!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Entradas múltiplas ===\n" "Pode engadir varias entradas no mesmo día para seren usadas por diferentes " "diarios (unha denominada «Traballo», a outra «Familia»), separando as " "entradas con diferentes títulos (=== Traballo ===, === Familia ===) e o uso " "de liñas horizontais de separación (con 20 «=»)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Traballo ===\n" "Aquí vai a primeira entrada. É sobre o #traballo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familia ===\n" "Aquí ven a entrada sobre a miña #familia." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Abrindo o diario predeterminado." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "O contido foi gardado en %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Non foi posíbel gardar o diario" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nada que gardar" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Produciuse un erro" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Xa pasou un bo tempo desde que fixo a última copia de seguranza." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Pode facer copias de seguranza do seu diario nun arquivo .zip para evitar " "perder datos." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguranza" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Facer agora a copia de seguranza" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Preguntar no seguinte inicio" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Non volver a preguntar" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "luns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "venres" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Xuntanza ===\n" "\n" "Asunto, data e lugar\n" "\n" "**Presentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Orde do dia:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discusións, decisións e encomendas:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaxe ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Localización:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**A viaxe:**\n" "Primeiro fomos ata xxxxx e despois chegamos a yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Cartafol da imaxe «\"/ruta/ás/imaxes/\"»]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Chamada telefónica ===\n" "- **Persoa:**\n" "- **Tempo:**\n" "- **Asunto:**\n" "- **Resultado e seguimento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Persoal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Como foi o dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que é o que hai que cambiar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escoller o nome do modelo" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este ficheiro de modelo non conten ningún texto ou ten un contido ilexíbel." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modelo para esta semana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crear novo modelo" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para a copia de seguranza" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir unha ligazón" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Enderezo da ligazón (p.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome da ligazón (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir ao dia anterior (Ctrl+RePáx)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Copia de seguranza" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir ao día de hoxe (Alt+Inicio)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir ao día seguinte (Ctrl+AvPáx)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostrar a vista previa de texto con formato (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar a edición de texto (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar:" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Engadir unha etiqueta ou unha categoría" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Engadir unha etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccione unha categoría nova ou existente" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escribir (opcional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Xeral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Xeral" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccione unha imaxe" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Saír sen gardar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Seleccione un día" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obter axuda en liña" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Busque preguntas respondidas ou formule unha nova" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Conectar co sitio web Launchpad para axudar a traducir RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Non foi seleccionado ningún texto ou etiqueta." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introdución" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Deixar en branco para omitir as datas na exportación" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "require «pywebkitgtk»" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Por facer" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Lembrarse do leite" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Lavar los platos" rednotebook-2.29.6/po/he.po000066400000000000000000001070351442300367100155050ustar00rootroot00000000000000# Hebrew translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "יומן לשולחן העבודה" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "טעינת RedNotebook עם ההפעלה" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, יום %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "שבוע %W בשנת %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "יום %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "בחירת גופן …" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "בחירת גופן" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "סגירה לאזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "סגירת חלון זה ושליחת RedNotebook לאזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "החלפה בין מצב עריכה ומצב הצגה מקדימה אוטומטית" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "בדיקה אחר גרסה חדשה עם ההפעלה" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "בדיקה כעת" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "גופן עריכה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "גופן תצוגה מקדימה:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "שמות גופנים מופרדים בפסיקים" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "מבנה תאריך/שעה" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "מבנה התאריך" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "הפרדה מהענן" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "הכללת מילים קטנות בענן" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "יש לאשר מילים אלה בעלות 4 תווים ומטה" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "עיצוב" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_עיצוב" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "עיצוב" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "עיצוב הטקסט או התגית הנבחרים" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "הצגת RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "לא נבחרה תיקייה." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "הוספת התבנית ליום זה בשבוע. יש ללחוץ על החץ שמימין לאפשרויות נוספות" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "הפריט הראשון" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "הפריט השני" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "פריט מוזח" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "שתי שורות ריקות לסגירת הרשימה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "הוספת תמונה מהכונן הקשיח" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "הוספת קישור לקובץ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_קישור" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "הוספת קישור לאתר" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "רשימת תבליטים" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "שורה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "הוספת שורת הפרדה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים (ניתן לערוך את המבנה בהעדפות)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "מעבר שורה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "הוספת מעבר שורה ידני" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "הוספה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "הוספת תמונות, קבצים וקישורים לתוכן שונה" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "רוחב (רשות):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "הרוחב חייב להיות מספר שלם וחיובי." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "לא הוזן מיקום לקישור" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "שמירה והוספה" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "יו_מן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "ניתן ליצור יומן חדש. הישן יישמר" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "טעינת יומן קיים. הישן יישמר" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "ניתן לשמור את היומן למיקום חדש. היומן הישן יישמר גם כן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "פתיחת מסייע הייצוא" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_גיבוי" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "שמירת כל הנתונים בארכיון zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_סטטיסטיקה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "הצגת נתונים סטטיסטיים על היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "כיבוי RedNotebook. התוכנה לא תשלח אל אזור הדיווחים" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ביטול עריכת טקסט או תגית" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ביצוע חוזר של עריכת טקסט או תגית" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "מתיחת קו תחת מילים שגויות" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "תכנים" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "פתיחת התיעוד של RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "פתיחת התיעוד של RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "תרגום RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "תרגום RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "דיווח על תקלה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "יש למלא טופס קצר אודות התקלה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "תיקייה שגויה" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "לא ניתן להשתמש בתיקייה זו עבור היומן שלך:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "נא לבחור בתיקייה ריקה." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "תיקייה זו אינה מכילה קובצי יומן כלל:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "יומנים נשמרים בתיקיה, לא בקובץ יחיד." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "שם התיקייה תהיה כותרת היומן החדש." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "יש לבחור בתיקייה ריקה עבור היומן החדש שלך" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "יש לבחור בתיקיית יומן קיימת" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "התיקייה תכיל את קובצי המידע של היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "בחירת תיקייה ריקה עבור המיקום החדש של היומן שלך" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "שם התיקייה תהיה הכותרת החדשה של היומן" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "תיעוד RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ddorda https://launchpad.net/~ddorda\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "חדשות, זבל, עבודה, מטלה, משחק" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "מילים" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "הסתרת \"%s\" מעננים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "ייצוא כל הימים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "ייצוא היום המופיע בתצוגה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "ייצוא הימים בטווח הימים הנבחר" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "מ־:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "עד:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "יצוא הטקסט שנבחר כעת" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(זמין רק כאשר נבחר טקסט במצב עריכה)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "יצוא טקסט ותגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "יצוא טקסט בלבד" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "יצוא תגיות בלבד" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "סינון ימים לפי תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "התגיות הזמינות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "התגיות הנבחרות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "ביטול בחירה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "בעת סינון לפי תגיות יש לבחור תגית אחת לפחות." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "ההגדרות הבאות נבחרו:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "מסייע הייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "ברוך בואך למסייע הייצוא." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "אשף זה יסייע לך בייצוא היומן שלך למגוון תבניות קבצים." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "ניתן לבחור את הימים שברצונך לייצא ולהיכן יישמר הפלט." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "בחירת המבנה לייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "בחירת טווח תאריכים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "בחירת תכנים" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "בחירת נתיב לייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "יצוא הטקסט הנבחר בלבד." #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "תאריך הסיום" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "הכללת טקסט" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "לכלול תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "מסונן לפי תגיות" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "נתיב הייצוא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "לא" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "התוכן ייוצא אל %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "טקסט פשוט" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "אסור להשאיר רשומות ריקות" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "שינוי טקסט זה" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "הוספת רשומה חדשה" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "מחיקת רשומה זו" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "מבנה התאריך שגוי" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "ברשותך הגרסה %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "הגרסה העדכנית ביותר היא %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "האם ברצונך לבקר באתר הבית של RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "מילים שונות" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "ימים בעריכה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "אותיות" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "מספר הימים בין הרשומה הראשונה לאחרונה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "מספר המילים הממוצע" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "אחוז ימי העריכה" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "שורות" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "שלום!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "טקסט הדגמה נוסף לכאן כדי לסייע לך להתחיל, ניתן למחוק אותו בכל עת שהיא." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "טקסט ההדגמה ותיעוד נוסף זמינים תחת \"עזרה\" -> \"תכנים\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "ישנם שני מצבים ב־RedNotebook, מצב __עריכה__ ומצב __תצוגה מקדימה__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "יש ללחוץ על עריכה להלן כדי לצפות בשינוי." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "תיוג זה קלי קלות." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ניתן להשתמש ב#תגית כמו בטוויטר." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "היום הלכתי ל//חנות חיות המחמד// וקניתי **נמר**. לאחר מכן הלכנו לפארק שב--" "בריכה-- ונהננו ממשחק פריזבי אולטימטיבי. לאחר מכן צפינו בסדרה \"__הבורר__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "תבנית" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "שמירה וייצוא" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "כל דבר שיוזן ישמר אוטומטית בהפרשי זמן קבועים ובעת היציאה מהתוכנה." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "כדי למנוע אובדן נתונים עליך לגבות את היומן באופן קבוע." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "ה„גיבוי“ בתפריט „יומן“ שומר את כל הנתונים שהוזנו בקובץ zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "בתפריט „יומן“ ניתן גם למצוא את לחצן ה„יצוא“." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "יש ללחוץ על „יצוא“ כדי לייצא את היומן שלך לטקסט פשוט, PDF, HTML או Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "אם יופיעו תקלות, אנא שלחו לי הודעה (באנגלית) כדי שאוכל לתקן אותן." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "כל משוב יתקבל בברכה." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "שיהיה לך יום טוב!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== ריבוי רשומות ===\n" "ניתן להוסיף מספר רשומות ליום בודד על ידי שימוש ביומנים שונים (האחד בשם " "„עבודה“, השני בשם „משפחה“), תוך הפרדת הרשומות שלך באמצעות כותרות שונות (=== " "עבודה ===, === משפחה ===) ושימוש בקווי הפרדה אופקיים (20 פעמים „=“)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== עבודה ===\n" "כאן ניתן לרשום את הרשומה הראשונה. הנושא שלה הוא #עבודה.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== משפחה ===\n" "כאן אוכל להרחיב בסיפורים על #המשפחה שלי." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "יומן בררת המחדל נפתח." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "התוכן נשמר אל %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את היומן" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "אין מה לשמור" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "עבר זמן מה מאז ביצעת את הגיבוי האחרון שלך." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "באפשרותך לגבות את היומן שלך לקובץ zip כדי להימנע מאבדן מידע." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "גיבוי כעת" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "הצגת השאלה בהפעלה הבאה" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== פגישה ===\n" "\n" "מטרה, מועד ומיקום\n" "\n" "**נוכחים:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**נושאי הדיון:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**דיון, החלטות, הקצאות:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== מסע ===\n" "**מועד:**\n" "\n" "**מיקום:**\n" "\n" "**משתתפים:**\n" "\n" "**מסלול הטיול:**\n" "ראשית הגענו לנקודה א׳ ומשם המשכנו לנקודה ב׳ ...\n" "\n" "**תמונות:** [תיקיית התמונות \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== שיחת טלפון ===\n" "- **המשוחח:**\n" "- **מועד:**\n" "- **נושא:**\n" "- **מסקנות להמשך ומטלות נלוות:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== אישי ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**איך עבר עלי היום?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**מה עלי לשנות?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "תבנית" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "בחירת שם התבנית" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "קובץ תבנית זה אינו מכיל טקסט או שהתוכן שלו בלתי קריא." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "תבנית של יום זה בשבוע" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "יצירת תבנית חדשה" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "בחירת שם לקובץ הגיבוי" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "מיקום הקישורn (לדוגמה http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "שם הקישור (לא מחייב)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "מעבר ליום הקודם (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "גיבוי" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "לעבור ליום הנוכחי (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "היום" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "מעבר ליום הבא (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה מעוצבת של הטקסט (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "הפעלת עריכת טקסט (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "הוספת רשומת תגית או קטגוריה" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "הוספת תגית" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "רשומה חדשה" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "בחירת קטגוריה חדשה או קיימת" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "כתיבת רשומה (רשות)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "כללי" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "כללי" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "בחירת תמונה" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "יציאה ללא שמירה" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "היום הנבחר" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "סך הכל" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "קבלת עזרה מקוונת" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "עיון בין השאלות שנשאלו או לשאול שאלה חדשה" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "ניתן להתחבר אל מערכת לאנצ'פד כדי לסייע בתרגום RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "לא נבחרו טקסט או תגית." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "הקדמה" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "יש להשאיר ריק כדי להשמיט תאריכים בייצוא" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "נדרש pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "מטלות" #~ msgid "Done" #~ msgstr "בוצע" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Remember the milk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "לשטוף כלים" rednotebook-2.29.6/po/hi.po000066400000000000000000000601551442300367100155120ustar00rootroot00000000000000# Hindi translation for rednotebook # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:47+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/hr.po000066400000000000000000001036301442300367100155170ustar00rootroot00000000000000# Croatian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 23:49+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-10-01 06:31+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Desktop dnevnik" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" "RedNotebook je moderan dnevnik. Omogućuje formatiranje, označavanje i\n" "pretraživanje tvojih unosa. Također možeš dodati slike, poveznice i " "prilagodljive\n" "predloške, provjeriti pravopis tvojih bilješki i izvesti u neformatiran " "tekst, HTML\n" "ili Lateks.\n" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Učitaj RedNotebook prilikom pokretanja računala" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, %j. dan" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W. tjedan %Y. godine" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j. dan" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Odaberi font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Odaberi font" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zatvori u traku sustava" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zatvaranjem prozora će se RedNotebook poslati u programsku traku" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatski prebaci između modusa pregleda i uređivanja" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Traži novu verziju prilikom pokretanja" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "Traži tijekom tipkanja" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Traži sada" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Font za uređivanje:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Font za pregled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Zarezom odvojena imena fontova" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format za datum/vrijeme" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "Koristi se za gumb Datum/Vrijeme i makronaredbu predloška za $date$." #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "Koristi se za datume u naslovnoj traci i za izvoze." #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "Oznake u oblaku" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Maksimalan broj oznaka prikazanih u oblaku" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Isključi iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Ne prikazuj ove riječi odvojene zarezima i #oznake u oblacima" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Uključi male riječi u oblak" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dozvoli ove riječi s 4 slova ili manje" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Font fiksne širine" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Ukloni format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatiraj označeni tekst ili oznaku" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "Pregled u pregledniku" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Prikaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nijedna mapa nije odabrana." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Umetni predložak za ovaj dan. Pritisni na strelicu desno za više opcija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Prvi element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Drugi element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Uvučeni element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prazna retka zatvaraju popis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Umetni sliku s tvrdog diska" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Umetni poveznicu na datoteku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Poveznica" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Umetni poveznicu na web stranicu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Popis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Umetni crtu razdvajanja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Umetni trenutačni datum i vrijeme (uredi format u postavkama)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Prijelom retka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Umetni ručni prijelom retka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "Razina" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Umetni slike, datoteke, poveznice i drugi sadržaj" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Širina (opcionalno):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "px" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Širina mora biti cijeli broj." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nije upisana nijedna adresa poveznice" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Spremi i umetni" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Stori novi dnevnik. Stari dnevnik će se spremiti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Učitaj postojeći dnevnik. Stari dnevnik će se spremiti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save As" msgstr "Spremi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Spremi dnevnik na novom mjestu. Stari dnevnici će se također spremiti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvori asistenta za izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Sigurnosna kopija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spremi sve podatke u zip arhivu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistike" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaži neke statističke podatke o dnevniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Zatvori RedNotebook. Neće se poslati u programsku traku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Poništi uređivanje teksta ili oznake" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Obnovi uređivanje teksta ili oznake" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podcrtaj pogrešno napisane riječi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvori RedNotebook dokumentaciju" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "Doniraj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Podrži RedNotebook donacijom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Pomogni prevesti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Prijavi problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Ispuni kratki obrazac s opisom problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "Pošalji povratne informacije" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Kako možemo poboljšati RedNotebook?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Kriva mapa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ovu mapu ne možeš koristiti za tvoj dnevnik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Odaberi praznu mapu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ova mapa ne sadrži datoteke dnevnika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dnevnici se spremaju u mapu, ne u datoteku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ime mape će biti naslov novog dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Odaberi praznu mapu za tvoj novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Odaberi postojeću mapu dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Mapa treba sadržati datoteke s podacima tvog dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Odaberi praznu mapu za novo mjesto tvog dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime mape će biti novi naslov dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinositelji:" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad doprinositelji:\n" " Dario Marinovic https://launchpad.net/~damarino\n" " Ivan Galgoci https://launchpad.net/~igalgoci\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n" " Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" " freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" "Milo Ivir " #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtriraj, ove, zarezom, odvojene, riječi, i #oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, nepoželjena e-pošta, rad, posao, igra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Riječi" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ukloni „%s” iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Izvezi sve dane" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Izvezi trenutačno prikazani dan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Izvezi dane u odabranom vremenskom rasponu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Izvezi trenutačno odabrani tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostupno samo kada je tekst odabran u modusu za uređivanje)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Izvezi tekst i oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Izvezi samo tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Izvezi samo oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtriraj dane po oznakama" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Dostupne oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Odbrane oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Poništi odabir" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Tijekom filtriranja po oznakama, barem jedna oznaka mora biti odabrana." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Odabrao/la si sljedeće postavke:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobro došao, dobro došla u pomoćniku za izvoz." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Ovaj čarobnjak će ti pomoći izvesti dnevnik u različite formate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Možeš odabrati dane koje želiš izvesti i mjesto spremanja rezultata." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "PDF: izvezi u HTML, otvori u pregledniku i ispiši u PDF datoteku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Odaberi format izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Odaberi raspon datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Odaberi sadržaj" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Odaberi stazu za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Izvezi samo odabrani tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Početni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Završni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Uključi tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Uključi oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrirano po oznakama" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Staza za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Sadržaj je izvezen u %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Neformatirani tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni unosi nisu dozvoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Promijeni ovaj tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi zapis" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ovaj zapis" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Netočan format datuma" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Imaš verziju %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Najnovija verzija je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "Ako ti se program sviđa, razmisli o donaciji." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Želiš li posjetiti RedNotebook web stranicu?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Različite riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Uređivani dani" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Slova" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Broj dana između prvog i zadnjeg zapisa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Prosječan broj riječi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Postotak uređivanih dana" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Broj redaka" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Zdravo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Kako bismo ti pomogli započeti, dodali smo jedan primjer teksta. Možeš ga " "izbrisati kad god poželiš." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primjer teksta i dodatna dokumentacija dostupni su u izborniku „Pomoć” -> " "„Sadržaj”." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Postoje dva modusa u RedNotebooku: modus __uredi__ i modus __pregled__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Pritisni gornji gumb „Uredi” za prikaz razlike." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Označavanje je jednostavno." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Koristi #hashtag kao na twitteru." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danas sam bio u //trgovini kućnim ljubimcima// i kupio **tigra**. Zatim smo " "otišli na --bazen-- i proveli vrijeme igrajući frizbi. Nakon toga smo " "pogledali film „__Brianov život__”." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "RedNotebook podržava predloške." #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "Pritisni strelicu pokraj gumba „Predložak” za prikaz nekih opcij." #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" "Možeš imati jedan predložak za svaki dan tjedna i\n" "neograničen broj proizvoljno imenovanih predložaka." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Spremi i izvezi" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Sve što upišeš automatski se sprema u redovnim vremenskim razmacima te pri " "zatvaranju programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Za izbjegavanje gubitka podataka redovito spremaj sigurnosnu kopiju tvog " "dnevnika." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "„Sigurnosna kopija” u izborniku „Dnevnik” sprema sve upisane podatke u zip " "datoteku." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "U izborniku „Dnevnik” se također nalazi gumb „Izvoz”." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Pritisni „Izvoz” i izvezi dnevnik kao neformatirani tekst, PDF, HTML ili " "Latex format." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Ako naiđeš na greške, prijavi ih kako bih ih mogao ispraviti." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Sve povratne informacije su dobrodošle." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Želim ti ugodan dan!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Višestruki zapisi ===\n" "Višestruke zapise u jednom danu možeš dodati odvajajući zapise pomoću " "različitih naslova (=== Posao ===, === Obitelj ===)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Posao ===\n" "Ovdje upiši prvi zapis. Tema je #posao.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Obitelj ===\n" "Ovdje upiši zapis na temu moja #obitelj." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Otvaranje standardnog dnevnika." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Sadržaj je spremljen u %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dnevnik nije mogao biti spremljen" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nema se što spremiti" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Prošlo je %d dana od zadnje izrade sigurnosne kopije." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Možete napraviti sigurnosnu kopiju vašeg dnevnika u zip datoteku kako bi " "izbjegli gubitak podataka." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Spremi sigurnosnu kopiju sada" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Pitaj tijekom sljedećeg pokretanja" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Sastanak ===\n" "\n" "Svrha, datum i mjesto\n" "\n" "**Prisutni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Program:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Rasprave, odluke, zadaci:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Putovanje ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Lokacija:**\n" "\n" "**Sudionici:**\n" "\n" "**Izlet:**\n" "Najprije smo pošli u xxxxx a zatim smo posjetili yyyyy …\n" "\n" "**Fotografije:** [mapa s fotografijama \"\"/staza/do/slika/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonski poziv ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Vrijeme:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Ishod i nastavak:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kakav je bio dan?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Što trebam promijeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "Modus predložaka" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "Trenutačno uređuješ predložak." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Odaberi ime predloška" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Odabrani predložak ne sadrži tekst ili sadrži sadržaj koji se ne može čitati." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Predložak za ovaj tjedan" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Stvori novi predložak" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Odaberi ime datoteke sigurnosne kopije" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Spremi" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Odaberi mapu" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Umetni poveznicu" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Adresa poveznice (npr. https://www.google.com)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Ime poveznice (opcionalno)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Idi na prethodni dan (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skoči na danas (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Danas" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Idi na sljedeći dan (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Prikaži pregled formatiranog teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogući uređivanje teksta (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj oznaku ili zapis kategorije" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj oznaku" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Novi zapis" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Odaberi postojeću ili novu kategoriju" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Upiši zapis (opcionalno)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Opće" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Opće" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Odaberi sliku" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Zatvori program bez spremanja" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Odabrani dan" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Sveukupno" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Online pomoć" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Pregledaj odgovorena pitanja ili pošalji novo pitanje" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Priključi se na Launchpad web stranicu i pomogni prevesti RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Nije odabran tekst niti oznaka." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Ostavi prazno da izuzmeš datume u izvozu" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "potreban je pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Za obaviti" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Obavljeno" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ne zaboravi kupiti mlijeko" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Operi suđe" rednotebook-2.29.6/po/hu.po000066400000000000000000001043311442300367100155210ustar00rootroot00000000000000# Hungarian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 14:27+0000\n" "Last-Translator: Richard Somlói \n" "Language-Team: HungarianMIME-Version: 1.0\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Egy asztal-napló" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook betöltése indításkor" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, nap %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Az % év %W. hete" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j nap" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Betűtípus választása ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Kicsinyítés a tálcára" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Ha az ablak bezárul, a RedNotebook továbbra is a tálcán lesz." #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch átkapcsolás a szerkeszét- és nézetmód között" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Új vezió keresése indításkor" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Most ellenőrzés" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Betűtípus szerkesztés-módban:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Az előnézet betűtípusa:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Vesszővel elválasztott betűtípus-nevek" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Dátum/Idő formátum" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Kizárás a szófelhőből" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Rövid szavak engedélyezése a szófelhőben" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" "Az itt kilistázott szavak tartalmazzák a 4 és kevesebb karaktert " "tartalmazókat is" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Fix szélességű" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formázás" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "Formátum" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formázza a választott szöveget vagy címkét" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook megjelenítése" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nincs mappa kiválasztva" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Első elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Második elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Behúzott elem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Két üres sor zárja a listát" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Kép beszúrása a merevlemezről" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Hivatkozás beszúrása egy fájlra" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Link beszúrása egy weboldalra" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Elválasztó vonal beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Idő" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "A jelenlegi dátum és idő beszúrása (A formátum kiválasztható a " "beállítgásokban)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sortörés beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Képek, fájlok, linbkek és más tartalmak beszúrása" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Szélesség (opcionális):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "A szélességet egész számként kell megadni." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nem adott meg link-címet" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Mentés és beszúrás" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "Napló" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Új napló készítése. A jelneleg megnyitott naplót menti a program." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Meglévő napló betöltése. A megnyitott napló mentésre kerül." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "E napló mentése más helyre és megnyitása onnan. A régi naplót mégegyszer " "elmenti a program a régi mentéshelyre." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Export-varázsló megnyitása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Minden adat elmentése egy zip archívumba" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatisztikák" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Naplóra vonatkozó statisztikai kiértékelések megjelenítése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" "Kilépés a RedNotebook-ból (a tálcán történő minden további megbjelenítés " "nélkül)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Szöveg- vagy címkeváltoztatás visszavonáa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Szöveg- vagy címkeváltoztatás helyreállítása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Hibás szavak kiemelése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "A RedNotebook dokumentáció megnyitása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "A RedNotebook dokumentáció megnyitása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook fordítása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook fordítása" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Hiba jelentése" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Kérjük, részletezze a problémát" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Rossz mappa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nem használhatja e mappát a napló számára:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Válasszon üres mappát." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "E mappa nem tartalmaz naplófájlokat:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "A naplókat mappába menti a program, nem egyenkénti fájlba." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "A mappanév lesz az új napló neve" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Válasszon ki egy üres mappát az új napló számára" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Válasszon létező napló-mappát" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "A mappának kell tartalmaznia a naplófájlokat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Válasszon a napló számára üres mappát új mentéshelyként" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "A mappanév lesz a napló új neve" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentáció" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jendrik Seipp\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gergely Szarka https://launchpad.net/~gszarka\n" " Laszlo Koncz https://launchpad.net/~koncz-l\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " SanskritFritz https://launchpad.net/~sanskritfritz+launchpad\n" " Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, munka, július" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "%s elrejtése a felhőből" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Minden nap exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "A jelenlegi látható nap exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "A választott időkeretben lévő napok exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "A jelenleg kiválasztott szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Csak akkor elérhető, ha szöveg szerkesztés-módban megjelölt)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Szövegek és címkék exportja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Csak szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Csak cimkék exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Napok szűrés címkék alapján" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Elérhető címkék" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Kiválasztott címkék" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "A címkék alapján történő napok szűrésénél legalább egy címkét ki kell " "választani." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ön a következő beállításokat választotta ki:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Export-varázsló" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Üdvözöljük az export-varázslóban" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "E párbeszéd segít a napló különböző formátumban történő exportálásában." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Kiválaszthat napokat exporthoz és megadhatja, hogy melyik mappába kell " "elmenteni." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Export-formátum kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Időszak kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Tartalom kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Export-mappa kiválasztása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Csak kiválasztott szöveg exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Indítás dátuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Vége dátuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Szövegek exportálása" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Címkéket is" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Szűrve a címkék alapján" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Export-mappa" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "A tartalom a(z) %s-ba exportálva" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Üres bejegyzések nem megengedettek" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "E szöveg változtatása" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Új bejegyzés" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "E bejegyzés törlése" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Hibás dátumformátum" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Önnek a %s verziója van." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A legújabb verzió: %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Meglátogatjaí a RedNotebook weboldalát?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezzen rá többször" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Különböző szavak" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Szerkesztett napok" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Betűk" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Az első és utolsó bejegyzés közti napok" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Szavak átlagos száma" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Szerkesztett napok része" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Sorok" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Halló" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Néhány példát hozzáadtunk indítás-segítségként, amelyet azonban bármikor " "törölhet." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "A példaszöveg és a dokumentáció elérhető itt: 'Súgó' -> 'Tartalmak'" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "A RedNotebook-nak két állapota van - __Szerkesztés__ és __Előnézet__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Kattintson fent a \"Szerkesztés\"-re, hogy lássa a különbséget." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "A címkézés egyszerű" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Használja egyszterűen a #hashtag-okat, mint a Twitter-ben." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Ma az //Állatkereskedésbe// mentem és egy **Tigrist** vettem. Utána --" "uszodába-- mentrünk a parkban és frizbit játszottunk. Ezt követően megnéztük " "\"__Brian életét__\"" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Sablon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Mentés és exportálás" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Mindent, amit beír, rendszeres időközönként és a programból kilépéskor " "mentésre kerül." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Végezzen rendszeresen biztonsági mentést a naplóról, hogy elkerülje az " "adatvesztést." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Az „Adatmentés“ bejegyzés a „Napló“ menüpont alatt Zip-fájlba menti a " "bejegyzéseket." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "A \"Napló\" menüben található az \"Exportálás\" kapcsoló is." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Kattintson az \"Export\"-ra és exportálja az előjegyzési naptárt egyszerű " "szövegformátumban, PDF-ben, HTML-ben vagy Latex-ben." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Ha hibát talál a programban, jelentse azt, hogy kijavíthassuk." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Megjegyzéseket és kritikát szívesen fogadunk" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Szép napot!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Több bejegyzés ===\n" "Több bejegyzést is hozzáadhat adott napon, mialatt különböző naplókat " "használ (az egyik neve \"Munka\", a másiké \"Család\") és a különböző című " "bejegyzéseit (=== Munka ===, === Család ===) egymástól elválasztja és " "vízszintes választóvonalakat (20 \"=\"s) használ." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Munka ===\n" "Itt látszik az első bejegyzés. Ez a #Munka felett van.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Család ===\n" "Itt látszik az első bejegyzés a #Család felett." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "A napló azt alapértelmezett mappában nyílik meg." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "A napló %s néven került mentésre" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Mentés sikertelen" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nincs mit menteni" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Az utolsó biztonsági mentés elavult" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Az adatvesztés elkerülése végett a naplót zip-fájlként el lehetmenteni." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Most bizt. mentés" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Következő indításkor ismét rákérdez" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Tőbbé nem kérdez rá" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Konferencia ===\n" "\n" "Célja, dátum és hely\n" "\n" "**Jelen vannak:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Napirend:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Témák, döntések, útmutatások:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Utazás ===\n" "**Dátum:**\n" "\n" "**Úticél:**\n" "\n" "**Résztvevők:**\n" "\n" "**Az utazás:**\n" "Először Xxxxx-ba utaztunk, aztán tovább Yyyyy-ba ...\n" "\n" "**Képek:** [Image folder \"\"/Képek/elérési/útja/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Felhívás ===\n" "- **Személy:**\n" "- **Időpont:**\n" "- **Téma:**\n" "- **Eredmény és követések:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Privát ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Milyen volt a nap?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Min kell változtatni?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Sablon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Sablon megnevezése" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Ez a sablon nem tartalmaz szöveget, vagy annak tartalma nem olvasható." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "E napra szóló sablon" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon készítése" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Válasszon fájlnevet a biztonsági mentésnek" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon egy mappát" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Link beszúrása" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Link címe (pl.: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Link megnevezés (opcionális)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ugrás az előző napra (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Biztonsági mentés" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ugrás a maíi napra (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Ma" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ugrás a következő napra (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Megmutatja a szöveg formázott előnézetét (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Szövegszerkesztés bekapcsolása (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Egy címke vagy kategória hozzáadása" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Címke hozzáadása" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Új bejegyzés" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Létező vagy új Kategória kiválasztása" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Bejegyzés (opcionális)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Általános" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Általános" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Válasszon ki egy képet" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Választott nap" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Összes" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Online súgó" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "A megválaszolt kéárdések tallózása, vagy új kérdés feltétele" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Segítség a Launchpad-on a RedNotebook fordításában." #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Nincs szöveg vagy címke kiválasztva" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Bevezetés" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Üresen hagyni, ha dátum nem szükséges" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk szükséges" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Elintézendő" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Elintézve" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Tejet nem elfelejteni" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "az edényt elmosni" rednotebook-2.29.6/po/hy.po000066400000000000000000001152351442300367100155320ustar00rootroot00000000000000# Armenian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-29 13:50+0000\n" "Last-Translator: Serj Safarian \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-01 05:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Աշխատասեղանի օրագիր" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook-ը բեռնել համակարգի մեկնարկին" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Օր %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y տարվա %W շաբաթ" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Օր %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Նախադիտում՝" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Ընտրել տառատեսակ…" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Ընտրել տառատեսակ" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Փակել համակարգային դարակում" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Պատուհանը փակելը կուղարկի RedNotebook-ը դարակ" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Խմբագրման և նախադիտման ցուցադրաձևերը փոխել ինքնաբար" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Մեկնարկին ստուգել նոր տարբերակի առկայությունը" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Ստուգել հիմա" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Խմբագրել տառատեսակը՝" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Տառատեսակի նախադիտում." #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Ստորակետով զատված տառատեսակներ" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Ամսաթվի/ժամի ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Ամսաթվի ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Հանել ամպից" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Ամպերում ցույց չտալ ստորակետով զատված այս բառերն ու #պիտակները" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Ամպերում ներառել փոքր բառեր" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Ներառել 4 կամ պակաս տառերով այս բառերը" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Թավատառ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Շեղատառ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Նույնալայնք" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Ընդգծված" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Ջնջագծված" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Մաքրել ձևաչափը" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Ձեւաչափ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Ձևաչափել ընտրված տեքստը կամ պիտակը" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ցույց տալ RedNotebook-ը" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Որևէ պանակ չի ընտրվել։" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Զետեղել շաբաթվա այս օրվա ձևանմուշը։ Սեղմել աջ կողմի սլաքը՝ այլ " "նախընտրանքների համար" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Առաջին տարրը" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Երկրորդ տարրը" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Ներքաշված տողագլխով տարր" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Ցանկն ավարտվում է երկու դատարկ տողով" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Նկար" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Ներմուծել նկար կոշտ սկավառակից" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Նիշք" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Դնել հղում դեպի նիշք" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Հղում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Դնել հղում դեպի կայք" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Նշանակալված ցանկ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Գիծ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Դնել բաժանիչ գիծ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Ամիս-ամսաթիվ/ժամ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Դնել ընթացիկ ամիս-ամսաթիվն ու ժամը (ձևաչափը խմբագրել նախընտրանքներում)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Տողահատում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Ներմուծել ձեռքով տողահատում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Ներմուծում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Ներմուծում" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Ներմուծել նկարներ, նիշքեր, հղումներ և այլ բովանդակություն" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Լայնք (ըստ ցանկության)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "պիքսել" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Լայնքը պիտի լինի ամբողջ թիվ։" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Հղման հասցեն չի ներմուծվել" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Պահպանել և զետեղել" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Օրագիր" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Ստեղծել նոր օրագիր։ Հինը կպահպանվի" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Բեռնել առկա օրագիրը։ Հինը կպահպանվի" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Օրագիրը պահպանել նոր պանակում։ Հին օրագրի նիշքերը նույնպես կպահպանվեն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Արտահանել" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Բացել արտահանման ուղեցույցը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Ստեղծել պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Պահպանել բոլոր տվյալներն իբրև zip նիշք" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_Վիճակագրություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Ցույց տալ օրագրի վիճակագրությունը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Փակել RedNotebook-ը։ Այն չի ուղարկվելու դարակ։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրում" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Ետարկել տեքստի կամ պիտակի խմբագրումը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Վերարկել տեքստի կամ պիտակի խմբագրումը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Ընդգծել սխալագիր բառերը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Նախընտրանքներ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Բացել RedNotebook-ի նկարագրությունը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Բացել RedNotebook-ի նկարագրությունը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Թարգմանել RedNotebook-ը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Թարգմանել RedNotebook-ը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Հայտնել խնդրի մասին" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Լրացնել խնդրի մասին համառոտ ձևը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Սխալ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Դուք չեք կարող օրագրի համար գործածել այս պանակը՝" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Ընտրեք դատարկ պանակ։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Այս պանակն օրագրի նիշքեր չունի." #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Օրագրերը պահպանվում են պանակում, այլ ոչ թե առանձին նիշքում։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Պանակի անունը նոր օրագրի անունն է լինելու։" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Նոր օրագրի համար ընտրեք դատարկ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Ընտրեք օրագրի առկա պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Պանակը պիտի պարունակի Ձեր օրագրի տվյալների նիշքերը" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Ձեր օրագրի նոր տեղադրության համար ընտրեք դատարկ պանակ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Պանակի անունն օրագրի նոր անունն է լինելու" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-ի նկարագրություն" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Seda https://launchpad.net/~sedastam\n" " Serj Safarian https://launchpad.net/~safarian" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "զտիչ, սրանք, ստորակետ, զատված, բառեր, և, #պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, փոստաղբ, գործ, աշխատանք, խաղ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Բառեր" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Թաքցնել «%s»-ն ամպերից" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Արտահանել բոլոր օրերը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Արտահանել ցուցադրվող օրը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Արտահանել ընտրված ժամանակահատվածի օրերը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Սկսած՝" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Մինչ՝" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Արտահանել ընտրված տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Գործում է միայն, երբ տեքստն ընտրված է խմբագրման ցուցադրաձևում)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Արտահանել տեքստը և պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Արտահանել միայն տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Արտահանել միայն պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Զտել օրերն ըստ պիտակների" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Առկա պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Ընտրված պիտակներ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Ընտրել" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Ընտրությունը չեղարկել" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ըստ պիտակների զտելիս պետք է ընտրել առնվազն մեկ պիտակ։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ընտրել եք հետևյալ կարգավորումները." #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Արտահանման ուղեցույց" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Բարի գալուստ արտահանման ուղեցույց։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Այս ուղեցույցը կօգնի արտահանել Ձեր օրագիրը տարբեր ձևաչափերով։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Ընտրեք, թե որ օրերը պետք է արտահանել և պանակը՝ դրանք պահպանելու համար։" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Ընտրել արտահանման ձևաչափը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Ընտրել ժամանակամիջոցը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Ընտրել բովանդակությունը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Ընտրել արտահանման ուղին" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Ամփոփում" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Արտահանել միայն ընտրված տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Սկսման ամսաթիվը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Ավարտման ամսաթիվը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Ներառել տեքստը" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Ներառել պիտակները" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Զտված ըստ պիտակների" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Արտահանման ուղին" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Բովանդակությունն արտահանվել է %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Հասարակ տեքստ" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Դատարկ դաշտեր թույլատրված չեն" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Փոխել այս տեքստը" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Ավելացնել նոր գրառում" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Ջնջել այս գրառումը" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Ամիս-ամսաթվի սխալ ձևաչափ" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Դու ունես %s տարբերակը։" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Վերջին տարբերակը %s-ն է։" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Այցելե՞լ RedNotebook-ի հիմնական էջը։" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Նորից չհարցնել" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Առանձին բառեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Խմբագրված օրեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Տառեր" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Առաջին և վերջին գրառումների միջև եղած օրերը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Բառերի միջին քանակությունը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Խմբագրված օրերի տոկոսը" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Տողեր" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Ողջո՛ւյն" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Հետևյալ տեքստը բերված է իբրև օրինակ՝ օգնության համար. այն կարող եսջնջել, երբ " "ցանկանաս։" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Որպես օրինակ բերված տեքստն ու ծրագրի նկարագրությունը հասանելի են " "«Օգնություն» -> «Բովանդակություն» հասցեով։" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook-ն ունի երկու ցուցադրաձև՝ __խմբագրման __ և__նախադիտման__։" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Ընտրիր վերևի «Խմբագրում»-ը և տես տարբերությունը։" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Պիտակ դնելը դյուրին է։" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Պարզապես գործածիր #հեշթեգեր այնպես, ինչպես Թվիտերում։" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Այսօր գնացի //կենդանիների խանութ// և գնեցի **շուն**։ Հետո գնացինք --պուրակ-- " "և լավ ժամանակ անցկացրինք։ Վերջում դիտեցինք «__Ձորի Միրոն__»։" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Պահպանել և արտահանել" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Ինչ որ ներմուծես, լռելյայն պահպանվելու է որոշակի պարբերականությամբ և երբ " "ծրագիրը փակես։" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Տվյալներ չկորցնելու համար պարբերաբար պետք է ստեղծել օրագրի պահեստային օրինակ։" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Օրագիր» ընտրացանկի «Պահեստային օրինակ»-ը պահպանում է քո բոլոր տվյալները " "որպես zip նիշք։" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "«Օրագիր» ընտրացանկում կա նաև «Արտահանում» կոճակը։" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Ընտրիր «Արտահանում»-ը և արտահանիր օրագիրդ որպես հասարակ տեքստ, PDF, HTML կամ " "Latex։" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Եթե սխալներ հանդիպեն, խնդրում եմ ինձ տեղեկացնել, որ դրանք ուղղեմ։" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Շնորհակալ կլինեմ յուրաքանչյուր արձագանքի համար։" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Մաղթում եմ բարի օր։" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Բազմակի գրառումներ ===\n" "Կարող ես բազմաթիվ գրառումներ ավելացնել մեկ օրվա համար՝ գործածելով տարբեր " "օրագրեր (օրինակ՝ մեկը՝ «Աշխատանք» անունով, մյուսը՝ «Ընտանիք»)՝ գրառումները " "զատելով տարբեր վերնագրերով (=== Աշխատանք ===, === Ընտանիք ===) և գործածելով " "հորիզոնական բաժանիչ գծեր (20 հատ «=»)։" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "== Աշխատանք ===\n" "Այստեղ առաջին գրառումն է։ Այն #աշխատանքի մասին է։\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Ընտանիք ===\n" "Այստեղ գալիս է իմ #ընտանիքի մասին գրառումը։" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Սկզբնադիր օրագրի բացում" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Բովանդակությունը պահպանվել է որպես %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Հնարավոր չեղավ օրագիրը պահպանել" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Պահպանելու բան չկա" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Վաղուց պահեստային պատճեն չի ստեղծվել։" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Կարող եք պահպանել Ձեր օրագիրը որպես zip նիշք՝ տվյալները չկորցնելու համար։" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Ստեղծել պահեստային պատճեն" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Հարցնել հաջորդ մեկնարկին" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Այլևս չհարցնել" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Հանդիպում ===\n" "\n" "Նպատակը, ժամանակն ու վայրը\n" "\n" "**Ներկա էին՝**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Օրակարգ**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Քննարկում, որոշումներ, հանձնարարություններ**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Ճանապարհորդություն ===\n" "**Ամիս-ամսաթիվ**\n" "\n" "**Վայր**\n" "\n" "**Մասնակիցներ**\n" "\n" "**Երթուղի**\n" "Նախ գնացինք xxxxx, ապա հասանք yyyyy ...\n" "\n" "**Նկարներ** [Նկարների պանակ՝ \"\"/ուղին/դեպի/նկարների/պանակը/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Հեռախոսազանգ ===\n" "- **Անձ՝**\n" "- **Ժամանակ՝**\n" "- **Թեմա՝**\n" "- **Արդյունք և հետագա անելիք՝**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Անձնական ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Ինչպիսին էր օրը**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Ինչ է պետք փոխել**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Ընտրել ձևանմուշի անունը" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Այս ձևանմուշի նիշքը տեքստ չի պարունակում կամ էլ անընթեռնելի բովանդակություն " "ունի։" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Շաբաթվա այս օրվա ձևանմուշը" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Ստեղծել նոր ձևանմուշ" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Ընտրել պահեստային նիշքի անունը" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Ընտրել պանակ" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Ընտրել նիշք" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Դնել հղում" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Հղման հասցե (օր.՝ http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Հղման անվանում (ըստ ցանկության)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Անցնել նախորդ օրվան (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "պահեստային պատճեն" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Անցնել այսօրվան (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Այսօր" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Անցնել հաջորդ օրվան (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ցույց տալ տեքստի ձևավորված նախադիտումը (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Միացնել տեքստի խմբագրումը (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրում" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Ավելացնել պիտակ կամ կարգ" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Ավելացնել պիտակ" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Նոր նշում" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Ընտրել առկա կամ նոր կարգ" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Կատարել գրառում" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Ընտրել նկար" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Դուրս գալ առանց պահպանման" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Ընտրված օրեր" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Ընդամենը" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Առցանց օգնություն" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Որոնել պատասխան ունեցող հարցերում կամ նոր հարց տալ" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Գնալ Launchpad կայք՝ RedNotebook-ը թարգմանելու համար" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Որևէ տեքստ կամ պիտակ չի ընտրվել։" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Ներածություն" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Դատարկ թողնել՝ արտահանելիս ամսաթվերը չներառելու համար" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "պահանջում է pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Անելիք" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Արված է" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Կաթը մի՛ մոռացիր" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Լվա ամանները" rednotebook-2.29.6/po/id.po000066400000000000000000001025521442300367100155040ustar00rootroot00000000000000# Indonesian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Hertatijanto Hartono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Jurnal Desktop" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Jalankan RedNotebook saat dimulai" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Minggu %W dari Tahun %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Pratinjau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Pilih font ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Pilih font" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Minimisasi ke trey" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Menutup jendela akan mengirim RedNotebook ke trey" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Pindah secara otomatis antara mode edit dan pratinjau" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Periksa keberadaan versi terbaru saat dimulai" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Periksa sekarang" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Font untuk menyunting:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Font untuk pratinjau:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nama beberapa font diselingi koma" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Tidak termasuk dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Ikutkan kata-kata kecil dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Izinkan kata yang terdiri dari 4 huruf atau kurang" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tengah huruf" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format teks atau label terpilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Tampilkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Tak ada direktori terpilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sisipkan template mingguan. Klik tanda panah yang terlihat di sisi kanan " "untuk pilihan tambahan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Obyek Pertama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Obyek Kedua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Obyek Terindentasi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dua baris kosong mengakhiri senarai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sisipkan gambar dari harddisk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sisipkan tautan menunjuk berkas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sisipkan tautan menunjuk situs web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Senarai Bertitik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Garis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sisipkan garis pemisah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sisipkan tanggal dan waktu saat ini (ubah format di preferensi)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Pemutus Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sisipkan pemutus baris secara manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "S_isipkan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sisipkan gambar, berkas, tautan dan obyek lainnya" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Lebar (opsional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Lebar harus merupakan angka bulat." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Lokasi tautan belum terdefinisi" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Simpan dan sisipkan" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Buat jurnal baru. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Muat jurnal yang ada. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Simpan jurnal di lokasi baru. Berkas pada jurnal lama akan turut tersimpan." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Buka asisten ekspor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Simpan semua data dalam arsip zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Tampilkan statistik tentang jurnal ini" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Akhiri RedNotebook. Ia tidak akan dikirim ke trey." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Gagalkan perubahan teks atau label" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ulangi perubahan teks atau label" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Garisbawahi kata-kata yang salah eja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Terjemahkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Terjemahkan RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Laporkan Masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Isi form ringkas tentang masalah yang ditemukan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Salah direktori" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Direktori ini tidak dapat digunakan untuk menyimpan jurnal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Pilih direktori kosong." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Tidak ada data jurnal di direktori ini:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Jurnal disimpan dalam direktori dan tidak berbentuk sebagai sebuah berkas." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nama direktori akan menjadi judul jurnal baru tersebut." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pilih direktori kosong untuk menempatkan jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pilih direktori dimana jurnal berada" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktori ini akan berisi berkas data jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pilih direktori kosong untuk lokasi baru jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nama direktori akan menjadi judul baru bagi jurnal tersebut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " A. Akbar Hidayat https://launchpad.net/~keripix\n" " Abdul Munif Hanafi https://launchpad.net/~nafica-coroz\n" " Hertatijanto Hartono https://launchpad.net/~dvertx\n" " Ivan S. https://launchpad.net/~freeazy\n" " Lisa Santika Onggrid https://launchpad.net/~lisasantikaonggrid\n" " Sigit Irmawan https://launchpad.net/~manja0911\n" " Trisno Pamuji https://launchpad.net/~tri.snowman\n" " Waluyo Adi Siswanto https://launchpad.net/~was-wlk" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, bekerja, pekerjaan, main" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Label" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Kata" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sembunyikan \"%s\" dari awan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Ekspor semua hari" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Ekspor hari yang ditampilkan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Ekspor hari dalam kisaran waktu terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Ekspor teks yang terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Hanya tersedia saat teks terpilih dalam mode edit)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Ekspor teks dan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Ekspor teks saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Ekspor label saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Saring hari berdasarkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Label yang tersedia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Label terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Batal pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ketika menyaring dengan label, pilih setidaknya satu label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Anda telah memilih seting berikut:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asisten Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Selamat Datang ke Asisten Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Alat bantu ini akan mengekspor jurnal anda ke berbagai format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Anda dapat memilih hari2 yang akan di ekspor dan lokasi untuk menempatkan " "hasilnya." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Pilih Format Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Pilih Jangkauan Waktu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Pilih Isi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Pilih Path Ekspor" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Rangkuman" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Ekspor teks terpilih saja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Tanggal akhir" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Ikutkan teks" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Ikutkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Disaring berdasarkan label" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Ekspor path" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Isi telah di ekspor ke %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Polos" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Masukkan kosong tidak diperbolehkan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Ubah teks ini" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan masukan baru" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Hapus isian ini" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format tanggal salah" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Versi anda %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Versi terbaru %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Apakah anda ingin mengunjungi laman RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Kata Spesifik" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Hari Terubah" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Huruf" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jumlah hari antara entri pertama dan terakhir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Jumlah Kata rata-rata" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Persentase Hari terubah" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Baris" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Halo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Beberapa contoh teks telah ditambahkan untuk membantu Anda memulai dan Anda " "dapat menghapusnya kapan saja Anda suka." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teks contoh dan dokumentasi lainnya tersedia dibawah \"Bantuan\" -> \"Isi\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Pratilik" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Ada dua modus pada RedNotebook, modus __edit__ dan __pratilik__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik Edit untuk melihat perbedaan." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Memberi label itu mudah." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Gunakan #tandapagar seperti di Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hari ini saya pergi ke //toko binatang peliharaan// dan membeli **harimau**. " "Kemudian kami pergi ke --kolam renang-- taman dan bermain frisbee. Setelah " "itu kami menonton \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Simpan dan Ekspor" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Apapun yang anda tuliskan akan disimpan secara otomatis setiap interval " "waktu tertentu. Selain itu akan disimpan ketika menggunakan program." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan data anda perlu membuat cadangan jurnal secara " "reguler." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Cadangan\" pada menu \"Jurnal\" akan menyimpan semua yang anda tulis " "dalam berkas zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Dalam menu \"Jurnal\" anda juga bisa menemukan tombol \"Ekspor\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik \"Expor\" untuk mengekspor buku harian ke dalam bentuk teks, PDF, HTML " "atau Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Apabila anda menemui sembarang kesalahan, kirimkan pesan ke saya agar saya " "bisa memperbaikinya." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Komentar dan saran sangat dihargai." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Salam bahagia" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Entri Jamak ===\n" "Kamu bisa menambahkan lebih dari satu entri tiap hari dengan menggunakan " "jurnal yang berbeda (misal satu dinamakan \"Pekerjaan\", lainnya " "\"Keluarga\"), memisahkan entri tersebut dengan judul yang berbeda (=== " "Pekerjaan ===, === Keluarga ===), dan menggunakan pemisah horizontal (20 " "huruf \"=\")" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Pekerjaan ===\n" "Inilah entri pertama. Isinya tentang #pekerjaan.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Keluarga ===\n" "Ini entri mengenai #keluarga." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Membuka jurnal standar." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Isi telah dismpan ke %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Jurnal tidak dapat disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Tak ada yang perlu disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Sudah cukup lama sejak pembuatan backup terakhir." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Anda dapat membackup jurnal ke dalam bentuk zip untuk menghindari kehilangan " "data." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Backup sekarang" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Tanya saat dimulai berikutnya" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Pertemuan ===\n" "\n" "Tujuan, tanggal, dan tempat\n" "\n" "**Hadir:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskusi, Keputusan, Penugasan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Perjalanan ===\n" "**Tanggal:**\n" "\n" "**Lokasi:**\n" "\n" "**Peserta:**\n" "\n" "**Perjalanan:**\n" "Pertama kali kita pergi ke xxxxx kemudian sampai ke yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telepon ===\n" "- **Nama:**\n" "- **Waktu:**\n" "- **Topik:**\n" "- **Hasil dan Tindaklanjut:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Apa Kabar?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Apa yang perlu diubah?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Template" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pilih Nama Kerangka" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "File template ini tidak berisi teks atau isinya tidak terbaca." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Kerangka Minggu Ini" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Buat Kerangka Baru" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Pilih nama berkas cadangan" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Sisipkan Tautan" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Lokasi tautan (contoh:. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nama tautan (opsional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pindah ke hari sebelumnya (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Backup" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Lompat ke hari ini (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pindah ke hari sesudahnya (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Tampilkan pratilik teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Izinkan perubahan teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Tambahkan catatan atau kategori" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Tambahkan Catatan" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Masukan baru" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pilih Kategori baru atau yang sudah ada" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Tulis isian (tidak wajib)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Umum" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Umum" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Pilih gambar" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Hari Terpilih" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Keseluruhan" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Minta Bantuan Online" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Jelajahi jawaban atau buat pertanyaan baru" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Hubungkan ke laman web Launchpad untuk membantu menterjemahkan RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Tidak ada teks atau label yang terpilih." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Pengantar" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Biarkan kosong untuk mengabaikan tanggal pada ekspor" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "membutuhkan pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tugas" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Jangan lupa susu" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Mencuci piring" rednotebook-2.29.6/po/ie.po000066400000000000000000000714701442300367100155110ustar00rootroot00000000000000# Interlingue translation for rednotebook # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-24 01:21+0000\n" "Last-Translator: Silvara \n" "Language-Team: Interlingue \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-25 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18968)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jurnal por pupitre" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, die %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semane %W del annu %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Die %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Auxilie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Previder:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Selecter un fonde..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Selecter un fonde" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Controlar nov versiones al inicie" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Controlar nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Fonde del redactor:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Fonde de previder:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formate de date e hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formate de date" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluder ex nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Includer curt paroles in li nube" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Includer ti paroles de minu quam 5 lítteres" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Grass" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospacie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Sublineat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Trastreccat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Remover li formate" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formate" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formate" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar li selectet textu o tag" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Monstrar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Null fólder selectet." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modelle" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Prim element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Duesim element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Element con margine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Du vacui lineas fini li liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Image" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserter un image ex disco dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserter un ligament a un file" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Ligament" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserter un ligament a un website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Marcat liste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Rubrica" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserter un linea-separator" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Date e hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Fin del linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserter un manual fin de linea" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inserter" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserter" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largore (facultativ):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Li largore deve esser un integrale." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Null adresse de ligament esset providet" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Textu" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Gardar e inserter" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diarium" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Aperter li assistente de exportation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Archivar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistica" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Defar li modification de textu o tags" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refar li modification de textu o tags" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Substrecar misespelat paroles" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferenties" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contenete" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Aperter li documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Aperter li documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traducter RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traducter RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportar un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Ínvalid fólder" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Ples selecter un vacui fólder." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentation de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Silvara https://launchpad.net/~mistresssilvara" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "exfiltrar, paroles, separat, per, commas, e, #tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, labor, lude" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Paroles" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Celar «%s» ex nubes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar omni dies" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar li visibil die" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Ex:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar li selectet textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar textu e tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportar sol textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar sol tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar dies per tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Disponibil tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Selectet tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selecter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deselecter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente de exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecter un range de dates" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Selecter li contenete" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Compendie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Inicial date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Final date" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Includer textu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Includer tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrar per tags" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Fólder de exportation" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Li contenete ha esset exportat in %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Textu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Vacui inscritiones ne es permisset" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Redacter ti-ci textu" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Adjuncter un nov inscrition" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Deleter ti-ci inscrition" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formate de date es ínvalid" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Vu have li version %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Li ultim version es %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Esque vu vole visitar li hem-págine de RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne questionar denov" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "ínconosset" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Distint paroles" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Modificat dies" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Lítteres" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dies inter li prim e li ultim inscrition" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Medial númere de paroles" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage de modificat dies" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Lineas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Halló!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Previder" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Usage de tags es simplic." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Usar #hastags quam in twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Modelle" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bon die!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Labor ===\n" "Ti-ci es li prim inscrition. It es pri #labor.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familie ===\n" "Ti-ci es li inscrition pri mi #familie." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Apertente li predefinit jurnal" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Li contenete esset gardat a %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Ne posset gardar li jurnal" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Archivation" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Archivar nu" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ne questionar denov" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Lunedí" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Mardí" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Mercurdí" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Jovedí" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Venerdí" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Saturdí" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Soledí" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Convenida ===\n" "\n" "Intention, date e loc\n" "\n" "**Presentant:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agende:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, decisiones, assignamentes:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonada ===\n" "- **Persone:**\n" "- **Hora:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Resultate e reaction:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Qualmen passat li die?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Que deve esser changeat?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Modelle" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Selecter un nómine de modelle" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Ti-ci file de modelle ne contene textu o es ínleibil" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modelle del ti-ci die de semane" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un nov modelle" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Selecter un fólder" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Selecter un file" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserter un ligament" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Adresse de ligament (p.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nómine de ligament (facultativ)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ear al precedent die (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Archivation" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ear a hodie (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ear al sequent die (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Redacter li textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Crear un nov tag o categorie" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Adjunter un tag" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nov inscrition" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selecte un existent o nov categorie" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scrir un inscrition (facultativ)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Selecter un image" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Surtir sin salvation" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Li selectet die" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Null textu o tag esset selectet." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduction" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "besona pywebkitgtk" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Finit" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Memorar li lacte" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Rinsar li plates" rednotebook-2.29.6/po/it.po000066400000000000000000001062201442300367100155200ustar00rootroot00000000000000# Italian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-16 20:37+0000\n" "Last-Translator: albanobattistella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un diario per il desktop" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" "RedNotebook è un moderno diario desktop. Ti consente di formattare, taggare " "e\n" "cercare le tue voci. È inoltre possibile aggiungere immagini, collegamenti e " "modelli\n" "personalizzabili, controllare ortograficamente le note ed esportarle in " "testo normale, HTML o\n" "Latex.\n" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Caricare RedNotebook all'avvio" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Giorno %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Settimana %W dell'anno %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Giorno %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Scegli carattere ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Scelta carattere" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Chiudi nell'area di notifica" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Chiudendo la finestra, RedNotebook sarà collocato nell'area di notifica" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Cambiare automaticamente la modalità tra modifica e anteprima" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Controllare la presenza di nuove versioni all'avvio" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "Cerca durante la digitazione" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Controlla ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Modifica carattere:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Anteprima carattere:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nomi dei caratteri separati da virgole" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato data/ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "Utilizzato dal pulsante Data/Ora e dalla macro del modello $date$." #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "Utilizzato per le date nella barra del titolo e nelle esportazioni." #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "Tag nel cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Numero massimo di tag visualizzati nel cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Escludi dal cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Non mostrare queste parole separate da virgole e #etichette nel cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Includi le parole corte nel cloud" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" "Consente la visualizzazione di queste parole di 4 lettere o meno nel cloud" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospazio" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "Cancella Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatta il testo o l'etichetta selezionata" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "Anteprima nel browser" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostra RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nessuna directory selezionata." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserire il modello di questo giorno della settimana. Fare clic sulla " "freccia a destra per ulteriori opzioni" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Secondo elemento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Elemento rientrato" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Due righe vuote chiudono l'elenco" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserisce un'immagine dal disco fisso" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "File" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserisce un collegamento a un file" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Collegamento" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserisce un collegamento a un sito web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Elenco puntato" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Riga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserisce una riga di separazione" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserisce la data e l'ora correnti (modificare il formato in preferenze)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di riga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserisce un'interruzione di riga manuale" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "Livello" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserisce immagini, file, collegamenti e altri contenuti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Larghezza (opzionale):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "La larghezza deve essere un numero intero." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Non è stata inserita la posizione del collegamento" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Salva e inserisci" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crea un nuovo diario. Quello attualmente aperto sarà salvato" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carica un diario esistente. Quello attualmente aperto sarà salvato" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Salva il diario in una nuova posizione. Saranno salvati anche i file " "attualmente in uso" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Apre l'assistente di esportazione" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Salvataggio" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salva tutti i dati in un archivio zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiche" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostra alcune statistiche sul diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Chiudi RedNotebook. Non verrà inviato nell'area di notifica." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Annulla modifiche alle etichette o al testo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ripristina modifiche alle etichette o al testo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sottolinea le parole errate" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Apre la documentazione di RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "Danazione" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Sostieni RedNotebook con una donazione" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduci RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Aiutaci a tradurre RedNotebook nella tua lingua" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Segnala un problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Compila un breve modulo riguardo il problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "Dai un feedback" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Come possiamo migliorare RedNotebook?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Directory errata" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Impossibile usare questa directory per il proprio diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Selezionare una directory vuota." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Questa directory non contiene file di diario:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "I diari vengono salvati in una directory e non in un singolo file." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Il nome della directory sarà il titolo del nuovo diario." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleziona una cartella vuota per il nuovo diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleziona una directory di diario esistente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "La directory dovrebbe contenere i file di dati del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Seleziona una cartella vuota come nuova posizione del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Il nome della directory sarà il nuovo nome del diario" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentazione di RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Contributori:" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n" " Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" " Fabio Bologna https://launchpad.net/~fabio-fabioon\n" " Fabrizio Narni https://launchpad.net/~shiba89\n" " Gilberto https://launchpad.net/~jb-gilberto\n" " Giorgio Croci Candiani https://launchpad.net/~g-crocic\n" " Paolo Sammicheli https://launchpad.net/~xdatap1\n" " Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail\n" " Vittorio De Santis https://launchpad.net/~alecto1\n" " momphucker https://launchpad.net/~momphucker\n" " tommaso gardumi https://launchpad.net/~tommaso-gardumi\n" " Albano Battistella https://launchpad.net/~albano-battistella" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtra, queste, parole, separate, da, virgole, e, #etichette" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, lavoro, professione, gioco" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Parole" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Nascondi «%s» dal cloud" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Esportare tutti i giorni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Esportare il giorno attualmente visibile" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Esportare i giorni nell'intervallo di tempo selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Esportare testo attualmente selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" "(Disponibile solo quando il testo viene selezionato in modalità di modifica)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Esportare testo ed etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Esportare solo il testo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Esportare solo le etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrare i giorni in base alle etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etichette disponibili" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etichette selezionate" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Quando filtri per etichette, devi selezionarne almeno una." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Sono state selezionate le seguenti impostazioni:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvenuti nell'assistente di esportazione." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "La procedura guidata aiuterà nell'esportazione del diario in vari formati." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "È possibile selezionare i giorni da esportare e la posizione del salvataggio." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "PDF: esporta in HTML, apri nel browser e stampa su file PDF" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Selezione del formato di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Selezione dell'arco temporale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Selezione dei contenuti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Selezione del percorso di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Esportare solo il testo selezionato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data iniziale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data finale" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Includere testo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Includere le etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrare in base alle etichette" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Percorso di esportazione" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "No" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contenuto esportato in %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Non sono consentite voci vuote" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Modifica questo testo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Elimina questa voce" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato data errato" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Si dispone della versione %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "L'ultima versione è la %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "Se ti piace il programma, considera di fare una donazione." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vuoi visitare il sito web di RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "sconosciuta" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Parole distinte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Giorni modificati" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Lettere" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Giorni tra la prima e l'ultima voce" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Numero medio di parole" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentuale di giorni modificati" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Righe" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Benvenuti!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Per facilitare l'apprendimento sono stati aggiunti alcuni esempi che possono " "essere cancellati in qualsiasi momento." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Il testo degli esempi ed ulteriore documentazione è disponibile nel menù " "\"Aiuto\" -> \"Documentazione\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Ci sono due modalità in RedNotebook, la modalità __modifica__ e la modalità " "__anteprima__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Fare clic su «Modifica» per vedere la differenza." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Semplice uso delle etichette." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Basta usare gli #hastag come su Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Oggi sono stato al //negozio di animali// e ho comprato una **tigre**. " "Dopodiché siamo stati all' --acquapark-- e abbiamo passato dei bei momenti " "giocando a frisbee. Dopo abbiamo guardato \"__La vita di Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "RedNotebook supporta i modelli." #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" "Fare clic sulla freccia accanto al pulsante \"Modello\" per visualizzare " "alcune opzioni." #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" "Puoi avere un modello per ogni giorno\n" "della settimana e modelli illimitati con nomi arbitrari." #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Salvare ed esportare" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tutto quello che verrà inserito verrà salvato automaticamente ad intervalli " "regolari ed all'uscita dal programma." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitare perdite di dati si consiglia di fare i salvataggi del diario " "regolarmente." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "La voce «Backup» nel menu «Diario» salva tutti i dati in un file zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Nel menu «Diario» è presente anche la voce «Esporta»." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Fare clic su «Esporta» ed esportare la propria agenda in testo semplice, " "PDF, HTML o Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Se si riscontrano errori, inviare una email allo sviluppatore per " "consentirgli di correggerli." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Qualsiasi feedback è molto apprezzato." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Voci multiple ===\n" "Puoi aggiungere più voci a un singolo giorno separando le tue voci con " "titoli diversi (=== Lavoro ===, === Famiglia ===)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Lavoro ===\n" "Ecco la prima voce. Si tratta di #lavoro.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Famiglia ===\n" "Ecco che arriva la voce sulla mia #famiglia." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Apertura del diario predefinito." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Il contenuto è stato salvato in %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Impossibile salvare il diario" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Niente da salvare" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Sono passati %d giorni dall'ultimo salvataggio." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "È possibile eseguire il salvataggio del proprio diario in un file zip per " "evitare la perdita dei dati." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Salvataggio" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Esegui ora il salvataggio" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Chiedi al prossimo avvio" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Non chiedere mai più" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Riunione ===\n" "\n" "Oggetto, data e luogo\n" "\n" "**Presenti:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussioni, decisioni, compiti:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Viaggio ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Località:**\n" "\n" "**Partecipanti:**\n" "\n" "**Il viaggio:**\n" "Inizialmente siamo stati a XXXXX dopodiché siamo andati in YYYYYY...\n" "\n" "**Foto:** [Cartella immagini \"\"/percorso/alle/immagini/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonata ===\n" "- **Chiamante:**\n" "- **Ora:**\n" "- **Argomento:**\n" "- **Esito e azioni successive:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personale ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Com'è andata la giornata?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Cosa occorre cambiare?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "Modalità modello" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "Stai attualmente modificando un modello." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Scelta del nome per il modello" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Questo file modello non contiene testo o ha contenuto illeggibile." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Modello di questo giorno della settimana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nuovo modello" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleziona il nome del file di salvataggio" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Salva" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una directory" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserisci collegamento" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Posizione del collegamento (ad es. https://www.google.com)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome del collegamento (opzionale)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Vai al giorno precedente (Ctrl+PagSu)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Vai a oggi (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Vai al giorno successivo (Ctrl+PagGiù)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Mostra un'anteprima formattata del testo (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Abilita la modifica del testo (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Aggiunge un'etichetta o una voce di categoria" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Aggiungi etichetta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nuova voce" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selezionare una categoria esistente o creane una nuova" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Scrivi voce (facoltativo)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Generali" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Generali" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: tmp/main_window.glade.h:35 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Apri" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Esce senza salvare" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Giorno selezionato" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Complessive" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Ottieni aiuto online" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Esplora le risposte alle domande o consente di porne di nuove" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Connette al sito Launchpad per aiutare a tradurre RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Non è stato selezionato alcun testo o etichetta" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduzione" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Lasciare vuoto per omettere le date nell'esportazione" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "richiede pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ricordarsi il latte" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Lavare i piatti" rednotebook-2.29.6/po/ja.po000066400000000000000000001066521442300367100155070ustar00rootroot00000000000000# Japanese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:40+0000\n" "Last-Translator: Shinichirou Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-18 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18790)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "デスクトップジャーナル (日記)" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook をスタートアップ時に開始する" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 年の %W 週目" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "フォントの選択..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "フォントの選択" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "システムトレイに閉じる" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "ウィンドウを閉じた際に RedNotebook をシステムトレイに残す" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "編集とプレビューを自動で切り替える" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "起動時に新しいバージョンをチェック" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "今すぐチェック" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "フォント:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "プレビューのフォント:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "カンマで区切ったフォント名" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "日付/時間の書式" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "クラウドから除外する" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "これらのコンマで区切られた単語とタグをクラウドに表示しません" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "短い単語をクラウドに表示する" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "これらの四文字以下の単語を許可します" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "等幅" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "下線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "書式を消去" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "書式(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "書式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "選択中のテキストまたはタグのフォーマットを変更" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook を表示" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "フォルダーが選択されていません。" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "今日の曜日用のテンプレートを挿入 (クリックすると他のオプションも選択できます)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "最初の項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "2番目の項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "インデント済みの項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "空行を2行入れると箇条書きを終えます" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "画像" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "ハードディスクから画像を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ファイルへのリンクを挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "リンク(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "ウェブサイトへのリンクを挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "箇条書き" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "線" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "区切り線を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "日付/時刻" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "現在の日付と時間を挿入 (設定で形式を編集できます)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "改行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "改行を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "挿入(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "画像、ファイル、ウェブサイトの URL 等を挿入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "幅(オプション):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "幅は整数。" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "リンクの場所が入力されていません" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "保存して挿入" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日記(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "新しい日記を作成する (現在編集中の日記は保存されます)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "既存の日記を開く (現在編集中の日記は保存されます)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "日記を別の場所に保存する (現在編集中の日記は保存されます)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "エクスポートアシスタントを開く" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "バックアップ(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "全てのデータを zip アーカイブで保存する" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "統計情報(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "日記の統計的なデータを表示する" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook を終了する (システムトレイには送られません)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "テキストまたはタグの編集を元に戻す" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "テキストまたはタグの編集をやり直す" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "綴りを間違えている単語に下線付け" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook ドキュメントを開く" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook ドキュメントを開く" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook を翻訳" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook を翻訳" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "不具合の報告" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "問題について簡潔に要旨を述べる" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "不正なフォルダー" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "このフォルダーは日記に使えません:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "空のフォルダーを選択してください。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "このフォルダーに日記はありません:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "日記は単一のファイルではなく、1つのフォルダー内に保存されます。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "フォルダー名が新しい日記のタイトルになります。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "新しい日記用に空のフォルダーを選択してください" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "既存の日記フォルダーを選ぶ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "フォルダーは日記のデータファイルを含んでいる必要があります" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "日記の新しい保存先用に空のフォルダーを選んでください" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "フォルダー名が新しい日記のタイトルになります" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook ドキュメント" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Edward Teo https://launchpad.net/~vanquish-box\n" " Iori Namekawa https://launchpad.net/~y1t2y2z1\n" " Jbe https://launchpad.net/~jabe2010\n" " José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n" " Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n" " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" " Toshiharu Kudoh https://launchpad.net/~toshi-kd2\n" " ub https://launchpad.net/~xenolith0bytetestcomgreen" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "単語" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\" をクラウドから非表示にする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "全てエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "現在選択中の日付のみエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "選択された期間のみエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "開始日:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "終了日:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "選択したテキストをエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(編集モードでテキストが選択された時のみ有効)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "テキストとタグをエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "テキストだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "タグだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "タグで日付をフィルターする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "利用可能なタグ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "選択されたタグ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "タグでフィルタリングする場合、最低でも1つはタグを選択する必要があります。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "以下の設定を選択しました:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "エクスポートアシスタント" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "エクスポートアシスタントへようこそ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "このウィザードを使って、あなたの日記を様々な形式でエクスポートできます。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "エクスポートしたい日付および保存先を選択できます。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "エクスポートのフォーマットを選択してください" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "日付範囲を選択してください。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "内容を選択してください" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "エクスポート先のパス" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "要約" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "選択したテキストだけエクスポートする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "開始日" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "終了日" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "日記のテキストを含める" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "タグを含める" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "タグでフィルターする" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "保存先パス" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "%s にエクスポートしました" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "空のエントリーは許可されません" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "このテキストを変更する" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリーの追加" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "このエントリーを削除する" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "日付の書式が正しくありません" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "現在のバージョンは %s です。" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新バージョンは %s です。" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook のホームページを訪問しますか?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "重複なしの単語数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "編集日" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "文字" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "日記を付けている期間" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "平均の単語" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "日記を付けた日の割合" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "行" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "使い方を示すため、いくつかの例文が挿入されています。例文はいつでも消去できま" "す。" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "詳しい説明は”ヘルプ”->”目次”を参照してください。" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook には「編集」と「プレビュー」の2つのモードがあります。" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "編集をクリックするとその違いがわかります。" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "タグは簡単。" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ツイッターの #hashtag のように。" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今日は //ペットショップ// に行って、**虎** を一匹買いました。それから、--プー" "ル--公園に行ってフリスビーで遊びました。それから私たちは「ライフ・オブ・ブラ" "イアン」っていう映画を見ました。" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "保存とエクスポート" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "データはプログラム終了時および一定間隔で自動的に保存されます。" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "データの損失を避けるため、常にバックアップを作成しましょう。" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "メニューバーの \"日記\" -> \"バックアップ\" から全てのデータを zip ファイルに" "保存できます。" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"日記\" メニューからは \"エクスポート\" もできます。" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "\"エクスポート\" から日記をプレーンテキスト、PDF、HTML、Latex でエクスポート" "できます。" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "バグ、エラーを見つけたら、ぜひ連絡をください。" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "どんなフィードバックでも歓迎します。" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "良い一日を!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== 複数のエントリー ===\n" "一日に複数のエントリーを違う日記として書くこともできます。(ひとつは " "\"Work\", もうひとつは \"Family\") エントリーに異なるタイトル(=== Work " "===, )を使います。そして水平線(20個の\"=”)を入れます。" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Work ===\n" "#workについての最初のエントリー。\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "ここに #family についてのエントリー。" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "既定の日記を開く。" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "データは %s に保存されました" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "日記が保存できません" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "保存するものがありません" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "前回のバックアップ実行からしばらく経過しています。" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "データの損失を防ぐため、日記を zip ファイルにバックアップできます。" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "今すぐバックアップ" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "次回起動時に確認する" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "以降確認を行わない" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 会議===\n" "\n" "議題, 日付, 場所\n" "\n" "**プレゼンテーション:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**アジェンダ:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**議論内容, 決定項目, タスク割り当て:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 旅行 ===\n" "**日付:**\n" "\n" "**場所:**\n" "\n" "**参加者:**\n" "\n" "**旅行:**\n" "まず私たちはxxxxxへ行きました。それからyyyyyへ行って...\n" "\n" "**写真:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 着信履歴 ===\n" "- **名前:**\n" "- **時間:**\n" "- **内容:**\n" "- **結論と対応:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 個人的内容 ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**どんな一日?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**どこを改善する?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "テンプレート" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "テンプレート名称の選択" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "このテンプレートは空か読めない内容があります。" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "今日の曜日用テンプレート" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "新しいテンプレートを作成" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "バックアップのファイル名を選択" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "フォルダーの選択" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "リンクの挿入" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "リンク先 (例: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "リンク名 (任意)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "前の日付へ (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "バックアップ" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "今日へ戻る (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "次の日付へ (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "日記のプレビューを表示 (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "テキストの編集 (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "タグまたはカテゴリを追加" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "タグの追加" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "新しいエントリー" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "既存または新規のカテゴリを選択" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "エントリーを書く (任意)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "全般" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "全般" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "画像の選択" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "保存せずに終了" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "統計情報" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "選択された日付" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "全体" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "オンラインヘルプを見る" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "回答済みの質問の参照や新しい質問の投稿を行う" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Launchpad にアクセスして RedNotebook の翻訳を手伝う" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "テキストまたはタグが選択されていません。" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "はじめに" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "空の日付はエクスポートでは除かれます" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk が必要です" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Remember the milk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Wash the dishes" rednotebook-2.29.6/po/ka.po000066400000000000000000001207341442300367100155050ustar00rootroot00000000000000# Georgian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:12+0000\n" "Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "კომპიუტერული დღიური" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "სისტემის ჩართვასთან ერთად RedNotebook'ის გაშვება" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, დღე %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "კვირა %W-ე, წელიწადი %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "დღე %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "გადახედვა:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "მუშაობა სისტემურ არეში" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "ფანჯრის დახურვისას, სისტემურ არეში გამოჩნდება RedNotebook'ის ხატულა" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "ახალ ვერსიაზე შემოწმება პროგრამის გაშვებისთანავე" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "მყისვე შემოწმება" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "თარიღი/დროის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "მსხვილი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "დახრილი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "გადახაზული" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "ფორმატი" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "არჩეული ტექსტისა ან ტეგის დაფორმატება" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ის გამოჩენა" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "ამ დღის შაბლონის ჩასმა. სხვა შაბლონის გამოყენებისთვის, დააჭირეთ მარჯვნივ " "მყოფ ისარს." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "პირველი პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "მეორე პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "ჩაწეული პუნქტი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "ორი ცარიელი სტრიქონი ასრულებს ჩამონათვალს" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "სურათი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "ხისტ დისკზე მყოფი სურათის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ფაილის ბმულის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_ბმული" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "საიტის ბმულის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "დაუნომრავი ნუსხა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "ხაზი" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "გამყოფი ხაზის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "თარიღი/დრო" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "მიმდინარე თარიღისა და დროის ჩასმა (შესაძლოა ფორმატის გამართვა)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "სტრიქონის გადატანა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "ხაზის იძულებითი გამყოფის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "სურათების, ფაილების, ბმულებისა და სხვა შიგთავსის ჩასმა" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "ბმულის მისამართი მითითებული არ არის" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_დღიური" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "ახალი დღიურის შექმნა. ძველი დღიური შენარჩუნდება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "არსებული დღიურის ჩატვირთვა. ძველი დღიური შენარჩუნდება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "ახალი დღიურის სხვა ადგილას შენახვა. აგრეთვე შეინახება ძველი დღიურის ფაილებიც" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "გატანა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "გატანის დამხმარეს გახსნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "ყველა მონაცემის zip არქივად შენახვა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "დღიურთან დაკავშირებული სტატისტიკა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook'ის დახურვა. სისტემურ არეში მყოფი ხატულა აგრეთვე გაითიშება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების გაუქმება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების დაბრუნება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "უმართებულოდ დაწერილი სიტყვებისთვის ხაზის გასმა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "სარჩევი" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook'ის დამხმარე მასალის გახსნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook'ის დამხმარე მასალის გახსნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ის თარგმნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook'ის თარგმნა" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "პრობლემის შეტყობინება" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "შეავსეთ მცირე ფორმა სადაც აღწერთ პრობლემას" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "დღიურები ინახება არა ერთიან ფაილში, არმედ საქაღალდეში." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "საქაღალდის სახელი იქნება ახალი დღიურის დასახელება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "აირრჩიეთ არსებული დღიურის საქაღალდე" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "საქაღალდე უნდა შეიცავდეს არსებული დღიურის ფაილებს" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "საქაღალდის სახელი იქნება დღიურის ახალი დასახელება." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook'ის სახელმძღვანელო" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Giorgi Maghlakelidze https://launchpad.net/~dracid" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, რძე, კატა, მზე, ხე" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "სიტყვები" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\"-ის ღრუბლებიდან გაქრობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "ყველა დღის გატანა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "მიმდინარე დღის გატანა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "დღეების გატანა მითითებული შუალედიდან" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "საწყისი თარიღი:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "საბოლოო თარიღი:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "ხელმისაწვდომი ტეგები" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "არჩეული ტეგები" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "თქვენი არჩევანი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "გატანის დამხმარე" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "მოგესალმებათ გატანის დამხმარე." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "ის დაგეხმარებათ დღიურის შიგთავსის გატანაში ფაილთა სხვადასხვა ფორმატში." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "შეგეძლებათ აირჩიოთ გასატანი დღეები და გატანილი ფაილების მდებარეობა." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "აირჩიეთ გატანის ფორმატი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "აირჩიეთ დროის ინტერვალი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "არიჩიეთ შიგთავსი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "აირჩიეთ გატანის მდებარეობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "დაწყების თარიღი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "დასრულების თარიღი" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "გატანის მდებარეობა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "არა" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "შიგთავსი გატანილია: %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "ცარიელი ჩანაწერები დაუშვებელია" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "ამ ტექსტის შეცვლა" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის წაშლა" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "უმართებულო ფორმატის თარიღი" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "თქვენი ვერსიაა %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "უახლესი ვერსია არის %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "გნებავთ ეწვიოთ RedNotebook ვებგვერდს?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "არჩევნის დამახსოვრება" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "გამოკვეთილი სიტყვები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "ჩასწორებული დღეები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "ასოები" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "დღეები პირველ და ბოლო ჩანაწერს შორის" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "სიტყვების საშუალო ოდენობა" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "ჩასწორებული დღეების პროცენტულობა" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "სტრიქონები" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "სალამი!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "ჩვენ დავამატეთ რამდენიმე სანიმუშო ჩანაწერი RedNotebook-თან მუშაობის სწავლის " "გაადვილების მიზნით. შეგიძლიათ წაშალოთ ეს ჩანაწერები ნებისმიერ დროს." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "სანიმუშო ტექსტი დამატებით ინფორმაციასთან ერთად ხელმისაწვდომია მენიუს პუნქტში " "\"დახმარება\" -> \"სარჩევი\"" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook-ს აქვს მუშაობის ორი რეჟიმი: __დამუშავების__ და __გადახედვის__ " "რეჟიმი." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "დღეს წავედი //ზოომაღაზიაში// და ვიყიდე **თუთიყუში**. შემდგომ გავისეირნეთ --" "აუზზე-- პარკში და ვატარეთ ძალიან მხიარული დრო. მერე კი ყველამ ერთად ვუყურეთ " "\"__ჯარისკაცის მამას__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "შაბლონი" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "შენახვა და გატანა" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "ყველაფერი რასაც ჩაწერთ შეინახება რამდენიმე წუთში ერთხელ და პროგრამიდან " "გასვლისას." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "გირჩევთ პერიოდულად შექმნათ ჩანაწერების სამარქაფო ასლი, რათა თავი დაიზღვიოთ " "მნიშვნელოვანი ინფორმაციის დაკარგვისაგან" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"მარქაფი\" მენიუში \"დღიური\" შეინახავს ყველა თქვენს მიერ დაწერილ ჩანაწერს " "zip ფაილში." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "მენიუში \"დღიური\" აგრეთვე შეგიძლიათ იხილოთ ღილაკი \"გატანა\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "თუ აღმოაჩენთ რაიმე შეცდომას, გთხოვთ შემატყობინოთ მის შესახებ(ინგლისურად), " "რათა გამოვასწორო ის." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "მადლობელი დაგრჩებით ნებისმიერი გამოხმაურებისთვის." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "კარგად ბრძანდებოდეთ!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "შიგთავსი შენახული იქნა საქაღალდეში %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "შესანახი არაფერია" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "ბოლო სამარქაფო ასლი დიდი ხნის წინ იყო გაკეთებული." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "მონაცემთა დაკარგვისაგან თავდაცვის მიზნით, შექმენით დღიურის სამარქაფო zip " "არქივი." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "სამარქაფო ასლი" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "სამარქაფო ასლის გაკეთება" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "დასტურის აღება შემდეგ გაშვებაზე" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "აღარ იკითხო" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "კვირა" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== შეხვედრა ===\n" "\n" "მიზანი, თარიღი და ადგილი\n" "\n" "**ესწრება:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**საკითხები:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**განხილვები, გადაწყვეტილებები, დავალებები:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== მოგზაურობა ===\n" "**თარიღი:**\n" "\n" "**მდებარეობა:**\n" "\n" "**მონაწილეები:**\n" "\n" "**თავგადასავალი:**\n" "ჯერ ჩავედით xxxxx-ში, შემდეგ გავყევით yyyyy-ის გზას ...\n" "\n" "**სურათები:** [სურათების საქაღალდე \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== სატელეფონო ზარი ===\n" "- **ადამიანი:**\n" "- **დრო:**\n" "- **თემა:**\n" "- **შედეგი და გამომდინარე:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== პირადული ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**როგორ ჩაიარა დღემ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**რა უნდა შეიცვალოს?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "შაბლონი" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "მიუთითეთ შაბლონის სახელი" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "შაბლონი კვირის ამ დღისთვის" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "ახალი შაბლონის შექმნა" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "მიუთითეთ სამარქაფო ასლის დასახელება" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "ბმულის ჩასმა" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "ვებ-მისამართი (მაგ. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "ბმულის სახელწოდება (არჩევითი)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "წინა დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "სამარქაფო ასლი" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "შემდეგ დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "ტექსტის გაფორმებული სახით ჩვენება (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "ტექსტის დამუშავების ნებადართვა (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "დამუშავება" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "ტეგის ან კატეგორიის ჩანაწერის დამატება" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "ტეგის დამატება" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "ახალი ჩანაწერი" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "აირჩიეთ კატეგორია" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "ჩანაწერის დამატება (არჩევითი)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "ძირითადი" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "არჩეული დღე" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "ჯამში" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "დახმარების მოძიება ინტერნეტში" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "დასმული კითხვების დათალიერება ან ახლის დასმა" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "RedNotebook'ის თარგმანში წვლილის შეტანა Launchpad სისტემის მეშვეობით" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "ტექსტი ან ტეგი არჩეული არ არის" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "შესავალი" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "დატოვეთ ცარიელი, რათა გატანისას გამოსატოვოთ თარიღები" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "მოითხოვს ბიბლიოთეკას pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "გასაკეთებელი" #~ msgid "Done" #~ msgstr "შესრულებული" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "მაღაზიიდან რძის წამოღება" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "ჭურჭელი გასარეცხია" rednotebook-2.29.6/po/kk.po000066400000000000000000000607561442300367100155260ustar00rootroot00000000000000# Kazakh translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Көмек" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Қарап шығу:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Жуан" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Біріншісі" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Екіншісі" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Сурет" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Күн/Уақыты" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Енгізу" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Күні" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Өзгерту" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nugjii https://launchpad.net/~nugjii" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Кімнен:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Кімге:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Қарап-шығу" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/ko.po000066400000000000000000000753261442300367100155310ustar00rootroot00000000000000# Korean translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "데스크탑용 저널(일지)" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook(레드노트북) 프로그램을 운영시스템 시작과 동시에 실행함" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 년 %W 주" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j 일" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "도움말" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "시스템 트레이에서 닫기" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "윈도우 종료시 RedNotebook 프로그램을 시스템트레이로 보낼 것입니다." #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "프로그램 시작과 동시에 새로운 버전이 있는지를 검사합니다." #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "지금 검사를 시작합니다" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "날짜/시간 형식" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "굵은 글꼴" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "이텔릭체" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "형식" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "형식" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "서식" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "기본서식을 입력합니다. 더 많은 선택사항을 보고 싶으면 오른쪽에 있는 화살표를 " "클릭하십시오" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "첫번째 항목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "두번째 항목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "항목 들여쓰기" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "두개의 빈줄을 입력하면 목록이 닫힙니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "그림 파일" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "하드디스크로부터 이미지화일을 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "파일" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "화일에 링크를 겁니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "웹사이트(페이지)의 링크를 겁니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "게시판 형태의 목록" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "라인" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "분리 라인 삽입" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "날짜/시각" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "현재 시간과 날짜를 삽입(환경설정에서 변경가능)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "개행" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "임으로 개행 라인 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "이미지, 화일 및 다른 내용물을 삽입합니다" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "링크가 연결될 주소가 입력되지 않았습니다." #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "본문" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_일지(저널)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" "새로운 저널(일지)를 생성합니다. 기존일지(저널)은 새로운 저널 생성과 동시에 저" "장될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "기존 저널(일지)를 불러옵니다. 현재 저녈(일지)는 저장될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "저널(일지)를 새로운 위치에 저장합니다. 기존 저널(일지)화일은 저장될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "변환(내보내기) 도우미를 실행합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "모든 데이터를 zip 압축화일 형태로 저장합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "저널(일지)의 사용통계자료를 보여줍니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNoteBook 프로그램을 종료합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "철자가 틀린 단어에 밑줄이 표시됨" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "내용" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook 문서화일을 엽니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook 문서화일을 엽니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook 한글화" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook 한글화" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "문제 보고" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "발생된 문제에 대한 간단한 형태의 보고서를 작성합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "복수의 저널이 (하나의 화일이 아닌) 디렉토리 형태로 저장됩니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "디렉토리의 이름이 새로운 저널(일지)의 제목으로 사용됩니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "새로운 저널(일지)를 위한 빈 폴더를 선택합니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "기존 저널(일지)가 있는 디텍토리를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "디렉토리는 저널(일지)의 데이터 화일을 포함합니다" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "저널을 새로 저장할 빈 폴더를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "디렉토리의 이름이 새로운 저널(일지)의 제목이 될 것입니다." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 문서" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Litty https://launchpad.net/~litty\n" " MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n" " Seorak https://launchpad.net/~iye1606\n" " jay https://launchpad.net/~jj76-lee\n" " sjsaltus https://launchpad.net/~sjsaltus" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "동영상, 스펨메일, 일관련, 유흥" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "태그" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "단어" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "(태그)클라우에서 \"%s\"를 숨깁니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "모든 날짜의 내용을 변환" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "보내는 곳:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "받는 곳:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "선택된 설정내용:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "문서변환 도움관리자" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "문서변환 도움관리자 창에 오신것을 환영합니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "이 문서전환 마법사는 당신의 일지(저널,일기)를 다양한 형태의 문서형태(LaTex, " "PDF, HTML, TEXT)로 변환을 도와줄 것입니다." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "내용변경을 원하는 날짜를 선택하여 지정한 곳에 저장 할 수 있습니다." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "변환시키고 싶은 문서형태를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "날짜의 범위를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "내용을 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "변환된 문서가 저장될 경로를 선택하십시오" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "요약" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "시작일" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "종료일" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "변환된 화일이 저장될 경로" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "승락" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "거부" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "내용은 %s로 변환되었습니다" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "빈 항목들은 허용되지 않습니다." #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "문서 내용 변환" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 추가" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "현재 버전은 %s 입니다" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "가장 최근 버전은 %s 입니다" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNoteBook 홈페이지에 접속할까요?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "다시 물어보지 않음" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "분명한 단어" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "편집된 날짜" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "글짜 수" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "처음과 마지막 항목 사이의 날짜" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "평균 문자 수" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "편집된 날짜의 비율" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "선" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "안녕하세요!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "시작을 돕기 위해 예제가 로딩되었으며, 언제든지 지울 수 있습니다." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "도움말에서 더 많은 지원을 받을 수 있습니다." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook에는 _편집_ 모드와 _보기_ 모드가 있습니다." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "오늘 나는 //애완용품 가계//에 가서 **호랑이** 한마리를 샀다. 그리고나서, 우리" "는 --수영장-이 있는 공원에 가서 원반던지기 놀이를 하면서 즐거운 시간을 보냈" "다. 그 후 우리는 영화 \"__Life of Brain__\" 룰 봤다." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "서식" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "저장 그리고 변환" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "당신이 입력한 모든 내용은 자동 저장됩니다. 또한 프로그램 종료시에도 변환된 내" "용은 자동저장 됩니다." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "데이터의 손실을 막고 싶다면, 주기적으로 일지(저널)을 백업하십시오" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"일지(저널)\" 메뉴에 있는 \"백업\"버튼을 누르면 입력된 모든 데이터가 압축화" "일(zip) 형태로 저장됩니다." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"변환(내보내기)\" 버튼 또한 \"일지(저널)\" 메뉴에 있습니다." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "만약, RedNotebook 사용중 문제를 발견하게 되면, 문제의 수정을 위해서 프로그램 " "제작자에게 버그를 리포트 해 주십시오." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "모든 피드백에 대해 감사들 드립니다." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "좋은 하루를 보내세요!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "%s 까지 문서가 저장되었습니다." #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "새로 저장할 내용이 없습니다" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "백업" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "서식" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "기본서식의 이름을 선택하십시오" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "기본서식" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "새 서식 만들기" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "백업 파일이름 선택" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "디렉터리 선택" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "링크 삽입" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "링크 위치 (예: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "링크 이름 (선택사항)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "백업" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "오늘" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "작성된 문서 미리보기(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "편집" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "새 항목" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "새로운 항목이나 기존에 존재하는 항목 중 하나를 선택하십시오" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "일반" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "일반" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "그림 선택" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "저장하지 않고 프로그램을 종료합니다" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "사용통계" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "온라인에서 도움말 얻기" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "RedNotebook 한글화를 돕기위해 Lanchpad 홈페이지로 접속합니다" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "개요" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "파이썬 웹킷 gtk(pywebkitgtk) 가 필요합니다" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할 일" #~ msgid "Done" #~ msgstr "완료" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "그릇 씻기" rednotebook-2.29.6/po/ky.po000066400000000000000000000605101442300367100155300ustar00rootroot00000000000000# Kirghiz translation for rednotebook # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Резервдик көчүрүү" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Резервдик көчүрүү" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/lt.po000066400000000000000000000763141442300367100155350ustar00rootroot00000000000000# Lithuanian translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Darbastalio žurnalas" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Paleidžiant įkrauti „RedNotebook“" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Day %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y metai, %W savaitė" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j d." #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Užverti į sistemos dėklę" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Uždarius šį langą, „RedNotebook“ bus sumažintas į dėklą" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Paleidžiant tikrinti ar nėra naujos versijos" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Tikrinti dabar" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Taisos šriftas" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Peržiūros šriftas" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datos/laiko formatas" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Išvalyti formatą" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatas" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Rodyti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Įterpti šios darbo dienos šabloną. Spragtelėkite ant rodyklės dešinėje, " "norėdami daugiau parinkčių" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Pirmas įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Antras įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Atitrauktas įrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dvi tuščios linijos užbaigia sąrašą" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Paveikslėlis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Įterpti paveikslėlį iš kietojo disko" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Įterpti nuorodą į failą" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Nuoroda" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Įterpti nuorodą į svetainę" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Punktų sąrašas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Įterpti skirtuko liniją" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data / laikas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Įterpti dabartinę datą ir laiką (formatą keisti galite nustatymuose)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Eilutės lūžis" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Įterpti rankinį eilutės lūžį" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Įterpti paveikslėlius, failus, nuorodas ir kitą turinį" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Neįvesta nuoroda" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Žurnalas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Sukurti naują žurnalą. Senas bus išsaugotas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Įkrauti egzistuojantį žurnalą. Senas bus išsaugotas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Išsaugoti žurnalą naujoje vietoje. Seno žurnalo failai taipogi bus išsaugoti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Atverti eksportavimo asistentą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Atkūrimas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Įrašyti visus duomenis į zip archyvą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Parodyti šiek tiek statistikos apie žurnalą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Išjungti RedNotebook. Nebus sumažinta į dėklą." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Pabraukti žodžius su rašybos klaidomis" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Atverti RedNotebook dokumentaciją" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Atverti RedNotebook dokumentaciją" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Versti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Versti RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Užpildykite trumpą formą apie problemą" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Žurnalai saugomi aplankuose, ne viename faile." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Aplanko vardas bus tavo naujojo žurnalo pavadinimas." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pasirinkite tuščią aplanką savo naujam žurnalui" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pasirinkite egzistuojančio žurnalo aplanką" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Aplanke turėtų būti jūsų žurnalo duomenų failai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pasirinkite tuščią aplanką, savo naujai žurnalo vietai" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Aplanko vardas bus žurnalo pavadinimas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentacija" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n" " Anielius https://launchpad.net/~tsu\n" " Gintautas Miliauskas https://launchpad.net/~gintas\n" " Moo https://launchpad.net/~mooo\n" " Zygimantus https://launchpad.net/~zygimantus\n" " keturidu https://launchpad.net/~keturidu" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, šlamštlaiškiai, darbas, pramogos" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Gairės" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Debesyse nerodyti „%s“" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Eksportuoti visas dienas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksportuoti šiuo metu matomą dieną" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksportuoti pasirinkto laikotarpio dienas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Jūs pasirinkote tokius nustatymus:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportavimo vedlys" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Sveiki atvykę į eksportavimo vedlį." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Šis vedlys padės jums eksportuoti jūsų žurnalus įvairiais formatais." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Galite pasirinkti dienas kurias eksportuosite, bei kur bus išsaugota." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Pasirinkite eksportavimo formatą." #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Pasirinkite datos aprėptį" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Pasirinkite turinį" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Pasirinkite eksportavimo kelią" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Pradžios data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Pabaigos data" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Eksportavimo kelias" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Turinys eksportuotas į %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tušti įrašai neleidžiami" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Keisti tekstą" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Šalinti šį įrašą" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Neteisingas datos formatas" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Jūs turite %s versiją." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Naujausia versija yra %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ar norite aplankyti „RedNotebook“ namų tinklapyje?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikalūs žodžiai" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Redagavimo dienos" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Raidės" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dienos tarp pirmojo ir paskutiniojo įrašo" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Vidutinis žodžių skaičius" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Redaguotų dienų nuošimtis" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Sveiki!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Kai kurie teksto pavyzdžiai buvo įtraukti, kad padėtų jums pradžioje, juos " "galite betkada ištrinti." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teksto pavyzdžiai ir daugiau dokumentacijos yra pasiekiami „Pagalba“ -> " "„Turinys“." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook turi du režimus, redagavimo_režimą ir peržiūros_režimą." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Šablonas" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Išsaugoti ir eksportuoti" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Viskas, ką Jūs įrašėte bus išsaugota automatiškai reguliariu intervalu ir " "tuomet, kai Jūs uždarysite programą." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Dienoraščio meniu elementas „Atsarginė kopija“ įrašo visus Jūsų įvestus " "duomenis zip faile." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "„Dienoraščio“ meniu Jūs taip pat galite rasti „Eksportuoti“ mygtuką." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Geros dienos!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Turinys buvo išsaugotas %s aplanke" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nėra ko išsaugoti" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Nuo tada kai darėte atsarginę kopiją, praėjo nemažai laiko." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Galite padaryti savo žurnalo atsarginę kopiją zip faile, taip išvengsite " "duomenų praradimo." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Kurti atsarginę kopiją" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Daryti atsarginę kopiją dabar" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Paklausti kitą kart paleidžiant" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Daugiau neklausti" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Susitikimas ===\n" "\n" "Tikslas, data ir vieta\n" "\n" "**Pateikimas:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dienotvarkė:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Aptarimas, nutarimai, užduotys:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Kelionė ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Vieta:**\n" "\n" "**Dalyviai:**\n" "\n" "**Kelionė:**\n" "Pirmiausia mes nuėjome į xxxxx, ten mes gavome yyyyy ...\n" "\n" "**Nuotraukos:** [Paveikslėlio aplankas \"\"/kelias/iki/paveiklėlių/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Skambutis telefonu ===\n" "- **Asmuo:**\n" "- **Laikas:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Rezultatas ir įvykdymas:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Asmeninis ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kaip praėjo diena?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Ką reikėtų pakeisti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Šablonas" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pasirinkite šablono pavadinimą" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Šios darbo dienos šablonas" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failą" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Įterpti nuorodą" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Nuorodos paskirtis (pvz. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nuorodos pavadinimas (nebūtina)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Kurti atsarginę kopiją" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Ši diena" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Rodyti formatuotą teskto peržiūrą (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Įgalinti teksto taisymą (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Pridėti žymę" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Naujas įrašas" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pasirinkite esančią ar naują kategoriją" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Bendrieji" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Bendra" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Išjungti neišsaugant" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Pasirinkta diena" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Bendra" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Ieškoti pagalbos internete" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Naršyti atsakytus klausimus arba užduoti savo klausimą" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Prisijungti prie Launchpad svetainės ir padėti versti RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Įvadas" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Palikite tuščią jei norite jog datos nebūtų įtrauktos" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "reikalingas „pywebkitgtk“" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Užduotys" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Atlikta" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Daugiau niekada nepamiršk pieno" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Indų plovimas" rednotebook-2.29.6/po/ml.po000066400000000000000000000603711442300367100155220ustar00rootroot00000000000000# Malayalam translation for rednotebook # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hash Singularity https://launchpad.net/~subhashkunnath\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/mn.po000066400000000000000000000617461442300367100155330ustar00rootroot00000000000000# Mongolian translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Урьдяилан харах" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Тод" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Налуу" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Доогуур зураастай" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Загвар" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Зураг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Холбоос" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Зураас" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Огноо/Цаг" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Оруулах" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Огноо" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Экспортлох" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Агуулга" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Алдааг мэдээлэх" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nugjii https://launchpad.net/~nugjii" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Хэнээс:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Хэн рүү:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Сонгох" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Төгсөх огноо" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Үүнийг дахин бүү асуу" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Зураасууд" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Урьдчилан харах" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Загвар" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Нөөцлөх" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Загвар" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Холбоос оруулах" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Нөөцлөх" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Засах" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Удиртгал" rednotebook-2.29.6/po/ms.po000066400000000000000000001021141442300367100155210ustar00rootroot00000000000000# Malay translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Jurnal Desktop" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Muat RedNotebook semasa permulaan" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Minggu %W bagi Tahun %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Hari %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Pratonton:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Pilih fon ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fon" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Tutup ke talam sistem" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Menutup tetingkap akan hantar RedNotebook ke talam" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Tukar diantara mod sunting dan pratonton secara automatik" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Periksa untuk versi baharu ketika permulaan" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Periksa sekarang" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Sunting fon:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Pratonton fon:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Nama fon terpisah-tanda-koma" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Tarikh/Masa" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format tarikh" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Asingkan daripada awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Sertakan perkataan kecil dalam awan" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Benarkan perkataan ini dengan 4 huruf atau kurang" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Condong" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret Tembus" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format teks atau tag terpilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Tunjuk RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Tiada direktori dipilih" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Templat" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sisipkan templat harian minggu ini. Klik anak panah di kanan untuk lagi " "pilihan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Item Pertama" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Item Kedua" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Item Terinden" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dua baris kosong tutup senarai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sisip imej dari cakera keras" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sisip pautan ke fail" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Pautan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sisip pautan ke laman sesawang" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Senarai Bullet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sisip garis pemisah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Masa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sisip tarikh dan masa sekarang (format sunting dalam keutamaan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Hentian Baris" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sisip hentian baris manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "Sis_ip" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Sisip" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sisip imej, fail, pautan dan kandungan lain" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Lebar (pilihan):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Lebar mestilah integer." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Tiada lokasi pautan dimasukkan" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Simpan dan sisip" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Cipta jurnal baharu. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Muat jurnal sedia ada. Jurnal lama akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Simpan jurnal di lokasi baru. Fail jurnal lama juga akan disimpan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Buka pembantu eksport" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "San_dar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Simpan semua data dalam arkib zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Tunjuk beberapa statistik berkenaan jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tutup RedNotebook. Ia tidak akan dihantar ke talam." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Buat asal teks atau sunting tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Buat semula teks atau sunting tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Garis bawahkan perkataan tersalah eja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Buka dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Terjemah RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Terjemah RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Laporkan Masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Isi borang ringkas tentang masalah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Direktori salah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Anda tidak boleh guna direktori ini untuk jurnal anda:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Sila pilih direktori kosong." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Direktori ini tidak mengandungi fail jurnal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Jurnal disimpan dalam direktori, bukan dalam satu fail." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nama direktori akan jadi tajuk jurnal baharu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pilih folder kosong untuk jurnal baharu anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Pilih direktori jurnal sedia ada" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Direktori hendaklah mengandungi fail data jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Pilih folder kosong untuk lokasi baru jurnal anda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nama direktori akan menjadi tajuk baru untuk jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentasi RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Muhammad Hafiz Mohd Hidzir https://launchpad.net/~muhammad-hafiz\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, kerja, kerjaya, main" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Perkataan" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Sembunyi \"%s\" dari awan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Eksport semua hari" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksport hari kelihatan semasa" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksport hari dalam julat masa terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Daripada:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Eksport teks terpilih buat masa ini" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Hanya tersedia bila teks terpilih dalam mod sunting)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Eskport teks dan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Eskport teks sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Eskport tag sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Tapis hari berdasarkan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Tag tersedia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Tag terpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Nyahpilih" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Bila menapis mengikut tag, anda perlu pilih sekurang-kurangnya satu tag." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Anda telah memilih tetapan berikut:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Pembantu Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Selamat datang ke Pembantu Eksport." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Bestari ini akan membantu anda eksport jurnal anda ke perlbagai format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Anda boleh pilih hari yang anda ingin eksport dan di mana output akan " "disimpankan." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Pilih Format Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Pilih Julat Tarikh" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Pilih Kandungan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Pilih Laluan Eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Eskport teks terpilih sahaja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Tarikh mula" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Tarikh akhir" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Sertakan teks" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Sertakan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Ditapis berdasarkan tag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Laluan eksport" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Kandungan dieksport ke %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Masukan kosong tidak dibenarkan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Ubah teks ini" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambah masukan baru" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Padam masukan ini" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format tarikh tidak betul" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Anda mempunyai versi %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Versi terkini ialah %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Anda ingin lawati laman sesawang RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Perkataan Jelas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Hari Disunting" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Huruf" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Hari antara Masukan pertama dan akhir" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Purata bilangan Perkataan" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Peratusan Hari disunting" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Helo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Beberapa teks contoh telah ditambah untuk membantu anda mula dan anda boleh " "padamnya bilamana anda kehendaki." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Teks contoh dan lagi dokumentasi tersedia dibawah \"Bantuan\" -> " "\"Kandungan\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Terdapat dua mod dalam RedNotebook mode__sunting__ dan mod__pratonton." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik pada Sunting diatas untuk melihat perbezaan." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Pengetagan adalah mudah." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Hanya guna tanda cincangan # seperti pada twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Simpan dan Eksport" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Semua yang anda masukkan akan disimpan secara automatik dalam jangka " "tertentu dan apabila anda keluar dari program." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Untuk mengelakkan kehilangan data anda perlu sandar jurnal anda secara " "berkala." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Sandar\" dalam menu \"Jurnal\" simpan semua data yang dimasukkan ke dalam " "satu fail zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Dalam menu \"Jurnal\" anda juga temui butang \"Eksport\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik pada \"Eksport\" dan eksport diari anda ke Teks Biasa, PDF, HTML atau " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Sekiranya anda mendapati sebarang ralat, sila hubungi saya supaya saya boleh " "membetulkannya." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Sebarang maklum balas adalah dihargai." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Semoga ceria!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Masukan berbilang ===\n" "Anda boleh tambah masukan berbilang dalam satu hari mengggunakan jurnal yang " "berbeza (satu dinamakan \"Kerjaya\", yang lain \"Keluarga\"), memisahkan " "masukan anda dengan tajuk yang berlainan (=== Kerjaya ===, === Keluarga ===) " "dan gunakan garis pemisah mengufuk (20 kali tanda “=”)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Kerjaya ===\n" "Di bawah merupakan masukan pertama. Ia berkenaan #kerjaya.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Keluarga ===\n" "Di bawah merupakan masukan mengenai #keluarga saya." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Membuka jurnal lalai." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Kandungan telah disimpan ke %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Jurnal tidak dapat disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Tiada apa untuk disimpan" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Ia sudah ada semenjak anda lakukan sandar terakhir anda." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Anda boleh sandar jurnal anda ke fail zip untuk menghindari kehilangan data." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sandar" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Sandar sekarang" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Tanya pada permukaan berikutnya" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Jangan tanya lagi" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Isnin" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Khamis" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Jumaat" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Ahad" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Mesyuarat ===\n" "\n" "Tujuan, tarikh, dan tempat\n" "\n" "**Hadir:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Perbincangan, Keputusan, Tugasan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Perjalanan===\n" "**Tarikh:**\n" "\n" "**Lokasi:**\n" "\n" "**Peserta:**\n" "\n" "**Perancangan:**\n" "Mula-mula kita akan pergi ke xxxxx kemudian ke yyyyy ...\n" "\n" "**Gambar:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Panggilan Telefon ===\n" "- **Individu:**\n" "- **Masa:**\n" "- **Tajuk:**\n" "- **Dapatan dan Tindakan susulan:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Peribadi ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Apa yang berlaku hari ini?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Apa yang perlu ditukar?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Templat" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Pilih Nama Templat" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Fail templat ini tidak mengandungi teks atau mempunyai kandungan boleh " "dibaca." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Templat Harian Minggu Ini" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Cipta Templat Baharu" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Pilih nama fail sandar" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih satu direktori" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Sisip Pautan" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Lokasi pautan (cth. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nama pautan (pilihan)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pergi ke hari terdahulu (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Sandar" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Lompat ke hari ini (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pergi ke hari berikutnya (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Tunjuk pratonton terformat teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Benarkan penyuntingan teks (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Tambah tag atau masukan kategori" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Tambah Tag" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Masukan Baharu" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Pilih Kategori sedia ada atau baharu" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Tulis masukan (pilihan)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Am" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Am" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Pilih gambar" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Hari Pilihan" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Keseluruhan" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Dapatkan Bantuan Dalam Talian" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Layar soalan terjawab atau tanya yang baharu" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Hubung ke laman sesawang Launchpad untuk bantu menterjemah RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Tiada teks atau tag telah dipilih." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Pengenalan" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Tinggalkan kosong untuk singkirkan tarikh dalam eksport" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "memerlukan pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ingat penghantaran susu" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Cuci pinggan mangkuk" rednotebook-2.29.6/po/my.po000066400000000000000000000603521442300367100155360ustar00rootroot00000000000000# Burmese translation for rednotebook # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Win Lwin Moe https://launchpad.net/~winlwin" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/nb.po000066400000000000000000001026601442300367100155070ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Bokmal translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 11:23+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivebordsdagbok" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Last inn RedNotebook ved oppstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "uke %W i år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 #, fuzzy msgid "Choose font ..." msgstr "Velg skrift …" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Velg skrift" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Lukk til systemkurv" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Lukking av vinduet sender RedNotebook til systemkurven" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Bytt mellom rediger- og forhåndsvisningsmodus automatisk" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Se etter ny versjon ved oppstart" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "Søk mens du skriver" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 #, fuzzy msgid "Edit font:" msgstr "Redigeringsskrift:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 #, fuzzy msgid "Preview font:" msgstr "Forhåndsvisningsskrift:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Kommainndelte skriftnavn" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Dato/tidsformat" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 #, fuzzy msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "Brukt av dato/tid-knapper og $date$-malmakro." #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 #, fuzzy msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "Brukt for datoer i tittelfelt og eksporter." #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "Etiketter i sky" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "Maks. antall etiketter å vise i skyen" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Utelat fra sky" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Ikke vis disse kommainndelte ordene og #etikettene i skyene" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inkluder små ord i sky" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 #, fuzzy msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Tillat disse ordene med fire eller færre bokstaver" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Halvfet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Fastbreddeskrift" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreket" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Tøm format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Format for valgt tekst eller etikett" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 #, fuzzy msgid "Preview in Browser" msgstr "Forhåndsvis i nettleser" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Vis RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 #, fuzzy msgid "No directory selected." msgstr "Ingen mappe valgt." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Sett inn ukedagens mal. Klikk på pilen til høyre for flere alternativer." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Første element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Andre element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Innrykket element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "To blanke linjer avslutter listen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 #, fuzzy msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sett inn et bilde fra filsystemet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Sett inn en lenke til en fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Sett inn en lenke til en nettadresse" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Punktliste" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Sett inn en skillelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Sett inn nåværende dato og tid (endre format i innstillingene)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Sett inn et linjeskift manuelt." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Sett inn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Sett inn bilder, filer, lenker og annet innhold" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Bredde (valgfritt):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Bredden må være et heltall." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Ingen lenke-adresse har blitt innskrevet" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Lagre og sett inn" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Lag en ny dagbok. Den gamle dagboken vil bli lagret." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Last inn en eksisterende dagbok. Den gamle dagboken vil bli lagret." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save As" msgstr "Lagre" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Lagre dagboken på en ny adresse. Den gamle dagboken vil også bli lagret." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Åpne eksport-veiledningshjelp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Sikkerhetskopier" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 #, fuzzy msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Lagre all data til et ZIP arkiv." #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistikk" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Vis litt statistikk om dagboken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Avslutt RedNotebook. Den vil ikke bli sendt til systemkurven." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 #, fuzzy msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Angre redigering av tekst eller etikett" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 #, fuzzy msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Gjenta redigering av tekst eller etikett" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Understrek feilstavede ord" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Åpne dokumentasjonen til RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Åpne dokumentasjonen til RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Oversett RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Oversett RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Gi en kort beskrivelse av problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "Gi tilbakemelding" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "Hvordan kan RedNotebook forbedres?" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 #, fuzzy msgid "Wrong directory" msgstr "Feil mappe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 #, fuzzy msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Du kan ikke bruke denne mappen for dagboken din:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 #, fuzzy msgid "Please select an empty directory." msgstr "Velg en tom mappe." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 #, fuzzy msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Denne mappen inneholder ingen dagboksfiler:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagbøker blir lagret i tomme mapper, ikke som enkeltfiler." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Mappens navn vil bli tittelen på din nye dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Velg en tom mappe for din nye dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Velg en eksisterende mappe som inneholder en dagbok" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Mappen må inneholde de eksisterende filene for din dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Velg en ny mappe for din dagbok. Mappen må være tom." #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Mappens navn blir den nye tittelen på din dagbok." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook-dokumentasjon" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Allan Nordhøy, \n" "\n" "Tidligere bidragsytere:\n" " Børge Johannessen https://launchpad.net/~lmdebruker\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n" " Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtrer, disse, kommainndelte, ordene, og, #etikettene" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, arbeid, jobb, lek" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skjul «%s» fra skyer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Eksporter alle dager" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 #, fuzzy msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksporter synlig dag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksporter dager i valgt tidsrom" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 #, fuzzy msgid "Export currently selected text" msgstr "Eksporter markert tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Kun tilgjengelig når tekst markeres i redigeringsmodus)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Eksporter tekst og etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Kun eksporter tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Kun eksporter etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrer dager etter etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Tilgjengelige etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Valgte etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Fravelg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 #, fuzzy msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ved filtrering etter etiketter må du velge minst én etikett." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valgt følgende innstillinger" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportassistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Velkommen til Eksportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Denne veiledningen hjelper deg å eksportere dine journaler til forskjellige " "formater." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Du kan velge hvilke dager du ønsker å eksportere og hvor resultatet lagres." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "PDF: eksporter til HTML, åpne i nettleser og skriv ut til PDF-fil" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Velg eksportformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Velg datotidsrom" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Velg innhold" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Velg eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Kun eksporter markert tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Oppstartsdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Sluttdato" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Inkluder tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Inkluder etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrert etter etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Eksportsti" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innhold eksportert til %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Klartekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomme oppføringer tillates ikke" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Endre denne teksten" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Slett denne oppføringen" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Feil datoformat" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du bruker versjon %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Siste versjon er %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "Overvei å legge igjen en donasjon hvis du liker programmet." #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ønsker du å besøke hjemmesiden til RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Distinkte ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 #, fuzzy msgid "Edited Days" msgstr "Dager med oppføringer" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Bokstaver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 #, fuzzy msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dager mellom første og siste oppføring" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 #, fuzzy msgid "Average number of Words" msgstr "Gjennomsnittlig antall ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 #, fuzzy msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Prosent av dager med oppføringer" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hei!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Litt tekst har blitt lagt til slik at du kan starte og slette den når du vil." #: ../rednotebook/help.py:42 #, fuzzy msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Eksempelteksten og mer dokumentasjon er tilgjengelig i «Hjelp» → «Innhold»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../rednotebook/help.py:49 #, fuzzy msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Det er to modus i RedNotebook, __redigering__ og __forhåndsvisning__." #: ../rednotebook/help.py:51 #, fuzzy msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klikk på «Rediger» ovenfor for å se forskjellen." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etikettmerking er enkelt." #: ../rednotebook/help.py:55 #, fuzzy msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Bruk #emneknagger." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "I dag gikk jeg til //dyrebutikken// og kjøpte en **tiger**. Deretter gikk vi " "til --basseng-- parken og hadde det hyggelig mens vi spilte frisbee. Etterpå " "så vi \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Mal" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Lagre og eksporter" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alt du skriver vil automatisk bli lagret regelmessig, og når du avslutter " "programmet." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "For å forhindre datatap bør du sikkerhetskopiere dagboken din regelmessig." #: ../rednotebook/help.py:80 #, fuzzy msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«Sikkerhetskopier» i «Dagbok»-menyen lagrer alle dine skrevne data til en " "ZIP-fil." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I «Dagbok»-menyen vil du også finne en «Eksporter»-knapp." #: ../rednotebook/help.py:82 #, fuzzy msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klikk på «Eksporter» og eksporter dagboken din til klartekst, PDF, HTML, " "eller LaTeX." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Hvis du finner feil kan du sende utvikleren en notis slik at det kan fikses." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Alle tilbakemeldinger verdsettes." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en fin dag!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Flerfoldige oppføringer ===\n" "Du kan legge til flere endringer på én dag ved å dele inn oppføringene dine " "med forskjellige navn (=== Arbeid ===, === Familie ===)" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Arbeid ===\n" "Her er første oppføring, om #arbeid.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familie ===\n" "Her er første oppføring om min #familie." #: ../rednotebook/journal.py:251 #, fuzzy msgid "Opening default journal." msgstr "Åpner forvalgt dagbok …" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "innholdet har blitt lagret til %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 #, fuzzy msgid "The journal could not be saved" msgstr "Kunne ikke lagre dagboken" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ingenting å lagre" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Det har gått %d dager siden du sist tok sikkerhetskopi." #: ../rednotebook/backup.py:60 #, fuzzy msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Du kan sikkerhetskopiere dagboken din til en ZIP-fil for å unngå datatap." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopi" #: ../rednotebook/backup.py:70 #, fuzzy msgid "Backup now" msgstr "Sikkerhetskopier nå" #: ../rednotebook/backup.py:72 #, fuzzy msgid "Ask at next start" msgstr "Spør neste gang programmet startes" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Aldri spør igjen" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Møte ===\n" "\n" "Formål, dato, og sted\n" "\n" "**Tilstede:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskusjon, avgjørelser, tildelninger:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Reise ===\n" "**Dato:**\n" "\n" "**Sted:**\n" "\n" "**Reisefølge:**\n" "\n" "**Turen:**\n" "Først gikk vi til xxxxx, og så til yyyyy …\n" "\n" "**Bilder:** [Bildemappe \"\"/sti/til/bildene/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonsamtale ===\n" "- **Person:**\n" "- **Tid:**\n" "- **Emne:**\n" "- **Utfall og oppfølging:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 #, fuzzy msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personlig ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hvordan var dagen din?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Hva må endres?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "Malmodus" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "Du redigerer nå en mal." #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Velg malnavn" #: ../rednotebook/templates.py:362 #, fuzzy msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Denne malfilen inneholder ingen tekst, eller har ulesbart innhold." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Aktuell ukedagsmal" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: tmp/main_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select backup filename" msgstr "Velg navn på sikkerhetskopi" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Lagre" #: tmp/main_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "Velg en mappe" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Sett inn lenke" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Lenke-adresse (f.eks. https://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Lenkenavn (valgfritt)" #: tmp/main_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Gå til forrige dag (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Sikkerhetskopi" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Hopp til dagens dato (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "I dag" #: tmp/main_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Gå til neste dag (Ctrl+PgDn)" #: tmp/main_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Videre" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Vis formatert forhåndsvisning av teksten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Skru på tekstredigering (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Legg til en etikett eller en kategorioppføring" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Legg til etikett" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Ny oppføring" #: tmp/main_window.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Select existing or new Category" msgstr "Velg eksisterende eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Skriv oppføring (valgfritt)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Generelt" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Velg et bilde" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Lukk uten å lagre" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Valgt dag" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Samlet" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Få hjelp via Internett" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Utforsk besvarte spørsmål eller still et nytt" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Gå til Weblate-siden for å bistå oversettelsen av RedNotebook" #, fuzzy #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Ingen tekst eller etikett valgt." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Presentasjon" #, fuzzy #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "La stå tom for å utelate datoer i eksport" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "krever pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Gjøremål" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ferdig" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Husk melk" #, fuzzy #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Ta oppvasken" rednotebook-2.29.6/po/nds.po000066400000000000000000000606101442300367100156720ustar00rootroot00000000000000# Low German translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook opwiesen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Levent https://launchpad.net/~elwood13-deactivatedaccount\n" " Richard https://launchpad.net/~my-tcpip\n" " tbds https://launchpad.net/~tbds-deactivatedaccount" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Utblick" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Bewarken" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/nl.po000066400000000000000000001007171442300367100155220ustar00rootroot00000000000000# Dutch translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # redmar \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Een dagboek voor de computer" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook bij het opstarten starten" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Week %W van jaar %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hulp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Naar taakbalk sluiten" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Het venster sluiten zendt Rednotebook naar de taakbalk" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Automatisch tussen bewerken en voorbeeld-modus wisselen" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Bij het opstarten op updates controleren" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Nu controleren" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/tijd opmaak" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Niet in wolk opnemen" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Deze kleine woorden worden in de wolk weergegeven" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Sta deze woorden met 4 letters of korter in de wolk toe" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorhalen" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Opmaak" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Opmaak" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "De opmaak van de geselecteerde tekst of label wijzigen" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook weergeven" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "De sjabloon voor deze dag van de week invoegen. Klik op de pijl rechts voor " "meer keuzes" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Eerste item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Tweede item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Ingesprongen item" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Twee blanco regels sluiten de lijst" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Een afbeelding van de harde schijf toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Een link naar een bestand toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Een link naar een website toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lijst met opsommingen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Een scheidingsregel invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tijd" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Voeg de huidige datum en tijd in (pas de weergave in voorkeuren aan)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Regeleinde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Een regeleinde invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Afbeeldingen, bestanden, verwijzingen en andere inhoud toevoegen" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Breedte (optioneel):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "De breedte moet een geheel getal zijn." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Er is geen verwijzing ingevoegd" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Opslaan en invoegen" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Een nieuw dagboek beginnen. Het oude wordt opgeslagen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Een bestaand dagboek laden. Het oude dagboek wordt opgeslagen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Het dagboek op een nieuwe locatie opslaan. De oude dagboek-bestanden worden " "ook opgeslagen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "De exporteer-assistent openen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Back-up" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Sla alle gegevens in een zip archief op" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistieken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Toon wat statistieken over het dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook sluiten. Het wordt niet naar de taakbalk gezonden." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Het bewerken van labels of tekst ongedaan maken" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "De wijzigingen aan labels of tekst terugzetten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Onderstreep verkeerd gespelde woorden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "De documentatie van RedNotebook openen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "De documentatie van RedNotebook openen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook vertalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook vertalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Een probleem melden" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vul een kort formulier over het probleem in" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Verkeerde map" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "U kunt deze map niet voor uw dagboek gebruiken:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Selecteer een lege map." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Deze map bevat geen dagboek-bestanden:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dagboeken worden in een map opgeslagen, niet in een bestand." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "De naam van de map wordt de naam van het nieuwe dagboek." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Kies een lege map voor uw nieuwe dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Kies een bestaande dagboekmap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "De map moet de databestanden van uw dagboek bevatten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Kies een lege map voor de nieuwe locatie van uw dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "De naam van de map wordt de nieuwe naam van het dagboek" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook documentatie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fly-Man- https://launchpad.net/~flyman\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Matthias Feys https://launchpad.net/~matthiasfeys\n" " Peter Schelleman https://launchpad.net/~peterschelleman\n" " Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " Ruben Jongejan https://launchpad.net/~ruben-jongejan\n" " Sven Heesterman https://launchpad.net/~captain-j\n" " Walco van Loon https://launchpad.net/~wwwalco\n" " d9ping https://launchpad.net/~d9ping" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, werk, baan, spel" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Woorden" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Laat ‘%s’ niet in de wolk zien" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Alle dagen exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "De nu weergegeven dag exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "De dagen in de gekozen tijdsspanne exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Beschikbare labels" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Geselecteerde labels" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "U heeft de volgende instellingen gekozen:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Exporteer-assistent" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Welkom bij de exporteer-assistent." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Deze assistent helpt u uw dagboek in verschillende formaten te exporteren." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "U kunt de dagen die u wilt exporteren selecteren en kiezen waar de uitvoer " "wordt opgeslagen." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Kies het exporteer-formaat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Kies de tijdsperiode" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Kies de inhoud" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Kies de exporteer-locatie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Tekst exporteren" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Exporteer-locatie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Inhoud is naar %s geëxporteerd" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Lege categorieën zijn niet toegestaan" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Verander deze tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuw item toevoegen" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Onjuiste datum-opmaak" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "U heeft versie %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "De laatste versie is %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Wilt u de webpagina van RedNotebook bezoeken?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Unieke woorden" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Beschreven dagen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagen tussen eerste en laatste item" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Gemiddeld aantal woorden" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentage beschreven dagen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Er is wat voorbeeldtekst toegevoegd zodat u makkelijker kunt beginnen, u " "kunt deze tekst elk moment verwijderen." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "De voorbeeldtekst en andere documentatie is te vinden bij ‘Hulp’ -> ‘Inhoud’." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld weergeven" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook heeft twee standen: __bewerken__ en __weergave__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klik op ‘Bewerken’ om het verschil te zien." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Het gebruik van labels is eenvoudig." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "U kunt gewoon #hashtags gebruiken, net als op Twitter" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Vandaag ging ik naar de //dierenwinkel// en kocht een **tijger**. Toen " "gingen we naar de --vijver-- in het park en hadden een leuke tijd met het " "spelen van frisbee. Daarna keken we de film ‘_Life of Brian_’." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Sjabloon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Opslaan en exporteren" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alles wat u invoert wordt tussendoor automatisch opgeslagen, ook als u het " "programma afsluit." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Om gegevensverlies te vermijden kunt u het beste regelmatig een back-up van " "uw dagboek maken." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "‘Back-up’ in het ‘Dagboek’ menu slaat alle ingevoerde gegevens in een zip-" "bestand op." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "In het ‘Dagboek’ menu vindt u ook de ‘Exporteren’-knop." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Klik op ‘Exporteren’ en exporteer uw dagboek naar platte tekst, PDF, HTML of " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Als u fouten tegenkomt kunt u deze aan mij doorgeven, zodat ik ze kan " "oplossen." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Alle reacties worden gewaardeerd." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Nog een prettige dag!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Standaard dagboek aan het openen" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "De inhoud is opgeslagen in %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Niets om op te slaan" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Het is al een tijd geleden dat u voor het laatst een backup maakte." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "U kunt uw dagboek in een zip-bestand opslaan om dataverlies te voorkomen." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Back-up" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Back-up nu uitvoeren" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Bij de volgende starten opnieuw vragen" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Vraag dit nooit meer" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Afspraak ===\n" "\n" "Doel, datum, en plaats\n" "\n" "**Aanwezig:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussie, Beslissingen, Taken toewijzen:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Reis ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Locatie:**\n" "\n" "**Deelnemers:**\n" "\n" "**De toer:**\n" "Eerst gingen we naar xxxxx en toen gingen we naar yyyyy ...\n" "\n" "**Foto's:** [Fotomap \"\"/pad/naar/de/fotos/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefoongesprek ===\n" "- **Persoon:**\n" "- **Tijd:**\n" "- **Onderwerp:**\n" "- **Uitkomst en vervolg:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Persoonlijk ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hoe was de dag?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Wat moet anders?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Sjabloon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Kies een naam voor sjabloon" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Sjabloon van deze weekdag" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Kies bestandsnaam voor de back-up" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Link invoegen" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Linklocatie (bijv. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Linknaam (optioneel)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ga naar de vorige dag (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Back-up" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ga naar de volgende dag (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Toon een opgemaakt voorbeeld van de tekst (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Bewerken van tekst activeren (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Een label of categorie toevoegen" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Label toevoegen" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nieuw item" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Kies bestaande of nieuwe categorie" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Item schrijven (optioneel)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Kies een afbeelding" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Afsluiten zonder op te slaan" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Geselecteerde dag" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Algemeen" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Online hulp verkrijgen" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Bekijk beantwoorde vragen of stel een nieuwe vraag" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Ga naar de Launchpad-website om met het vertalen van RedNotebook te helpen" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Geen tekst of labels geselecteerd" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Inleiding" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Laat open om data in de export weg te laten" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "vereist pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Taken" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Afgerond" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Melk halen" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Afwassen" rednotebook-2.29.6/po/nn.po000066400000000000000000000604071442300367100155250ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:04+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/oc.po000066400000000000000000001043051442300367100155070ustar00rootroot00000000000000# Occitan (post 1500) translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 19:28+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-05-10 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build dccd804998035922efb3da0a725ecc923e2255f3)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jornal de Burèu" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Cargar RedNotebook a l'aviada" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Jorn %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Setmana %W de l'annada %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Jorn %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Apercebut :" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Causir la poliça..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Causissètz la poliça" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Tampar la barra dels prètzfaches" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Tampar la fenèstra mandarà RedNotebook dins la barra dels prètzfaches" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Alternar automaticament entre los mòdes edicion e previsualizacion" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verificar las nòvas versions a l’aviada" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Verificar ara" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Modificar la poliça :" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Apercebut de la poliça :" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Noms de poliças separats per de virgulas" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format de Data e d'Ora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exclure del niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" "Afichar pas aquestes mots separats per de virgulas e las #etiquetas a la niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inclure los motonets a la niu" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permetre aquestes mots de 4 letras e mens" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Soslinhat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Escafar formatatge" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatatge" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar lo tèxt o l’etiqueta seleccionada" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afichar RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Cap de dorsièr pas seleccionat." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modèl" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserir aqueste modèl jornalièr. Clicatz la sageta drecha per mai d’opcions" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primièr element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segond element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Element Indentat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Doas linhas voidas tampan la lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir un imatge a partir del disc dur" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir un ligam cap a un fichièr" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Ligam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir un ligam cap a un site Web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista amb de piuses" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir una linha de separacion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data / ora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserir la data e l’ora actuala (format modificable a las preferéncias)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Saut de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir un retorn a la linha manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Insercion" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir d’imatges, fichièrs, ligams o d’autres contenguts" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largor (opcionala) :" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "La largor deu èsser un nombre entièr." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Cap de contengut de ligam es estat dintrat" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Enregistrar e inserir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Crèa un jornal novèl. L'ancian serà salvat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Carga un jornal existent. L'ancian serà salvat" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Enregistra lo jornal a un autre endrech. Los ancians fichièrs del jornal " "seràn salvats tanben" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Dobrir l'assistent d'exportacion" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "A_rchivar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Enregistrar totas las donadas dins un archiu zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "E_statisticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afichar las estatisticas del jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Atudar RedNotebook. Serà pas mandat dins la barra dels prètzfaches." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Anullar las modificacions de tèxte o de mot clau" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refar las modificacions de tèxte o de mots claus" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Solinhar los mots mal ortografiats" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Paramètres" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Contengut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Dobrir la documentacion de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Dobrir la documentacion de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traduire RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Senhalar un problèma" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Emplenar un cort formulari relatiu a vòstre problèma" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Marrit repertòri" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Podètz pas utilizar aqueste repertòri per vòstre jornal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Mercés de causir un repertòri void." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Aqueste repertòri conten pas cap de fichièr tocant un jornal :" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Los jornals son salvagardats dins un repertòri, non pas dins un sol fichièr." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Lo nom del repertòri serà lo títol del jornal novèl." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Seleccionatz un repertòri void per vòstre jornal novèl." #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Seleccionatz lo repertòri d’un jornal existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Lo repertòri deu conténer los fichièrs de vòstre jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "Seleccionatz un repertòri void per l’emplaçament novèl de vòstre jornal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Lo nom del repertòri serà lo títol novèl del jornal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentacion de RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtrar, aqueles, mots, separats, per, de, virgulas, e, #etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "tf1, nòta, viste, job, jòc" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Mots" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Amagar « %s » de nívols" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar la totalitat dels jorns" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar lo jorn actualament visible" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar los jorns de l’interval causit" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "A :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar lo tèxte seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Sonque disponible quand de tèxt es seleccionat en mòde edicion)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar lo tèxte e las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportar unicament lo tèxte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar unicament las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar los jorns per etiqueta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponiblas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas seleccionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Per filrar per etiqueta, ne devètz seleccionar almens una." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Avètz seleccionat los paramètres seguents :" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistent d'exportacion" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Benvenguda dins l'assistent d'expòrt." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Aqueste assistent vos ajudarà a exportar vòstre jornal dins mantun format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Podètz seleccionar los jorns que volètz exportar, e tanben l’emplaçament ont " "serà salvat l’export." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Seleccionar lo format d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Seleccionatz lo periòde" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Seleccionatz lo contengut" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Causissètz lo camin d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resumit" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar unicament lo tèxte seleccionat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data de començament" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data de fin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Inclure lo tèxte" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Inclure las etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Flitrar per etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Camin d'expòrt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Non" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Contengut exportat cap a %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Tèxte brut" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Las entradas voidas son pas autorizadas" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Cambiar aqueste tèxte" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Apondètz una entrada novèla" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimir aquesta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Format de data incorrècte" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Utilizatz la version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "La darrièra version es %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Volètz visitar lo site web de RedNoteBook ?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Demandar pas pus" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Mots distinctes" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Jorns editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Jorns entre la primièra e la darrièra entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Nombre mejan de mots" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentatge de jorns editats" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Bonjorn !" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Un tèxte d'exemple es estat apondut per vos ajudar a començar ; lo podètz " "escafar a tot moment." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Podètz accedir al tèxte d'exemple e a mai de documentacion via lo menut " "« Ajuda -> Contengut »." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "I a dos mòdes dins RedNoteBook, lo mòde __edicion__ e lo mòde " "__previsualizacion__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Clicar sus Modificar çai-jos per veire la diferéncia." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiquetar es simple." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Utilizatz simplament #hastags, coma sus Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Uèi soi anat a la //botiga d’animals// e ai crompat un **tigre**. Puèi sèm " "estat al parc de la --piscina-- e èra un divertiment de jogar al tambornet. " "Fin final avèm agachat \"__La vida de Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Modèl" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gardar e exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tot çò que picatz serà automaticament enregistrat a interval regular e en " "quitant lo programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Per evitar tota pèrda de donadas, deuriatz salvagardar vòstre jornal " "regularament." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "« Archivar » al menú « Jornal » enregistra totas vòstras donadas dins un " "fichièr zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Al menú « Jornal » trobatz tanben lo boton « Exportar »" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clicatz « Exportar » e exportatz vòstre jornal en tèxt brut, PDF, HTML o " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Se trobatz una error, daissatz-me un messatge perque la règle." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tot comentari es apreciat." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bona jornada !" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Multiplas entradas ===\n" "Podètz apondre mantuna entrada a un jorn en utilizant diferents jornals (un " "apelat « Trabalh » e un autre « Familha »), en separant vòstras entradas amb " "diferents títols (===Trabalh===, ===Familha===) e utilizant de linhas " "orizontalas coma separador (20 =)" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Trabalh ===\n" "La primièra entrada es aicí. Parlam del #trabalh.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Familha ===\n" "Pr’aquí l’entrada a prepaus de ma #familha." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Dubertura del jornal per defaut." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Lo contengut es estat salvat dins %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Enregistrament impossible del jornal" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Res de salvar pas" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Fa un moment dempuèi vòstra darrièra salvagarda." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Podètz salvagardar vòstre jornal dins un fichièr zip per evitar una pèrda de " "donadas." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Salvar" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Salvar ara" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Demandatz a l'aviada venenta" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Demandar pas pus" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Diluns" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Dimars" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Dimècres" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Dijòus" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Dimenge" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Acampada ===\n" "\n" "Objectius, data e luòc\n" "\n" "**Participants :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussions, decisions, reparticion dels prètzfaches :**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Sortida ===\n" "**Data :**\n" "\n" "**Luòc :**\n" "\n" "**Participants :**\n" "\n" "**Percors :**\n" "D'en primièr, sèm anats a xxxxx, puèi, sèm arribats a yyyyy…\n" "\n" "**Fòtos :** [dorsièr Imatges \"\"/camin/dels/imatges/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Sonadas telefonicas ===\n" "- **Persona :**\n" "- **Temps :**\n" "- **Subjècte :**\n" "- **Resultat e seguiment :**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Cossí s’es passada la jornada ?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Qué cal cambiar ?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Modèl" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Causissètz un nom de modèl" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Aqueste modèl conten pas cap de tèxt o a un contengut pas legible." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Lo modèl del jorn d'aquesta setmana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un modèl novèl" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Seleccionar un nom d'archiu" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccionar un repertòri" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir un ligam" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Localizacion del ligam (per ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nom del ligam (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Anar al jorn precedent (Ctrl + PaginaPrecedenta)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Salvar" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Cap a uèi (Alt+Debuta)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Uèi" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Anar al jorn seguent (Ctrl + PaginaSeguenta)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afichar un apercebut del tèxte formatat (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activar l'editor de tèxte (Ctrl+p)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Apondre una etiqueta o una categoria" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Apondre una etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Entrada novèla" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Seleccionar una categoria novèla o existenta" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escriure una entrada (opcionala)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Seleccionar un imatge" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Quitar sens enregistrar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Jorn seleccionat" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obténer d'ajuda en linha" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "" #~ "Percórrer las questions qu'an ja una responsa o ne pausar una novèla" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Se connectar al site Launchpad per ajudar a traduire RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Cap de tèxt o d’etiqueta pas seleccionat." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduccion" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Daissatz void per ometre las datas dins l’exportacion" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "Necessita pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "De far" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Acabat" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Se remembrar de la lach" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Netejar la taula" rednotebook-2.29.6/po/pl.po000066400000000000000000001047721442300367100155310ustar00rootroot00000000000000# Polish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-27 19:43+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-28 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18667)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Dziennik pulpitu" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Uruchom RedNotebook przy starcie systemu" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dzień %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Tydzień %W roku %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dzień %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadamiania" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zamknięcie okna wyśle program RedNotebook do obszaru powiadamiania" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy trybem edycji i podglądu" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Sprawdż przy starcie, czy jest nowa wersja" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Sprawdź teraz" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Czcionka w trakcie edytowania:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Czcionka podglądu:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Czcionki oddzielone przecinkiem" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Format daty/czasu" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Wyłącz z chmury" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Nie pokazuj słów oddzielonych przecinkami i #znaczników w chmurach" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Uwzględnij w chmurze krótkie słowa" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dopuść te czteroliterowe (lub krótsze) słowa w chmurze" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Czcionka o stałej szerokości" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Usuń formatowanie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatowanie" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatowanie" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Zmień format wybranego tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Pokaż RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nie wybrano katalogu." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Wstaw szablon dnia tygodnia. Kliknij strzałkę po prawej, aby uzyskać więcej " "opcji" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Pierwsza pozycja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Druga pozycja" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Pozycja od akapitu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dwie puste linie zamykają listę" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Wstaw obraz z dysku twardego" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Wstaw odnośnik do pliku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Odnośnik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Wstaw odnośnik do strony" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista punktowana" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Wstaw linię separatora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/czas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Wstaw bieżącą datę i czas (edytuj ich format w ustawieniach)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Znak nowego wiersza" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Wstaw ręcznie znak nowego wiersza" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Wstaw obrazy, pliki, odnośniki i inną zawartość" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Szerokość (opcjonalna):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Szerokość musi być liczbą całkowitą." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nie wprowadzono lokalizacji linku" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Zapisz i wstaw" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dziennik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Utwórz nowy dziennik. Stary dziennik zostanie zapisany." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Wczytaj istniejący dziennik. Stary zostanie zapisany." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Zapisz dziennik w nowej lokalizacji. Pliki starego dziennika również będą " "zapisane." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otwórz asystenta eksportu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Utwórz _kopię zapasową" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Zapisz wszystkie dane w archiwum zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatystyki" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Pokaż kilka statystyk o dzienniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Zamknij RedNotebook. Program nie będzie wysłany do tacki systemowej." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Cofnij zmiany tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Przywróć zmianę tekstu lub znacznika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podkreśl błędnie napisane wyrazy" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Spis treści" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otwórz dokumentację RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Otwórz dokumentację RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Przetłumacz program RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Przetłumacz program RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Zgłoś problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Wypełnij krótki formularz o problemie" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Niepoprawny słownik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Nie możesz użyć tego katalogu do przechowywania swojego dziennika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Proszę wybrać pusty katalog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych plików dziennika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dzienniki są zapisywane w katalogu, a nie w pojedynczym pliku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Nazwa katalogu będzie tytułem nowego dziennika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Wybierz pusty katalog na nowy dziennik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Wybierz istniejący katalog dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Katalog powinien zawierać pliki danych dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Wybierz pusty katalog dla nowej lokalizacji dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Nazwa katalogu będzie nowym tytułem dziennika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentacja RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksandra https://launchpad.net/~ola31alo\n" " Ariel Zacharko https://launchpad.net/~arielooo\n" " Dariusz Jakoniuk https://launchpad.net/~darcio53\n" " Jarosław Ogrodnik https://launchpad.net/~goz\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jerzy Spendel https://launchpad.net/~yuri20\n" " Michał Maternik https://launchpad.net/~michal-maternik\n" " Michał Rzepiński https://launchpad.net/~micou8\n" " Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" " Stanisław Dac https://launchpad.net/~s-dac\n" " Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n" " TSr https://launchpad.net/~tsr\n" " doiges https://launchpad.net/~bohopicasso\n" " xc1024 https://launchpad.net/~xc1024-deactivatedaccount\n" " Łukasz Wiśniewski https://launchpad.net/~fr-luksus" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "filtruj, słowa, oddzielone, przecinkami, oraz, #znaczniki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, praca, robota, grać" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ukryj \"%s\" z chmur" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Eksportuj wszystkie dni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Eksportuj aktualnie wyświetlany dzień" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Eksportuj dni z wybranego zakresu dat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Eksportuj zaznaczony tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Dostępne tylko, gdy zaznaczony tekst znajduje się w trybie edycji)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Eksportuj tekst i znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Eksportuj tylko tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Eksportuj tylko znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtruj dni za pomocą znaczników" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Dostępne znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Wybrane znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Aby filtrować za pomocą znaczników musisz wybrać co najmniej jeden znacznik." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Wybrałeś następujące ustawienia:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asystent eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Witaj w Asystencie eksportowania." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Ten asystent pomoże Ci wyeksportować swój dziennik do różnych formatów." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Możesz zaznaczyć dni, które chcesz eksportować i miejsce, gdzie mają być one " "zapisane." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Wybierz format eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Wybierz zakres dat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Wybierz zawartość" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Wybierz ścieżkę eksportowania" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Eksportuj tylko zaznaczony tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data rozpoczęcia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Załącz tekst" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz znaczniki" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrowane za pomocą znaczników" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Eksportuj ścieżkę" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Zawartość eksportowana do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Czysty tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Puste pozycje nie są dozwolone" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Zmień ten tekst" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nowy wpis" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Usuń ten wpis" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Niepoprawny format daty" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Posiadasz wersję %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Ostatnia wersja to %s" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Czy chciałbyś odwiedzić stronę RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Nie pytaj ponownie" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Wyróżnione słowa" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Edytowane dni" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Litery" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni pomiędzy pierwszym a ostatnim wpisem" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Średnia liczba słów" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procent edytowanych dni" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Witaj!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Przykładowy tekst został dodany, aby pomóc Ci zacząć - możesz go usunąć, " "kiedy tylko zechcesz." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Przykładowy tekst i więcej dokumentacji jest dostępne pod \"Pomoc\" -> " "\"Spis treści\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Są dwa tryby RedNotebooka, tryb edycji i tryb podglądu." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Kliknij powyżej Edycję, aby zobaczyć różnicę." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Dodawanie znaczników jest proste." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Zapisuj #znaczniki tak, jak w usłudze Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Dziś poszedłem do //sklepu zoologicznego// i kupiłem **tygrysa**. Potem " "poszliśmy do --parku wodnego-- i miło spędziłem czas grając w ringo. Po " "powrocie oglądaliśmy \"__Żywot Briana__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Szablon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Zapisz i eksportuj" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Wszystko, co wprowadzisz będzie zapisywane automatycznie w regularnych " "odstępach czasu i podczas zamykania programu." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Aby uniknąć utraty danych, powinieneś tworzyć kopię zapasową twojego " "dziennika regularnie." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Kopia zapasowa\" w menu \"Dziennik\" zapisuje wszystkie wprowadzone dane " "do pliku zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "W menu \"Dziennik\" znajdziesz również przycisk ''Eksportuj''." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Naciśnij \"Eksportuj\", aby zapisać swój dziennik w pliku tekstowym, PDF, " "HTML lub Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Jeśli napotkałeś jakieś błędy, proszę prześlijcie mi notkę, bym mógł je " "naprawić." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Każda informacja zwrotna jest mile widziana." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Miłego dnia!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Wielokrotne wpisy ===\n" "Możesz dodać wiele wpisów w pojedynczym dniu poprzez używanie różnych " "dzienników (jeden może się nazywać \"Praca\", a inny \"Rodzina\"), " "odróżniając swoje wpisy różnymi tytułami (===Praca===, ===Rodzina===) oraz " "poprzez poziome rozdzielniki (np. 20 znaków \"=\")." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Praca ===\n" "Tutaj będzie pierwszy wpis. Jest on o #praca.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Rodzina ===\n" "Tutaj będzie wpis o mojej #rodzina." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Otwieranie domyślnego dziennika." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Zawartość zapisano do %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dziennik nie mógł zostać zapisany" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nie ma nic do zapisania" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Minęło już trochę czasu od kiedy wykonałeś ostatnią kopię zapasową." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych możesz utworzyć kopię zapasową dziennika w " "archiwum zip." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Zapytaj przy następnym uruchomieniu" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Nie pytaj nigdy więcej" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Spotkanie ===\n" "\n" "Cel, data, miejsce\n" "\n" "**Obecni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Porządek:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dyskusja, decyzje, zobowiązania:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Podróż ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Miejsce:**\n" "\n" "**Uczestnicy:**\n" "\n" "**Wycieczka:**\n" "Pewnego razu wybraliśmy się do xxx. Kiedy dotarliśmy do yyy stało się " "zzz...\n" "\n" "**Zdjęcia:** [Katalog ze zdjęciami \"\"/ścieżka/do/tych/zdjęć/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Rozmowa Telefoniczna ===\n" "- **Osoba:**\n" "- **Czas:**\n" "- **Temat:**\n" "- **Co z tego wynikło:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osobiste ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Jak udał się dzień?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Co trzeba zmienić?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Szablon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Wybierz nazwę szablonu" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Ten plik szablonu nie zawiera tekstu lub jego zawartości nie da się odczytać." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Ten szablon dnia powszedniego" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Utwórz nowy szablon" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw link" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Lokalizacja odnośnika (n.p. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nazwa odnośnika (opcjonalnie)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Przejdź do poprzedniego dnia (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Kopia zapasowa" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Przejdź do dnia dzisiejszego (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Przejdź do następnego dnia (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Pokaż sformatowany podgląd tekstu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Włącz edycję tekstu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj znacznik lub kategorię" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nowy wpis" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Wybierz istniejącą lub nową kategorię" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Wprowadź tekst (opcjonalnie)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Wybierz obraz" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Wyjdź bez zapisywania" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Wybrany dzień" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "W sumie" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Uzyskaj pomoc Online" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Przeglądaj pytania z odpowiedziami lub zadaj nowe" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Połącz ze stroną Launchpad, aby pomóc w tłumaczeniu programu RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Żaden tekst ani znacznik nie zostały wybrane." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Wstęp" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Pozostaw puste by pominąć daty w eksporcie" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "wymaga pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Do zrobienia" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Pamiętaj o mleku" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Umyj naczynia" rednotebook-2.29.6/po/pt.po000066400000000000000000000763551442300367100155460ustar00rootroot00000000000000# Portuguese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 20:27+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Um diário da área de trabalho" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Iniciar o RedNotebook no inicio da sessão" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W of Ano %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Fechar na bandeja do sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Após fechar a janela o RedNotebook continuará em execução na bandeja do " "sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Alternar entre modo de edição e pré-visualização automaticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Procurar por nova atualização ao iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato data/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluir da nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluir pequenas palavras na nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir essas palavras com quatro letras ou menos" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formatar" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostar o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhuma pasta selecionada." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primeiro ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segundo ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Item identado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Duas linhas vazias indicam o final de uma lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir uma imagem do disco rígido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir uma ligação num ficheiro" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir uma ligação num website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de pontos" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir um separador de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inserir data e hora (edite o formato em preferências)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir uma quebra de linha manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir imagens, ficheiros, ligações e outro conteúdo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largura (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Largura deve ser um inteiro." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Não foi encontrado a localização da ligação" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Gravar e inserir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Criar um novo Diário. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Abrir um diário existente. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Gravar o diário num novo local. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir o assistente de exportação" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Gravar todos os dados num arquivo zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tatísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algumas estatísticas sobre o diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Encerrar o RedNotebook. Não será enviado à bandeja do sistema." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sublinhar palavras com erros ortográficos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir a documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduzir o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Relatar um problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Preencha um breve formulário sobre o problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Diretório errado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Não pode utilizar este diretório para o seu diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Por favor, selecione um diretório vazio." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este diretório não contém ficheiros do diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Diários são salvos num diretório, não num ficheiro único." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "O nome do diretório será o título do seu diário novo." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Selecione o diretório de um diário existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "O diretório deve conter ficheiros do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Selecione um diretório vazio como novo local para o seu diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "O nome do diretório será o novo título do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fernando Luís Santos https://launchpad.net/~flsantos\n" " Hugo G. https://launchpad.net/~lgmh13\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Joana L. https://launchpad.net/~darkn4val-deactivatedaccount\n" " Renzo de Sá https://launchpad.net/~renzo.sa\n" " Ricardo Bernardes Cabanelas https://launchpad.net/~ricardo-b-cabanelas\n" " asensio https://launchpad.net/~asensio\n" " nafergo https://launchpad.net/~nafergo" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ocultar \"%s\" das nuvens" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos os dias" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar o dia atualmente visível" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar os dias no intervalo de tempo selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar o texto atualmente selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar texto e etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportar apenas texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar apenas etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar dias por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponíveis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas selecionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ao filtrar por etiquetas, tem que selecionar pelo menos uma etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Selecionou as seguintes configurações:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente de exportação" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bem-vindo ao Assistente de exportação." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "O assistente irá lhe ajudar a exportar o seu diário em diferentes formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Pode selecionar os dias que quer exportar e onde irá salvá-lo." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Selecione o formato para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecione o intervalo de tempo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Selecione os conteúdos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Selecione o caminnho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar apenas o texto selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Incluir texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrar por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Caminho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Não" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conteúdo exportado para %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texto sem formatação" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Entradas vazias não são permitidas" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Mudar esse texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Remover esta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de data incorreto" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Tem a versão %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A última versão é %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Quer visitar a página do RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Palavras distintas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dias entre a primeira e a última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Quantidade média de palavras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentual de dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Olá!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Alguns exemplos de texto foram adicionados para ajudá-lo no início e pode " "removê-los quando quiser." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "O texto de exemplo e mais documentação estão disponíveis em \"Ajuda\" -> " "\"Conteúdo\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Clique em Editar para ver a diferença." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Marcar é fácil." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Apenas use #hashtags como no twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Gravar e exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tudo o que digitar será gravado automaticamente em intervalos regulares de " "tempo e quando sair do programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar perda de informações deve fazer cópias de segurança do seu " "diário regularmente." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Fazer cópia de segurança\" no menu \"Diário\" salva todos os dados num " "ficheiro compactado .zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "No menu \"Diário\" também encontra o botão \"Exportar\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clique em \"Exportar\" e exporte o seu diário para Texto Puro, PDF, HTML ou " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Se encontrar qualquer erro, por favor envie-me uma nota e então poderei " "corrigí-lo." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Qualquer forma de contato é apreciada." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "A abrir o diário padrão." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "O conteúdo foi salvo em %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nenhuma modificação a ser salva" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Pode fazer uma cópia de segurança do seu diário num ficheiro zip, evitando " "assim perda de dados." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Fazer cópia de segurança agora" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Pergunte ao abrir a app de novo" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Não pergunte novamente" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunião ===\n" "\n" "Assunto, data e local\n" "\n" "**Atual:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Ordem do dia:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussões, decisões e atribuições:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Jornada ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Localização:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**A viagem:**\n" "Primeiro fomos até xxxxx e depois até yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Pasta da imagem \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Chamada telefônica ===\n" "- **Pessoa:**\n" "- **Tempo:**\n" "- **Tópico:**\n" "- **Resultado e acompanhamento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Pessoal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Como foi o dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**O que precisa ser mudado?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escolha o nome para o modelo" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este ficheiro de modelo não contém texto algum ou conteúdo dele é ilegível." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "O modelo desta semana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Selecionar nome do ficheiro de backup" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Selecionar um diretório" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir ligação" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome da ligação (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir ao dia anterior (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir para hoje (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir ao próximo dia (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Visualizar o texto formatado (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Ativar edição de texto (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Adicionar uma etiqueta ou uma categoria" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Adicionar etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selecionar uma categoria nova ou existente" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escrever (opcional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Geral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Geral" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Selecionar uma figura" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Sair sem gravar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Dia selecionado" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" rednotebook-2.29.6/po/pt_BR.po000066400000000000000000001043711442300367100161170ustar00rootroot00000000000000# Brazilian Portuguese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Um diário da área de trabalho" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Iniciar o RedNotebook no inicio da sessão" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Semana %W of Ano %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dia %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Fechar na bandeja do sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Após fechar a janela o RedNotebook continuará em execução na bandeja do " "sistema" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Alternar entre modo de edição e pré-visualização automaticamente" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Procurar por nova atualização ao iniciar" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formato data/hora" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Excluir da nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Incluir pequenas palavras na nuvem" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Permitir essas palavras com quatro letras ou menos" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formatar" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Formatar o texto ou etiqueta selecionado." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Mostar o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhuma pasta selecionada." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserir o modelo desta semana. Clique na seta à direita para mais opções" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primeiro ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Segundo ítem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Item identado" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Duas linhas vazias indicam o final de uma lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserir uma imagem do disco rígido" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserir um link para um arquivo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserir um link de um website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de pontos" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserir um separador de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Inserir data e hora (edite o formato em preferências)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserir uma quebra de linha manual" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserir imagens, arquivos, links e outros conteúdo" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Largura (opcional):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Largura deve ser um inteiro." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Não foi encontrado a localização do link" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Salvar e inserir" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Criar um novo Diário. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Abrir um diário existente. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Salvar o diário em um novo local. O antigo será salvo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Abrir o assistente de exportação" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salvar todos os dados em um arquivo zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tatísticas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Mostrar algumas estatísticas sobre o diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Encerrar o RedNotebook. Não será enviado para a bandeja do sistema." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Desfazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Refazer edições de texto ou etiqueta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Sublinhar palavras com erros ortográficos" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Abrir a documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Abrir a documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduzir o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traduzir o RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Relatar um problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Preencha um breve formulário sobre o problema" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Diretório errado" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Você não pode utilizar este diretório para o seu diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Por favor, selecione um diretório vazio." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Este diretório não contém arquivos do diário:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Diários são salvos em um diretório, não em um arquivo único." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "O nome do diretório será o título do seu novo diário." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Selecione um diretório vazio para seu novo diário." #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Selecione o diretório de um diário existente" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "O diretório deve conter arquivos do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Selecione um diretório vazio como novo local para o seu diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "O nome do diretório será o novo título do diário" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentação do RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alberto Eidh https://launchpad.net/~negi-bouzu\n" " André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" " Average John https://launchpad.net/~averagejohn\n" " Bruno https://launchpad.net/~brunosccosta\n" " Eugênio F https://launchpad.net/~eugf\n" " Fabio M. Panico https://launchpad.net/~fbugnon\n" " Fedalto https://launchpad.net/~fedalto\n" " Frederico Lopes https://launchpad.net/~frelopes\n" " Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" " Gleyson Atanazio PE https://launchpad.net/~gleyson.atanazio.pe\n" " Isaque Alves https://launchpad.net/~isaquealves\n" " Jediael https://launchpad.net/~jediael-pj\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Joao Paulo Rojas Vidal https://launchpad.net/~joaorojas\n" " Livio de pinho tertuliano https://launchpad.net/~nice-boy-jp\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n" " Rafael Carreiro https://launchpad.net/~r-carreiro-o\n" " Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" " Rafael Saldanha https://launchpad.net/~rafa-s-liz-intro\n" " Renzo de Sá https://launchpad.net/~renzo.sa\n" " Rosiney Gomes Pereira https://launchpad.net/~rosiney-gp\n" " Sergio Matta https://launchpad.net/~c-sergio\n" " Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" " Thiago Petermann Hodecker https://launchpad.net/~thiagoph\n" " Vinicius Silva https://launchpad.net/~vini-sigma\n" " gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" " piovisqui https://launchpad.net/~piovisqui\n" " wanderson https://launchpad.net/~wandersonbpaula" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ocultar \"%s\" das nuvens" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportar todos os dias" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportar o dia atualmente visível" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportar os dias no intervalo de tempo selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportar o texto atualmente selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportar texto e etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportar apenas texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportar apenas etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrar dias por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponíveis" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Etiquetas selecionadas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" "Ao filtrar por etiquetas, você tem que selecionar pelo menos uma etiqueta." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Você selecionou as seguintes configurações:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Assistente de exportação" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bem-vindo ao Assistente de exportação." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "O assistente irá lhe ajudar a exportar o seu diário em diferentes formatos." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Você pode selecionar os dias que quer exportar e onde irá salvá-lo." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Selecione o formato para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Selecione o intervalo de tempo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Selecione os conteúdos" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Selecione o caminnho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportar apenas o texto selecionado" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Incluir texto" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrar por etiquetas" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Caminho para exportar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Não" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conteúdo exportado para %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texto sem formatação" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Entradas vazias não são permitidas" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Mudar esse texto" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Remover esta entrada" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Formato de data incorreto" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Você tem a versão %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "A última versão é %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Você quer visitar a página do RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Palavras distintas" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dias entre a primeira e a última entrada" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Número médio de palavras" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percentual de dias editados" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Olá!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Alguns exemplos de texto foram adicionados para ajudá-lo no início e você " "pode removê-los quando quiser." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "O texto de exemplo e mais documentação estão disponíveis em \"Ajuda\" -> " "\"Conteúdo\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Existem dois modos no RedNotebok, o modo __edit__ e o modo __preview__" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Clique em Editar para ver a diferença." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Marcar é fácil." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Apenas use #hashtags como no twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hoje eu fui à //loja de animais// e comprei um **tigre**. Então nós fomos " "para --a piscina-- o parque e passamos um bom tempo jogando ultimate " "frisbee. Mais tarde, assistimos \"__A Vida de Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Salvar e exportar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tudo o que você digitar será salvo automaticamente em intervalos regulares " "de tempo e quando você sair do programa." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Para evitar perda de informações você deve fazer cópias de segurança de seu " "diário regularmente." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Fazer cópia de segurança\" no menu \"Diário\" salva todos os dados em um " "arquivo compactado .zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "No menu \"Diário\" você também encontra o botão \"Exportar\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clique em \"Exportar\" e exporte o seu diário para Texto Puro, PDF, HTML ou " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Se você encontrar qualquer erro, por favor envie-me uma nota e então eu " "poderei corrigí-lo." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Qualquer forma de contato é apreciada." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Abrindo diário padrão." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "O conteúdo foi salvo em %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nenhuma modificação a ser salva" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Faz algum tempo desde que você fez sua última cópia de segurança." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Você pode fazer uma cópia de segurança do seu diário em um arquivo zip, " "evitando assim perda de dados." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Fazer cópia de segurança agora" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Pergunte ao abrir novamente o aplicativo" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Não pergunte novamente" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Reunião ===\n" "\n" "Assunto, data e local\n" "\n" "**Atual:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Ordem do dia:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussões, decisões e atribuições:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Jornada ===\n" "**Data:**\n" "\n" "**Localização:**\n" "\n" "**Participantes:**\n" "\n" "**A viagem:**\n" "Primeiro fomos até xxxxx e depois até yyyyy ...\n" "\n" "**Fotos:** [Pasta da imagem \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Chamada telefônica ===\n" "- **Pessoa:**\n" "- **Tempo:**\n" "- **Tópico:**\n" "- **Resultado e acompanhamento:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Pessoal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Como foi o dia?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**O que precisa ser mudado?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Modelo" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Escolha o nome para o modelo" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Este arquivo de modelo não contém texto algum ou seu conteúdo é ilegível." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "O modelo desta semana" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Selecionar arquivo de backup" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Selecionar um diretório" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Endereço do link (por exemplo: http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Nome do link (opcional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Ir para o dia anterior (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Cópia de segurança" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Ir para hoje (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Ir para o próximo dia (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Visualizar o texto formatado (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Habilitar edição de texto (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Adicionar uma etiqueta ou uma categoria" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Adicionar etiqueta" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nova entrada" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Selecionar uma categoria nova ou existente" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Escrever (opcional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Geral" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Geral" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Selecionar uma figura" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Dia selecionado" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Global" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obter ajuda on-line" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Procurar perguntas respondidas ou pedir um novo" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Conectar ao Launchpad e ajudar com a tradução do RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Nenhum texto ou etiqueta foi selecionado." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introdução" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Deixe em branco para omitir as datas na exportação" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "necessário pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tarefas" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Remeber the milk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Lavar os pratos" rednotebook-2.29.6/po/rednotebook.pot000066400000000000000000000577601442300367100176210ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" rednotebook-2.29.6/po/ro.po000066400000000000000000000732231442300367100155320ustar00rootroot00000000000000# Romanian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Un jurnal pentru desktop" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Pornește RedNotebook la pornirea calculatorului" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, ziua %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Săptămâna %W, anul %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Ziua %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Trimite în zona de notificare la închidere" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Închizând fereastra veți trimite RedNotebook în zona de notificare" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Verifică acum" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Formatul pentru dată/oră" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Afișează RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Inserează șablonul pentru ziua curentă din săptămână. Apăsați pe săgeata din " "dreapta pentru mai multe opțiuni." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Primul element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Cel de-al doilea element" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Element identat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Două linii goale termină lista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Imagine" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Inserează o imagine de pe hard disc" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Inserează o legătură către un fișier" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Inserează o legătură către un sit web" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Listă cu puncte" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Inserează un separator de linii" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dată/Oră" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Inserează data și timpul curent (puteți edita formatul de afișare în meniu " "Preferințe)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Întrerupere de linie" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Inserează o linie nouă" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Inserează" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Inserează imagini, fișiere, legături sau alt tip de conținut" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Nu a fost specificată o locație a linkului" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Creează un jurnal nou. Cel vechi va fi salvat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Încarcă un jurnal existent. Cel vechi va fi salvat." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Salvează jurnalul către o nouă locație. Vor fi salvate și jurnalele vechi." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Deschide asistentul de exportare" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Salvează toate datele într-o arhivă zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Afișează statistici despre jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Închide RedNotebook. Nu va fi trimis în zona de notificare." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Subliniază cuvintele ortografiate greșit" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Deschide documentația RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Deschide documentația RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Traduceți RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Traduceți RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Raportați o problemă" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Completați un formular scurt cu datele problemei" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Jurnalele sunt salvate într-un dosar, nu într-un singur fișier." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Numele dosarului va fi titlul noului jurnal." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Alegeți un dosar gol pentru noul jurnal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Alegeți un dosar al unui jurnal existent" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Dosarul ar trebui să conțină fișierele de date ale jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Alegeți un dosar gol pentru noua locație a jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Numele dosarului va fi noul titlu al jurnalului" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Documentație RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angelescu https://launchpad.net/~titus0818\n" " Bogdan Costea https://launchpad.net/~bogdanco\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " youda.yu https://launchpad.net/~ch-yyd" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, muncă, servici, joacă" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Cuvinte" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ascunde „%s” în norii de etichete" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportă toate zilele" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Până la:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ați ales următoarele configurări:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Asistent de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Bun venit la asistentul de exportare." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Veți primi ajutor pentru a exporta jurnalul dumneavoastră în formate variate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Puteți selecta zilele pe care doriți să le exportați și unde să fie salvate " "datele exportate." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Selectați formatul de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Selectați intervalul de zile" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Selectați conținutul" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Selectați calea de exportare" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Data de început" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Data de final" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Cale de exportat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Conținutul exportat în %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Intrările vide nu sunt admise" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Modifică acest text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Adaugă o nouă intrare" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Aveți versiunea %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Ultima versiune este %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Doriți să vizitați pagina RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Nu întreba din nou" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Cuvinte distincte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Zile editate" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Litere" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Număr de zile între prima și ultima intrare" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Numărul mediu de cuvinte" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentul zilelor în care s-a editat" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "A fost adăugat niște text de exemplificare pentru a vă ajuta să începeți să " "utilizați acest jurnal. Puteți șterge acest text oricând doriți." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Puteți găsi textul de exemplificare și documentația în „Ajutor” -> " "„Conținut”." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Azi am fost la //pet shop// și am cumpărat un **tigru**. Apoi am fost --la " "pișcină-- în parc și ne-am distrat jucându-ne frisbee. Dup-aia ne-am uitat " "la \"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Șablon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Salvează și exportă" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Orice introduceți va fi salvat automat la intervale regulate și când " "închideți programul." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Pentru a preveni pierderea datelor ar trebui să faceți regulat copii de " "siguranță." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "„Fă o copie de siguranță” din meniul „Jurnal” salvează toate datele " "introduse într-un fișier zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "În meniul „Jurnal” veți găsi și butonul „Exportă”." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Dacă întâlniți erori, sunteți rugați să le raportați pentru a fi rezolvate." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Orice fel de feedback este binevenit." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "O zi bună!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Conținutul a fost salvat în %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nu este nimic de salvat" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Fă o copie de siguranță" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Șablon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Alege numele șablonului" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Șablonul pentru miercurea curentă" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Alegeți un fișier copie de siguranță" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Alegeți un dosar" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Alegeți un fișier" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Inserează legătură" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Locația linkului (de ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Numele linkului (opțional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Fă o copie de siguranță" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Afișează o previzualizare formatată a textului (Ctrl + P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Activează editarea textului (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Înregistrare nouă" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Alegeți o categorie existentă sau una nouă" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "General" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "General" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Alegeți o imagine" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Ieși fără a salva" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Zi selectată" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Total" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Obține ajutor online" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Conectați-vă la site-ul Launchpad pentru a ajuta la traducerea RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducere" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "necesită pachetul pywebkitgtk" rednotebook-2.29.6/po/ru.po000066400000000000000000001164031442300367100155360ustar00rootroot00000000000000# Czech translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Oleg Koptev , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Russian (gnome-cyr@gnome.org)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Дневник для домашнего компьютера" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Запускать RedNotebook вместе с системой" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W-я неделя %Y-го года" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Сворачивать в трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "RedNotebook будет сворачиваться в трей при закрытии" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Автоматически переключаться между режимом редактирования и предпросмотром" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Проверять наличие новых версий при запуске" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Проверить сейчас" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Формат даты/времени" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Исключить из облака" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Показывать в облаке короткие слова" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Показывать эти слова короче 5 букв" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачёркнутый" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Форматировать выбранный текст" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показать RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Папка не выбрана." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Вставить шаблон для текущего дня недели. Нажмите на стрелку справа, чтобы " "выбрать другой шаблон" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Первый пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Второй пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Пункт с отступом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Две пустые строки (Enter) закрывают список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Вставить изображение с вашего компьютера" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Вставить ссылку на файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Ссылку" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Вставить ссылку на сайт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Маркированный список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Линию" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Вставить разделительную линию" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Дату/время" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Вставить текущую дату и время (формат можно изменить в параметрах программы)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Перенос строки" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" "Вставить принудительный перенос строки (виден в предпросмотре и при экспорте)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Вставить изображения, файлы, ссылки и другое содержимое" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (необязательно):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Значение ширины должно быть целым числом." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Не был указан адрес для ссылки" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Сохранить и вставить" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Создать новый дневник. Изменения в текущем будут сохранены" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Загрузить существующий дневник. Изменения в текущем будут сохранены" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Сохранить дневник в новом месте. Уже существующие данные дневника также " "будут сохранены" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Открыть мастер экспорта" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Создать резервную копию" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Сохранить все данные в zip-архиве" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_Статистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Показать статистику по дневнику" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Закрыть RedNotebook. Значок в трее тоже пропадёт" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Отменить изменение текста" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Восстановить изменение текста" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подчёркивать неправильно написанные слова" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Открыть руководство по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Открыть руководство по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Перевести это приложение" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Перевести это приложение" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Описать встретившуюся ошибку и помочь исправить её" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Неправильный каталог" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Вы не можете использовать этот каталог для своего журнала:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Выберите пустой каталог." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "В этом каталоге нет файлов дневника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Каждый дневник сохраняется не в отдельном файле, а в отдельном каталоге." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Имя каталога станет названием для нового дневника." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Выберите новый каталог для вашего нового дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Выберите каталог существующего журнала" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "В выбранном каталоге должны лежать файлы вашего дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Выберите пустой каталог для вашего нового журнала" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Имя каталога станет новым названием дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Руководство к RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex B https://launchpad.net/~alexandr-baramykov\n" " Alexey Ivanov https://launchpad.net/~alexey-ivanov\n" " Andrey Novoselov https://launchpad.net/~ksynolog\n" " Andriy Tymchenko https://launchpad.net/~silpol\n" " Igor Lihachev https://launchpad.net/~kogorek\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Konstantin Kozirev https://launchpad.net/~koston7171\n" " Leonis https://launchpad.net/~tv-games\n" " LithiUm https://launchpad.net/~neo-anderson\n" " MyOtheHedgeFox https://launchpad.net/~a-ztech\n" " Nick https://launchpad.net/~nick222-yandex\n" " Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n" " Sergey \"Shnatsel\" Davidoff https://launchpad.net/~shnatsel\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" " chaotsu https://launchpad.net/~reeprange\n" " Андрей Устименко https://launchpad.net/~vesenin1" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, флуд, спам, куку, Вася, Катя" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Слова" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Не показывать «%s» в облаке меток" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Экспортировать все дни" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Экспортировать день, открытый в журнале" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Экспортировать дни в заданном интервале" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "С:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Экспортировать выделенный текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Экспортировать текст и метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Экспортировать только текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Экспортировать только метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Фильтровать дни по меткам" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Доступные метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Выбранные метки" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Отменить выбор" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Вы должны выбрать хотя бы одну метку для фильтрации!" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Вот что вы выбрали:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Мастер экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добро пожаловать в Мастер экспортирования!" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Этот мастер поможет вам экспортировать содержимое журнала в файлы различных " "форматов." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Выберите, какие дни нужно сохранить, и укажите каталог для экспорта." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Выберите формат для экспортируемых записей" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Выберите интервал экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Выберите содержимое" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Укажите путь для экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Экспортировать только выделенный текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "С…" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "По…" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Включить текст в результат экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Включить метки в результат экспорта" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Отфильтрованное по меткам" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Путь для экспортирования" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Содержимое записано в %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Текст без форматирования" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Запись не может быть пустой" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Изменить этот текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавить новую метку" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Удалить эту метку" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Неверный формат даты" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "У вас установлена версия %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Самая новая версия — %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Посетить сайт RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Отдельные слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Заполнено дней" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Всего символов" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дней между первой и последней записью" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Среднее количество слов" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Процент заполненных дней" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Кол-во строк" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Привет!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Мы добавили несколько пробных записей, чтобы помочь вам понять, как работать " "с RedNotebook. Эти пробные записи можно удалить без зазрения совести." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Сами пробные тексты вместе с дополнительной документацией можно найти в " "пункте меню «Помощь» -> «Содержание»." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "В RedNotebook есть два режима работы с записями: режим __редактирования__ и " "режим __предпросмотра__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Нажмите на кнопку «Правка» в верху окна, чтобы увидеть разницу." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Создавать метки легко." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Просто используйте #метки, как в Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Сегодня я пошёл в //зоомагазин// и купил себе **тигра**. Вместе с тигром мы " "пошли в --бассейн-- парк и долго играли в летающую тарелку, а потом " "посмотрели \"__Житие Брайана__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Сохранение и экспорт" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всё, что вы добавляете в дневник, автоматически сохраняется каждые несколько " "минут и — на всякий случай — при выходе из программы." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Рекомендуем периодически делать резервные копии, чтобы не потерять важную " "информацию." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Чтобы сохранить все ваши записи в одном zip-архиве, воспользуйтесь пунктом " "«Резервное копирование» в меню «Дневник»." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "В разделе «Дневник» также можно найти пункт «Экспорт»." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Воспользуйтесь им, если вам нужно экспортировать ваш дневник в другой формат " "-- например, в обычный текстовый файл, в PDF, в HTML или в файл в формате " "Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Если вы нашли ошибку, напишите мне о ней несколько строк (желательно на " "английском), и я исправлю её как можно быстрее." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Буду благодарен за любую помощь." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Удачного дня!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Открыт журнал по умолчанию." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Содержимое сохранено в %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Нечего сохранять" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Вы уже давно не делали резервных копий." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Вы можете сохранить резервную копию своего журнала в zip-архиве, чтобы не " "потерять его при системном сбое." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Создать резервную копию" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Напомнить при следующем запуске" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Встреча ===\n" "\n" "Цель, дата и время\n" "\n" "**Присутствовали:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Повестка дня:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Дискуссии, решения, соглашения:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Поездка ===\n" "**Дата:**\n" "\n" "**Место:**\n" "\n" "**Участники:**\n" "\n" "**Маршрут:**\n" "Сначала мы были в пункте А, затем направились в пункт Б…\n" "\n" "**Фотографии:** [Каталог с фото \"\"/путь/к/фотографиям/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Телефонный звонок ===\n" "- **Собеседник:**\n" "- **Время:**\n" "- **Тема:**\n" "- **Результаты и решения:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Личное ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Как прошёл день?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Что надо изменить?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Выберите имя для шаблона" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Выбранный файл шаблона пуст или не может быть прочтён." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Шаблон для сегодняшнего дня недели" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Выберите имя файла резервной копии" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Ссылка (например, http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Название (необязательно)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Предыдущий день (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Резервное копирование" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Следующий день (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Показать форматированное отображение текста (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Перейти в режим редактирования (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Добавить метку или категорию" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Добавить метку" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Новая запись" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Выберите метку или укажите новую" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Введите запись для метки (необязательно)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Общие" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Общие" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Выберите изображение" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Выйти без сохранения" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Выбранный день" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Общая статистика" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Получить помощь в сети" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "" #~ "Задать свой вопрос разработчику или посмотреть, на какие вопросы уже есть " #~ "ответ" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Помочь перевести RedNotebook с помощью системы Launchpad" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Не выбран текст или метка." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Введение" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Оставьте поле пустым, если даты для вас не важны" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "требует библиотеку pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Что сделать" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Сделано" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Не забыть про молоко" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Вымыть посуду" rednotebook-2.29.6/po/si.po000066400000000000000000001173321442300367100155250ustar00rootroot00000000000000# Sinhalese translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Prabath Swarna \n" "Language-Team: Sinhalese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ඩෙස්ක්ටොප් දිනපොත" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "රෙඩ්දිනපොත ආරම්භයෙදීම ප්‍රවේශනය" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, දවස %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "සතිය %W of වසර %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "දවස %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "උදව්" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "පෙරදැක්ම:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "පද්ධති තැටිය වසාදැමීම" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "වින්ඩෝව වස දැමීමෙන් එය තැටිය තුළට යයි" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "ආරම්භයෙදී නව පරිවර්තනය පරීක්ෂා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "දැන් පරීක්ෂා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "දිනය/වේලාව ආකෘතිය" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "දින සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "තදකුරු" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "ඇල අකුරු" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "යටිඉර" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "ස්ට්‍රයික්තෲ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "සංයුතිය" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "සංයුතිය (_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "තෝරාගත් පාඨයේ හෝ ඇමුණුමේ සංයුතිය" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "රෙඩ්දිනපොත නපෙන්වන්න" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තෝරා ගෙන නැත" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "ආකෘතිය" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "මෙම සතියේ දිනවල ආකෘතිය ඇතිලත් කරන්න.අමතර සඳහා දකුනු ඊතලය ඔබන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "පළමු අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "දෙවැනි අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "අදහස් කරනලද අයිතමය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "හිස් පේළි දෙකකින් ලැයිස්තුව වසයි" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "පිංතූරය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "දෘඩ තැටිය තුළින් ඉමේජයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ගොනුවකට සම්බන්ධකයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "සම්බන්ධකය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "වෙබ් පිටුවකට සම්බන්ධකයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "බුලට් ලැයිස්තුව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "පේළිය" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "වෙන්කිරීමට පේළියක් එක්කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "දිනය/වේලාව" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "දැන් වේලාව සහ දිනය ඇතුළත් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "වචන වෙන්කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "මැනුවල් පේළි කැඩීමක් ඇතුලත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_ඇතුළු කරන්න" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "ඇතුළත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "ඉමේජස්, ගොනු,සම්බන්ධක සහ වෙනත් අන්තර්ගතයන් ඇතුලත් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "පළල (optional)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "පික්සෙල" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "සම්බන්ධක නිශ්චයනයක් ඇතුලත් කර නොමැත" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "දවස" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "සුරැක ඇතුල් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_දිනපොත" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "නව දිනපොතක් නිර්මාණය කිරීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "නව දිනපොතක් ප්‍රවේෂනය කිරීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "දිනපොත නව ස්ථානයක සුරැකීම. පරණ දිනපොත සුරැකේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "නිර්යාත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "නිර්යාත කිරීම් සහාය විවෘත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "සියළු දත්ත සිප් ලෙඛනාගාරයේ සුරැකීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "සංඛ්‍යන්ක (_t)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "දිනපොත ගැන සංඛ්‍යාලේඛන කිහිපයක් පෙන්වන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "රෙඩ්දිනපොත වසාදමන්න. එය තැතියට නොයනු ඇත" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_සකසන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "ඇමුණුම හෝ වචනය නැවත අහෝසි කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "ඇමුණුම හෝ වචනය නැවත වෙනස්කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "වැරදි වචන යටින් ඉරි ඇඳීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "අභිරුචියන්" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "උදව්(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "අන්තර්ගතය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "රෙඩ්දිනපොත ලියවිල්ල විවෘත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "රෙඩ්දිනපොත ලියවිල්ල විවෘත කිරීම" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "රෙඩ්දිනපොත පරිවර්තනය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "රෙඩ්දිනපොත පරිවර්තනය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "ගැටලුවක් වාර්ථා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "ගැටලුව පිළිබඳ කුඩා ආකෘතියක් පිරවන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "දිනපොත් ඩිරෙක්ටරිය තුළ සුරැකේ. තනි ගොනුවක් තුළ නොවේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "නව දිනපොතෙ නම ඩිරෙක්ටරියේ නමම වේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "හිස් ෆෝල්ඩරයක් නව දිනපොතක් සඳහා භාවිතා කරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "දැනට පවතින ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය තුල ඔබගෙ දිනපොත්වල තොරතුරු ඇතුලත් විය යුතුය" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "ඔබගෙ දිනපොතේ නව නිවේශනයක් සඳහා හිස් ෆෝල්ඩරයක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "ඩිරෙක්ටරි නම නව දිනපොතෙ නම ද වේ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "රෙඩ්ඩිනපොත් ලියවිල්ල" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Prabath Swarna https://launchpad.net/~prab4th\n" " malith https://launchpad.net/~malithmuditha\n" " චානක මධුෂාන් https://launchpad.net/~chanakalin\n" " පසිඳු කාවින්ද https://launchpad.net/~pkavinda" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "එම්ටීවී,ස්පෑම්,වර්ක්,ජොබ්,ධාවනය" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "වචන" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "ක්ලෞඩ්ස් වලින් \"%s\" සඟවන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "සියලු දවස් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "දැනට පවතින දිනයක් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "තූරාගත් කාල පරාසයන් තුළ දිනයන් නිර්යාත කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "වෙතින්:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "වෙත:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු හා ටැග් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "තෝරා ගත් ටැග් පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "භාවිතා කළහැකි ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "තෝරාගත් ඇමුණුම්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "නොතෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "පහත සැකසුම් ඔබ තෝරා ඇත" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "නිර්යාත සහායක" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "නිර්යාත සහායකයට සාදරයෙන් පිළිගනිමු." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "ඔබගෙ දිනපොත විවිධ සංයුති වලින් නිර්යාත කිරීම සඳහා මෙම විසාඩය උදව් වේ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "ඔබට නිර්යාත කිරීමට අවශ්‍ය දිනගනන සහ එය සුරැකිය යුතුතැන තේරිය හැක" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "නිර්යාත සංයුතිය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "දින පරාසය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "අන්තර්ගතය තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "නිර්යාත මඟ තෝරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "සාරාංශය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "තෝරා ගත් අකුරු පමණක් අපනයනය කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "ආරම්භක දිනය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "අවසන්වන දිනය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "අකුරු ඇතුල් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "නිර්යාත මඟ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "නැත" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "%s ට නිර්යාත කල අන්තර්ගතය" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "හිස් ඇතුලත්කිරීම් සඳහා ඉඩ නොමැත" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "පාඨය වෙනස් කිරීම" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "නව නිවේශනයක් එක් කරන්න" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "නිවේශනය මකා දැමීම" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "වැරදි දින සංයුතියක්" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "ඔබට පරිවර්තන %s ඇත." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "නවතම පරිවර්තන %s වේ." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "ඔබට රෙඩ්දිනපොතේ නිවෙස් පිටුව බැලීමට අවශ්‍යද?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "යළි විමසන්න එපා" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "නාඳුනන" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "පැහැදිලි වචන" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "සංස්කරණ දවස්" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "ලිපි" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "පළමු සහ අවසාන පිවිසුම් අතර දවස් ගණන" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "වචනවල මධ්‍යන්‍යය" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "සංස්කරණය කරන ලද දවස් ප්‍රතිශතය" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "පේළි" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "අයුබෝවන්!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "උදව් සඳහා උදහරණ පාඨ ඇතුළත් කර ඇති අතර අවශ්‍ය වූ විටක ඔබට එය මකා දැමිය හැක." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "උදාහරණ සහිතව සහ තවත් තොරතුරු සහිතව \"උදව්\"->\"පටුන\" යටතේ සඳහන්කර ඇත." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "රතු සටහන් පොතෙහි ආකාර දෙකක් පවතී. සංස්කරණ ආකරය සහ පෙරදසුන් ආකාරය ලෙස" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "ටැග් කිරීම පහසුයි" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "ට්විටර් වගේ නිකන් #hashtags පාවිච්චි කරන්න" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "මම අද සුරතල් සතුන් ඇති කඩයකට ගොස් කොටියකු මිලදී ගත්තෙමි. ඊටපසු අපි පිහිනුම් තටකයට ගොස් සෙල්ලම් " "කලේය. පසුව \"ලයිෆ් ඔෆ් බ්‍රේන්\" චිත්‍රපටය නැරඹීය." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "ආකෘතිය" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "සුරැකීම සහ පිටකිරීම" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "ඔබ වැඩසටහනෙන් ඉවත්වන විට විවිධ කාළ පරාසයන් තුළ ඔබ ඇතුළත් කළ සියළු තොරතුරු ස්වයන්ක්‍රීයව සුරැකෙනු " "ඇත." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "තොරතුරු නැතිවී යමෙන් වැලකී සිටීමට නිතර ඔබගෙ දිනපොත බැකප් කර තැබිය යුතුය" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "ඔබ ඇතුළත කල සියලු තොරතුරු සිප් හොනුවක් ලෙස දිනපොත මෙනුවෙහි රක්ෂිත තුල සුරැකේ" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "දිනපොත මෙනුව තුළ ඔබට නිර්යාත කිරීමබොත්තම ද දැකගත හැක" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "නිර්යාත කිරීම බොත්තම ඔබා ඔබගේ දිනපොත ශුද්ධ වචන පෙළක් ලෙස,පීඩීඑෆ් ලෙස හෝ එච්ටීඑමෙල් ලෙස, " "ලේටෙක්ස් ලෙස ලබගන්න" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "ඔබට දෝෂයක් හමුවුනහොත් මා වෙත සටහන් කරන්න.එවිට මම එය සකස් කරනු ඇත" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "ඕනෑම ප්‍රතිචාරයක් අගයකරමි" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "සුභ දවසක් වේවා!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "අන්තර්ගතය %s ට සුරැකිය" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "සුරැකීමට කිසිවක් නැත" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "දෝෂයක්" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "ඔබ ඔබගෙ අවසාන රක්ෂිතය කර සුලුමොහොතකි" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "ඔබට ඔබගෙ දිනපොත රක්ෂිතය දත්ත නැතිවීමෙන් වැලකීමට සිප් කල හැක" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "රක්ෂිත කිරීම" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "දැන් රක්ෂිත කරන්න" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "ඊලඟ ආරම්භයේදී අසන්න" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "කවදාවත් නොඅසන්න" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "සඳුදා" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "අඟහරුවාදා" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "බදාදා" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "බ්‍රහස්පතින්දා" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "සිකුරාදා" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "සෙනසුරාදා" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "ඉරිදා" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== රැස්වීම===\n" "\n" "අරමුණ,දිනය සහ ස්ථානය\n" "\n" "**වත්මන්:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**න්‍යාය පත්‍රය:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**සාකච්චාව,තීරන,පැවරුම්:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== විනෝද ගමන===\n" "**දිනය:**\n" "\n" "**ස්ථානය:**\n" "\n" "**සහභාගිවූවන්:**\n" "\n" "**විනෝද ගමන:**\n" "පළමුව අපි xxxxx ගියෙමු ඊලඟට අපි yyyyy ගියෙමු ...\n" "\n" "**පිංතූර :** [ඉමේජ ගොනුව \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== දුරකථන ඇමතුම ===\n" "- **පුද්ගලය:**\n" "- **කාලය:**\n" "- **මාතෘකාව:**\n" "- **ප්‍රතිඵලය සහ අනුගමනයන්:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== පුද්ගලික===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**දවස කොහොමද?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**මොනවද වෙනස් වෙන්න අවශ්‍ය?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "ආකෘතිය" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "ආකෘති නමක් තෝරන්න" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "මෙම සතියේදිනවල ආකෘතිය" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "නව ආකෘතියක් නිර්මණයකරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "රක්ශිත ගොනුවට නමක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "ඇමුණුම අරඹන්නවෙනස්වීම් ලේඛනයට සුරකින්න" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "සම්බන්ධක ස්ථානය (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "සම්බන්ධක නම" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "පෙර දිනයට යන්න (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "රක්ෂිත කිරීම" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "අද දිනයට යනු (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "අද" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "ඊලඟ දිනයට යන්න (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "පාඨයේ සංයුතියේ පෙරදසුන පෙන්වන්න" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "පාඨ සංස්කරණය කල හැක (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "අමුණුමක් හෝ ප්‍රවේශ වර්ගයක් එක් කරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "අමුණුමක් එක් කරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "නව ප්‍රවේශයක්" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "පවතින හෝ නව වර්ගයක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "ප්‍රවේශයක් ලියන්න" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "ප්‍රධාන" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "පිංතූරයක් තෝරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "සුරැකුම් නොකර සංස්කරණය කරන්න" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "සංඛ්‍යා ලේඛන" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "තෝරනලද දවස" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "සියල්ල" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "අන්තර්ජාල සහාය ලබාහැනීම" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "පිළිතුරු ප්‍රශ්න විමසීම හෝ නැවත ඇසීම" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "රෙඩ්දිනපොත පරිවර්තනයට සහයට ලෝන්ච්පැඩ් වෙබ් අඩවියට සම්බන්ධවෙන්න" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "පාඨ හෝ ඇමුණුම් තෝරා නොමැත" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "හැඳින්වීම" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "නිර්යාත දිනය සඳහා හිස් ඉඩක් තබන්න" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "අවශ්‍ය pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "කළයුතු" #~ msgid "Done" #~ msgstr "අවසන්" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "මතක තබාගන්නවා" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "ඉවත්කිරීම" rednotebook-2.29.6/po/sk.po000066400000000000000000000674431442300367100155360ustar00rootroot00000000000000# Slovak translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Desktop zápisník" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Spusť RedNotebook pri štarte systému" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Deň %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Týždeň %W Roku %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Deň %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zavri do systémovej lišty" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zavretím okna bude RedNotebook poslaný do lišty" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Pri štarte skontroluj nové verzie" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Skontroluj teraz" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Deň/Čas formát" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kurzívá" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Formát" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ukáž RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vložiť šablónu na pracovný deň. Kliknutím na šípku vpravo zobrazíte viacero " "možností." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Prvá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Druhá položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Vnorená položka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dva prázdne riadky ukončia zoznam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vlož obrázok z disku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vlož linku k súboru" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vlož odkaz k web stránke" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Zoznam odrážok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vlož rozdeľovací riadok" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vlož dnešný dátum a čas (uprav formát v nastaveniach)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Koniec riadku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Vlož manuálne koniec riadku" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vlož obrázky, súbory, odkazy a iný obsah" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Miesto odkazu nebolo uvedené" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Vytvor nový zápisník. Starý zápisník bude uložený" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Nahraj existujúci zápisník. Starý zápisník bude uložený" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Ulož zápisník v novom adresári. Starý zápisnik bude taktiež uložený" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Otvoriť pomococu exportového assistenta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Uložiť všetky údaje ako zip archív" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Zobraz nejaké štatistiky zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Vypni RedNotebook. Nebude poslaný na lištu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podčiarkni chybné slová" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Otvor dokumentáciu RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Otvor dokumentáciu RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prelož RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Prelož RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Nahlásiť problém" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Vyplň krátky formulár o probléme" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Zápisníky sú uložené v adresári, nie v jednom súbore." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Meno adresára bude rovnaké ako názov zápisníku." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Vyber prázdny adresár pre tvoj nový zápisník" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Vyber existujúci adresár so zápisníkom" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Adresár by mal obsahovať súbory s vašimi dátami zo zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Vyberte prázdny adresár pre novú lokáciu vášho zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Meno adresára bude novým menom zápisníka" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentácia RedNotebook-u" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Pavol_Ondercin https://launchpad.net/~pavol-ondercin\n" " Vlado Jendroľ https://launchpad.net/~vladimir-jendrol\n" " slaanco https://launchpad.net/~slaanco" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, práca, zamestnanie, hra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Slová" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skry \"%s\" z mraku" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Export Assistant" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Obsah exportovaný do %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prázdne položky nie sú povolené" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Zmeniť tento text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridať novú položku" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu sa už nepýtať" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Unikátne slová" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni medzi prvým a posledným zápisom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Priemerný počet slov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Percento dní so zápisom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Riadkov" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Šablóna" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Uložiť a exportovať" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Aby ste predišli strate dát, mali by ste váš denník pravidelne zálohovať." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Pomocou voľby \"Zálohovať\" v menu \"Zápisník\" uložíte všetky dáta do " "súboru zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V menu \"Zápisník\" nájdete aj tlačidlo \"Exportovať\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Ak narazíte na akékoľvek chyby, dajte mi prosím vedieť, aby som ich mohol " "opraviť." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Akákoľvek spätná väzba sa cení." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Želám Vám pekný deň!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Obsah bol uložený do %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Žiadne údaje na uloženie" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Zálohovať" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Šablóna" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Vyber meno šablóny" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "denná šablóna" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Napíšte meno záložného súboru" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte priečinok" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Názov odkazu (nepovinné)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Zálohovať" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Ukázať formátovaný náhľad textu (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nový záznam" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Vybrať existujúcu alebo novú kategóriu" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Vyberte obrázok" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Ukončiť bez uloženia" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Celkom" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Nájdi pomoc Online" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Pripoj sa na web stránku Launchpad-u a pomôž pri prekladaní RedNotebook-u" rednotebook-2.29.6/po/sl.po000066400000000000000000001015361442300367100155270ustar00rootroot00000000000000# Slovenian translation for rednotebook # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Namizni dnevnik" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Naloži RedNotebook ob zagonu" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Teden %W leta %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dan %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Izbor pisave ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Izbor pisave" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Zapri v sistemsko vrstico" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Zapiranje okna bo polslalo RedNotebook v sistemsko vrstico" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Samodejno preklopi med načinom urejanja in predogleda" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Preveri za novo različico ob zagonu" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Preveri zdaj" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Pisava za urejanje:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Pisava za predogled:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Z vejico ločena imena pisav" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Oblika datuma/časa" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Izključi iz oblaka" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "V oblaku vključi kratke besede" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Dovoli te besede iz 4 črk ali manj" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Oblika" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Oblika" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Oblikuj izbrano besedilo ali oznako" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Pokaži RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Ni izbrane mape" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Vstavi predlogo tega dne v tednu. Kliknite na puščico na desni za več " "možnosti" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Prvi predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Drugi predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Zamaknjen predmet" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Dve prazni črti končata seznam" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Vstavi sliko s trdega diska" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Vstavi povezavo do datoteke" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Vstavi povezavo do spletišča" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Seznam z oznakami" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Vstavi ločilno črto" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Vstavi trenutni datum in čas (obliko lahko uredite v možnostih)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Prelom vrstice" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Vstavi ročni prelom vrstice" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Vstavi slike, datoteke, povezave in drugo vsebino" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Širina (izbirno):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "točk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Širina mora biti pozitivno celo število." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Mesto povezave ni bilo vneseno" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Shrani in vstavi" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Ustvari nov dnevnik. Stari dnevnik bo bil shranjen." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Naloži obstoječi dnevnik. Stari dnevnik bo bil shranjen." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Shrani dnevnik na novem mestu. Shranjene bodo tudi datoteke starega dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Odpiranje pomočnika za izvoz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Ustvari _varnostno kopijo" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Shrani vse datoteke v arhiv zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Prikaz nekaj statistike o dnevniku" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Konča RedNetbook. Ne bo pomanjšan v sistemsko vrstico." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Razveljavi urejanje besedila ali oznak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Ponovno uveljavi urejanje besedila ali oznak" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Podčrtaj napačno črkovane besede" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Odpri dokumentacijo RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Odpri dokumentacijo RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Prevedite RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Prevedite RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Poročajte o težavi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Izpolnite kratek obrazec o težavi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Napačna mapa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Te mape ne morete uporabiti za svoj dnevnik:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Prosimo izberite prazno mapo." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ta mapa ne vsebuje datotek dnevnika:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Dneveniki so shranjeni v mapi, ne v posamezni datoteki." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ima mape bo enako naslovu novega dnevnika." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Izberite prazno mapo za svoj novi dnevnik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Izbor obstoječe mape dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Mapa naj bi vsebovala podatkovne datoteke vašega dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Izberite prazno mapo za novo mesto vašega dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Ime mape bo enako novemu naslovu dnevnika" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Dokumentacija RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, delo, igra" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Besede" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Skrij \"%s\" iz oblakov" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Izvozi vse dni" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Izvozi trenutno vidni dan" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Izvozi dneve v izbranem obsegu datuma" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Za:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Izvozi trenutno izbrano besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Na voljo le, ko je besedilo izbrano v načinu urejanja)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Izvozi besedilo in oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Izvozi le besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Izvozi le oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtriraj dneve po oznakah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Razpoložljive oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Izbrane oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Odstrani izbiro" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Ko filtirate po oznakah, mora biti izbrana vsaj ena oznaka." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Izbrali ste naslednje nastavitve:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dobrodošli v pomočniku za izvoz." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri izvozu dnevnika v različne vrste." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Izberete lahko dneve, ki jih želite izvoziti in kam naj bo shranjen izpis." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Izberite vrsto izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Izbor datumskega obsega" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Izbor vsebine" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Izbor poti za izvoz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Izvozi le izbrano besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Začetni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Končni datum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Vključi besedilo" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Vključi oznake" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrirano po oznakah" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Pot izvoza" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Vsebina je bila izvožena v %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Običajno besedilo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Prazni vnosi niso dovoljeni" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Spremeni to besedilo" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ta vnos" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Nepravilna oblika datuma" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Imate različico %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Najnovejša različica je %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ali želite obiskati domačo stran RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Raznolike besede" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Dnevi z vnosi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Znakov" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dni med prvim in zadnjim vnosom" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Povprečno število besed" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Odstotek dni z vnosi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Vrstice" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Pozdravljen!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Dodanega je nekaj besedila, da boste lažje začeli. Besedilo lahko kadarkoli " "izbrišete." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Primer besedila in več dokumentacije je na voljo pod \"Pomoč\" -> " "\"Vsebina\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "V RedNotebook sta na voljo dva načina, način __urejanja__ in način " "__predogleda__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Za ogled razlike kliknite Uredi zgoraj." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Označevanje je enostavno." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Uporabite #oznakehash tako kot na twitterju." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Danes sem šel v //trgovino za male živali// in kupil **tigra**. Nato smo šli " "do --parka-- in se imeli lepo med igranjem frizbija. Zatem semo gledali " "\"__Brianovo življenje__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Predloga" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Shrani in izvozi" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Vse, kar vnesete, bo samodejno shranjeno ob rednih intervalih in ko končate " "program." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Da se izognete izgubi podatkov, redno ustvarjajte varnostno kopijo dnevnika." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Varnostna kopija\" v meniju \"Dnevnik\" shrani vse vnesene podatke v " "datoteko zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "V meniju \"Dnevnik\" boste našli gumb \"Izvozi\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Kliknite na \"Izvozi\" in izvozite dnevnik v Običajno besedilo, PDF, HTML " "ali Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Če najdete napake, prostim to sporočite avtorju, da jih lahko odpravi." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Vsako mnenje je dobrodošlo." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Imejte lep dan!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "===Več vnosov===\n" "Za isti dan lahko dodate več vnosov z uporabo različnih dnevnikov (enega z " "imenom \"Delo\", drugega z imenom \"Družina\"), ločevanjem vnosov z " "različnimi naslovi (===Delo===, ===Družina===) in uporabo vodoravnih " "ločilnih črt (20 znakov \"=\")." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "===Delo===\n" "Tukaj spada prvi vnos. Je o #delo.\n" "\n" "====================\n" "\n" "===Družina===\n" "Tukaj je vnos o moji #družina." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Odpiranje privzetega dnevnika." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Vsebina je bila shranjena kot %s." #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Dnevnika ni bilo mogoče shraniti" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ničesar ni za shranjevanje" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Minilo je nekaj časa od kar ste ustvarili zadnjo varnostno kopijo." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Ustvarite lahko varnostno kopijo svojega dnevnika v datoteko zip in se " "izognete izgubi podatkov." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Shrani varnostno kopijo zdaj" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Vprašaj ob naslednjem zagonu" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ne vprašaj nikoli več" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Petek" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "===Sestanek===\n" "\n" "Namen, datum in kraj\n" "\n" "**Prisotni:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Dnevni red:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Razprava, odločitve, zadolžitve:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "===Dnevnik===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Kraj:**\n" "\n" "**Sodelujoči:**\n" "\n" "**Izlet:**\n" "Najprej smo šli do xxxxx, nato smo šli v yyyyy ...\n" "\n" "**Slike:** [Mapa slik \"\"/pot/do/slik/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonski klic ===\n" "- **Oseba:**\n" "- **Čas:**\n" "- **Tema:**\n" "- **Izid in nadaljevanje:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Osebno ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Kakšen je bil dan?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Kaj je treba spremeniti?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Predloga" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Izberite ime predloge" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "Ta datoteka predloge ne vsebuje besedila ali vsebuje neberljivo vsebino." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Predloga tega dneva v tednu" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Izberite mapo" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Vstavi povezavo" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Mesto povezave (npr. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Ime povezave (izbirno)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Pojdi na predhodni dan (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Varnostna kopija" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Skoči na danes (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Danes" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Pojdi na naslednji dan (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Pokaži oblikovan predogled besedila (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Omogoči urejanje besedila (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Dodaj oznako ali vnos kategorije" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj oznako" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Nov vnos" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Izberite obstoječo ali novo kategorijo" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Vnos pisanja (izbirno)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Splošno" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Splošno" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Izberite sliko" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Končaj brez shranjevanja" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Izbrani dan" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Skupaj" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Pomoč na spletu" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Brskajte med odgovorjenimi vprašanji ali zastavite novega" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Povežite se s spletiščem Launchpad in pomagajte prevesti RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Izbrano ni nobeno besedilo ali oznaka." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Pustite prazbno, da v izvozu izpustite datume" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "zahteva pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Končano" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Ne pozabi na mleko" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Pomij posodo" rednotebook-2.29.6/po/sr.po000066400000000000000000001153701442300367100155360ustar00rootroot00000000000000# Serbian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Мирослав Николић , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:55+0000\n" "Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Дневник на радној површи" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Учитај програм при подизању рачунара" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, дан %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Недеља %W године %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Дан %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Изабери облик слова ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Изаберите облик слова" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Спусти у фиоку система" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Затварање прозора ће спустити програм у фиоку система" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Сам се пребацуј између режима уређивања и прегледа" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Провери има ли новог издања при покретању" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Провери сада" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Слова уређивања:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Слова прегледа:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Називи облика слова раздвојени зарезом" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Запис датума и времена" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Запис датума" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Искључи из облака" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Не приказуј ове зарезом раздвојене речи и ознаке у облацима" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Укључи кратке речи у облаку" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Дозволи ове речи од 4 слова или мање" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Утврђене ширине" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Очисти обликовање" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Запис" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Запис" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Обликујте изабрани текст или ознаку" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Прикажи Црвену бележницу" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Није изабран ниједан директоријум." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Убаците овонедељни шаблон. Притисните на стрелицу на десној страни за више " "могућности" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Прва ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Друга ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Увучена ставка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Два празна реда затварају списак" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Убаците слику са чврстог диска" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Убаците везу до датотеке" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Веза" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Убаците везу до веб сајта" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Списак предзнака" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Убаците линију раздвајања" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Датум и време" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Убаците тренутни датум и време (измените облик у поставкама)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Прелом реда" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Убаците ручни прелом реда" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Убаци" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Убаци" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Убаците слике, датотеке, везе и друге садржаје" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (изборно):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Ширина мора бити цео број." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Није унето место везе" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Сачувај и уметни" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Направите нови дневник. Стари ће бити сачуван." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Учитајте постојећи дневник. Стари ће бити сачуван." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Сачувајте дневник на новом месту. Подаци из старог дневника ће такође бити " "сачувани." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Отвори помоћника за извоз" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Направи резерву" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Сачувајте све податке у архиви" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "_Статистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Погледајте статистику дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Искључи Црвену бележницу. Неће бити послат у системску фиоку." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Опозовите измене текста или ознаке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Повратите измене текста или ознаке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Подвуците неправилно написане речи" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Отворите документацију Црвене бележнице" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Отворите документацију Црвене бележнице" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Преведите Црвену бележницу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Преведите Црвену бележницу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Пријавите проблем" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Попуните кратак образац о проблему" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Погрешан директоријум" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Не можете користити ову фасциклу за ваш дневник:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Изаберите празну фасциклу." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ова фасцикла не садржи датотеке дневника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Дневници се чувају у фасцикли, не у једној датотеци." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Назив фасцикле биће наслов новог дневника." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Изаберите празну фасциклу за нови дневник" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Изаберите постојећу фасциклу дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Фасцикла би требало да садржи датотеке података дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Изаберите празну фасциклу за ново место дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Назив фасцикле биће нови назив дневника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документација" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Nikola B https://launchpad.net/~eniaroyah\n" " Ђорђе Васиљевић https://launchpad.net/~susexe\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo\n" " Иван Старчевић https://launchpad.net/~ivanstar61\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "издвој, ове, зарезом, одвојене, речи, и, #ознаке" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "игра, плес, рад, млад" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Број речи" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Сакриј „%s“ из облачића" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Извези све дане" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Извези тренутно видљив дан" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Извези дане у изабраном временском распону" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Извези тренутно изабрани текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Доступно је само када је текст изабран у режиму уређивања)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Извези текст и ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Извези само текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Извези само ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Издвој дане према ознакама" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Доступне ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Изабране ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Поништи избор" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Када издвајате према ознакама, морате изабрати барем једну ознаку." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Изабрали сте следећа подешавања:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Помоћник за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Добро дошли у помоћника за извоз." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Овај водич ће вам помоћи да извезете дневник у разним записима." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Можете изабрати одређене дане за извоз, као и одредиште за чување." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Избор записа за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Избор опсега датума" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Избор садржаја" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Избор путање за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Извези само изабрани текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Датум почетка" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Датум завршетка" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Обухвати текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Обухвати ознаке" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Издвојено према ознакама" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Путања за извоз" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Садржај је извезен у „%s“" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Обичан текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Празни уноси нису дозвољени" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Промени овај текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Додај нови унос" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Обриши овај унос" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Неисправан запис датума" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ваше издање је %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Последње издање је %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Желите ли да посетите интернет страницу програма?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Не питај поново" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Изразите речи" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Измењени дани" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Број слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дани између првог и последњег уноса" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Просечан број речи" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Проценат уређених дана" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Број редова" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Здраво!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Неколико примерака је додато како бисмо вам помогли да почнете. Можете их " "обрисати кад год желите." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "Примерак текста и документација су доступни под „Помоћ“ → „Садржај“." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Постоје два режима у програму: режим __уређивања__ и режим __прегледа__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Притисните на „Уреди“ да видите разлике." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Означавање је лако." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Једноставно користите „#хешознаке“ као на твитеру." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Данас сам отишао у //продавницу кућних љубимаца// и купио **тигра**. Онда " "смо отишли на --базен-- и уживали играјући фризби. Након тога смо гледали " "филм „__Житије Борково__“." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Сачувај и извези" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Све што унесете биће самостално сачувано у редовним временским размацима и " "када изађете из програма." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Да се заштитите од губитка података, редовно правите резерве дневника." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "„Направи резерву“ у изборнику „Дневник“ чува све унете податке у архиву." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "У изборнику „Дневник“ можете пронаћи и дугме „Извези“." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Притисните на „Извези“ да извезете дневник као обичан текст, ПДФ, ХТМЛ или " "ЛаТеКс." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Ако наиђете на грешку, обавестите ме како бих је исправио." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Ценимо сваку повратну информацију." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Желимо вам пријатан дан!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Више уноса ===\n" "Можете да додате више уноса једном дану користећи различите дневнике (један " "као „Посао“, други као „Породица“), раздвајајући их различитим насловима " "(=== Посао ===, === Породица ===) и користећи редове водоравног раздвајања " "(20 „=“s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Посао ===\n" "Овде упишите први унос. Нешто у вези #посла.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Породица ===\n" "Овде упишите нешто о вашој #породици." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Отварам основни дневник." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Садржај је сачуван у „%s“" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Не могу да сачувам дневник" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Ништа за чување" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Прошло је доста времена када сте последњи пут направили резерве." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Можете да направите резерву вашег дневника у виду архиве да бисте спречили " "губитак података." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Направи резерву" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Сада направи резерву" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Питај при следећем покретању" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Не питај више никада" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "петак" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Састанак ===\n" "\n" "Сврха, датум и место\n" "\n" "**Сада:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Подсетник:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Расправа, одлуке и задаци:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Путовање ===\n" "**Датум:**\n" "\n" "**Место:**\n" "\n" "**Учесници:**\n" "\n" "**Пут:**\n" "Прво смо отишли у xxxxx, па онда у yyyyy…\n" "\n" "**Слике:** [фасцикла „/path/to/the/images/“]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Телефонски позив ===\n" "- **Особа:**\n" "- **Време:**\n" "- **Тема:**\n" "- **Исход и наставак:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Лични подаци ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Како вам је протекао дан?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Шта је потребно променити?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Изаберите назив шаблона" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Овај шаблон не садржи текст или му је садржај нечитак." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Овонедељни шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Направи нови шаблон" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Изаберите назив датотеке резерве" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите фасциклу" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Изаберите датотеку" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Убаците везу" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Путања везе (нпр. „http://rednotebook.sf.net“)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Назив везе (необавезно)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Идите на претходни дан (Ктрл+Страница горе)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Направи резерву" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Идите на данашње (Алт+Почетна)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Данас" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Идите на следећи дан (Ктрл+Страница доле)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Прикажите обликовани преглед текста (Ктрл+П)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Омогућите уређивање текста (Ктрл+П)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Додајте ознаку или категорију" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Додај ознаку" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Нови унос" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Изаберите постојећу или нову категорију" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Унос за писање (необавезно)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Опште" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Опште" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Изаберите слику" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Изађи без чувања" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Изабрани дан" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Уопштено" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Набавите помоћ на мрежи" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Погледајте одговоре на питања или поставите нова" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Приступите Ланчпаду да помогнете у превођењу Црвене бележнице" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Није изабран ниједан текст или ознака." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Увод" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Оставите празно да изоставите датуме у извозу" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "захтева „pywebkitgtk“" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Обавеза" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Завршено" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Не заборави млеко" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Опери судове" rednotebook-2.29.6/po/sv.po000066400000000000000000001006241442300367100155360ustar00rootroot00000000000000# Swedish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Marcus Uddenhed \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "En skrivbordsjournal" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Lägg RedNotebook som startprogram" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Vecka %W år %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Dag %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Välj teckensnitt" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Stäng till systemfältet" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Stäng fönstret och skicka RedNotebook till systemfältet" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Växla automatiskt mellan redigeringsläge och förhandsgranskning" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Leta efter ny version vid start" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Redigera teckensnitt:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Förhandsgranska teckensnitt:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Kommaseparerade teckensnittsnamn" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/tid-format" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Exkludera från moln" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Inkludera korta ord i molnet" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Tillåt dessa ord med 4 bokstäver eller färre" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Sätt format på vald text eller etikett" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Visa RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Ingen katalog vald." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Infoga mallen för denna veckodag. Klicka på pilen till höger för fler " "alternativ." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Första punkten" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Andra punkten" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Indragen punkt" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Två blankrader stänger listan" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Infoga en bild från hårddisken" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Infoga länk till fil" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Infoga länk till webbplats" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Punktlista" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Infoga en skiljelinje" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Infoga aktuellt datum och tid (redigera format i inställningar)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Radbrytning" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Infoga manuell radbrytning" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Infoga bilder, filer, länkar och annat innehåll" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Bredd (frivillig):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Bredd måste vara ett heltal." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Inget mål för länken har angetts" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Spara och infoga" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Skapa en ny journal. Den gamla kommer att sparas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Öppna en befintlig journal. Den gamla kommer att sparas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Spara journalen på ny plats. Den gamla journalen kommer att sparas" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Öppna exportassistenten" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Sä_kerhetskopiera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spara all data i ett zip-arkiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistik" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Visa statistik om journalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Stäng ned RedNotebook. Den kommer inte att skickas till systemfältet." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Ångra redigering av text eller etiketter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Gör om redigering av text eller etiketter" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Stryk under felstavade ord" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Öppna RedNotebooks dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Öppna RedNotebooks dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Översätt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Översätt RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "FYll i ett kort formulär om problemet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Fel katalog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Du kan inte använda denna katalog för din journal:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Välj en tom katalog." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Denna katalog innehåller inga journal-filer:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Journaler sparas som en katalog, inte som enskild fil" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Katalognamnet blir titeln på den nya journalen" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Välj en tom katalog för din nya journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Välj en existerande journalkatalog" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Katalogen innehåller din journals datafiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Välj en tom mapp för ny placering av din journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Katalognamnet blir den nya journalens titel" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Björn Sundberg https://launchpad.net/~sundberg-bjorn\n" " Fredrik Andersson https://launchpad.net/~frittexxx\n" " Håkan Sörensson https://launchpad.net/~hakans\n" " Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n" " Magnus Leray https://launchpad.net/~magnus-leray\n" " Marcus Uddenhed https://launchpad.net/~marcus-swedcore\n" " Rikard Edgren https://launchpad.net/~rikard-edgren\n" " Thomas Holmgren https://launchpad.net/~layman" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, jobb, lek" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Göm undan \"%s\" från moln" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Exportera alla dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Exportera synliga dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Exportera mellan valda dagar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Från och med:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Till och med:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Exportera markerad text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Endast tillgänglig när text har markerats i redigeringsläge)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Exportera text och taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Exportera endast text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Exportera endast taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Filtrera dagar via taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Tillgängliga etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Valda etiketter" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Avmarkera" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Vid filtrering via taggar måste du välja minst en tagg" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Du har valt följande inställningar:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Exportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Välkommen till Exportassistenten" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Denna assistent hjälper dig att exportera din journal till andra format." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "Du kan välja vilka dagar du vill exportera och var de ska sparas." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Välj exportformat" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Välj tidsram" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Välj innehåll" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Välj var du vill spara" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Sammanställning" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Exportera endast markerad text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Inkludera text" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Inkludera taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Filtrera via taggar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Exportmål" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Innehåll exporterat till %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Oformaterad text" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Tomma poster är inte tillåtna" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Ändra den här texten" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Ta bort den här posten" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Ogiltigt datumformat" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Du har version %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Senaste version är %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Vill du besöka RedNotebooks hemsida?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Olika ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Redigerade dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Bokstäver" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Dagar mellan första och sista ändringen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Genomsnittligt antal ord" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Procentuellt antal redigerade dagar" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Ett textexempel har lagts till för att hjälpa dig igång. Du kan radera det " "när du vill." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Textexemplet och mer dokumentation finns under \"Hjälp\" -> \"Innehåll\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "Det finns två lägen i RedNotebook; redigera och förhandsvisning" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Klicka på Redigera (ovan) för att se skillnaden." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Det är lätt att sätta etiketter." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Använd bara #hashtag som på twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Idag gick jag till //zoo-afffären// och köpte en **tiger**. Sedan åkte vi " "till --frilufts-- området och hade kul med en frisbee. Efteråt tittade vi på " "\"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Mall" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Spara och exportera" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Allt du skriver sparas automatiskt med jämna mellanrum och när du går ut " "programmet." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Säkerhetskopiera ofta för att slippa dataförluster." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Säkerhetskopiera\" i \"Journal\"-menyn sparar allt du skrivit i en zip-fil." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "I \"Journal\"-menyn hittar du också \"Exportera\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Clicka på \"Exportera\" för att exportera din dagbok till text, PDF, HTML " "eller Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "Om du upptäcker några fel så meddela mig så att jag kan fixa dem." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "All feedback är välkommen." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Öppnar default-journal." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Innehållet har sparats i %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Det gick inte att spara journalen" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Inget att spara" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Det har gått ett tag sedan din senaste säkerhetskopia." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Du kan säkerhetskopiera din journal till en zip-fil för att undvika förlust " "av data." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Säkerhetskopiera nu" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Fråga vid nästa start" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Möte ===\n" "\n" "Syfte, datum, plats\n" "\n" "**Nuläge:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Diskussion, Beslut, Uppgifter:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Resa ===\n" "**Datum:**\n" "\n" "**Plats:**\n" "\n" "**Deltagare:**\n" "\n" "**Resan:**\n" "Först åkte vi till xxxxx sedan hamnade vi i yyyyy ...\n" "\n" "**Bilder:** [Bildmapp \"\"/sökväg/till/mina/bilder/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefonsamtal ===\n" "- **Person:**\n" "- **Tid:**\n" "- **Ämne:**\n" "- **Resultat och uppföljning:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Personligt ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Hur var dagen?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Vad behöver ändras?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Mall" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Välj mallnamn" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Denna mall innehåller ingen text eller så är innehållet oläsbart." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Mall för denna veckodag" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Välj filnamn för säkerhetskopia" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Välj katalog" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Välj fil" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga länk" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Länkmål (t.ex. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Namn på länk (valfritt)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Gå till föregående dag (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Säkerhetskopiera" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Gå till idag (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Idag" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Gå till nästa dag (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "VIsa formaterad förhandsvisning av texten (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Aktivera textredigering (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Lägg till etikett eller kategori" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Lägg till etikett" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Ny anteckning" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Välj befintlig eller ny kategori" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Skriv innehåll (valfritt)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Välj bild" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Stäng utan att spara" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Vald dag" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Sammanställning" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Hitta hjälp på webben" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Titta på besvarade frågor eller ställ en ny" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Anslut till Launchpad för att hjälpa till med översättningen av " #~ "RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Ingen text eller etikett har valts." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduktion" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Lämna tomt för att utelämna dagar i export" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "kräver pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Mjölken!" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Disken!" rednotebook-2.29.6/po/ta.po000066400000000000000000001416021442300367100155130ustar00rootroot00000000000000# Tamil translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ஒரு மேசை நாட்குறிப்பேடு" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை ஆரம்பத்திலேயே தானாகத்துவக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, நாள் %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y வருடத்தின் %W வாரம்" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "நாள் %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "உதவி" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும் ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "கட்டகத் தட்டுக்கு மூடவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "இந்தச்சாளரத்தை மூடினால் ரெட்நோட்புக் பெட்டகத்திற்கு சென்றுவிடும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "திருத்த நிலைக்கும் முன்பார்வை நிலைக்கும் இடையே தானாக மாறவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "இதன் புது பதிப்பினை தொடக்கதிரையில் காணவும்" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "இப்போது பார்" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "எழுத்துருவை திருத்து:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "எழுத்துரு முன்னோட்டம்:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "கமா பிரிக்கப்பட்ட எழுத்துரு பெயர்கள்" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "நாள்/நேரம் படிவமை" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "தேதி வடிவம்" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "மேகங்களிலிருந்து விலக்கு" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "சிறு சொற்களை மேகத்தில் உள்ளடக்கு" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்ட இந்த சொற்களுக்கு இசைவளி" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "சாய்ந்த" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "நடு-கோடு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "வடிவமை (_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை அல்லது குறியீட்டை வடிவூட்டு" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை காட்டு" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "எந்த அடைவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "இந்த வாரநாளின் வார்ப்புருவை நுழைக்க. மேலும் தேர்வுகளுக்கு வலதுபுறம் உள்ள அம்புக் குறியை " "சொடுக்குக." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "முதலாவது உருப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "இரண்டாவது உருப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "விளிம்பு விட்ட உறுப்படி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "இரண்டு வெற்று வரிகள் பட்டியலை முடிக்கும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "படம்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "வன்தட்டில் இருந்து ஒரு படத்தை உள்ளிடு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "கோப்பிற்கான இணைப்பை நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "இணைப்பு (_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "வலைத்தளத்திற்கான இணைப்பை நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "குண்டுப் பட்டியல்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "வரி" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "பிரிப்புக் கோட்டை நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "திகதி/நேரம்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "தற்போதைய தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழைக்க (வடிவுட்டலை முன்னுரிமைகளில் திருத்தவும்)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "வரிமுறிவு" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "கைமுறையாக ஒரு வரிமுறிவை நுழைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "நுழை (_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "நுழை" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "படங்கள், கோப்புகள், சுட்டிகள் மற்றும் இதர உள்ளடக்கங்களை நுழைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "அகலம் (கட்டாயமில்லை):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "படத்துணுக்குகள்" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "அகலம் ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "எந்த சுட்டி இடமும் உள்ளிடப்படவில்லை" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "திகதி" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "சேமித்து நுழை" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_படைப்புக்கள்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "புது நாட்குறிப்பேட்டை உருவாக்கு. பழைய நாட்குறிப்பேடு சேமிக்கப்பட்டுவிடும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள நாட்குறிப்பேட்டை ஏற்று. பழைய நாட்குறிப்பேடு சேமிக்கப்பட்டுவிடும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "புது படைப்புக்களை புது இடத்தில சேமிக்கவும்.பழைய படைப்புகளும் சேமிக்கப்படும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளரை திறக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "காப்பு (_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "எல்லா தகவலையும் ஒரு குறுக்க காப்பகத்தில் சேமிக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "புள்ளிவிவரம் (_t)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "நாட்குறிப்பேட்டை பற்றிய புள்ளிவிவரத்தை கட்டு" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மூடு. அது கட்டகத் தட்டுக்கு அனுப்பப் படாது." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "உரை அல்லது குறியீடு திருத்தங்களை பின்வாங்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "உரை அல்லது குறியீட்டு திருத்தத்தை மீண்டும் செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "தவறாக உச்சரிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை அடிக்கோடிடவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "ரெட்நோட்புக் ஆவணமாக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "ரெட்நோட்புக் ஆவணமாக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மொழிபெயர்க்கவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "பிரச்சனையை புகார் செய்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "சிக்கலைப் பற்றிய ஒரு சிறு படிவத்தை நிரப்புக" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "தவறான அடைவு" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகைக்கு தாங்கள் இந்த அடைவை பயன்படுத்த முடியாது:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "தயவு செய்து ஒரு வெற்று அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "இந்த அடைவு எந்த சஞ்சிகை கோப்பையும் கொண்டில்லை:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "சஞ்சிகைகள் ஒரு அடைவில் சேமிக்கப்படுகின்றன, ஒரே கோப்பில் அல்ல." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "அடைவின் பெயர் புதிய சஞ்சிகையின் பெயராக கொள்ளப்படும்." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "உங்கள் புதிய நாட்குறிப்பேட்டுக்கு ஒரு புதிய அடைவை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "உள்ள ஒரு சஞ்சிகையை தெரிவு செய்க" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகையின் தகவல் கோப்புகள் அடைவில் இருக்க வேண்டும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "உங்கள் சஞ்சிகையின் புதிய இடமாக ஒரு வெற்று அடைவு தெரிவு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "அடைவின் பெயரே சஞ்சிகையின் புதிய பெயராக கொள்ளப்படும்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "ரெட்நோட்புக்கின் ஆவணமாக்கம்" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaji பாலாஜி https://launchpad.net/~balajijagadesh\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Khaleel Jageer https://launchpad.net/~jskcse4\n" " Ramesh https://launchpad.net/~rame20002007\n" " Tharique Azeez https://launchpad.net/~tharique\n" " vijayaraj Mani https://launchpad.net/~vijayaraj83\n" " முரளி (murali) https://launchpad.net/~vmmlog" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "எம்டிவி ,இச்பேம் ,வேலை,பணி,விளையாட்டு" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "சொற்கள்" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "மேகங்களிடமிருந்து \"%s\" ஐ மறைக்கவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "அனைத்து நாட்களையும் ஏற்று" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "தற்பொழுது தெரியும் நாளை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நேர எல்லையில் உள்ள நாட்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "அனுப்புனர்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "பெறுனர்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(உரை திருத்த முறையில் தேர்ந்தெடுக்கும் போது மட்டுமே கிடைக்கும்)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "உரையையும் ஒட்டுக்களையும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "உரையை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "ஒட்டுக்களை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "நாட்களை ஒட்டுக்களால் வடிகட்டு" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "இருக்கக்கூடிய குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியீடுகள்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "தெரிவகற்றுக" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "ஒட்டுக்களால் வடிக்கும் போது ஒரு ஒட்டையாவது தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "நீங்கள் கீழ்வரும் அமைப்புகளை தெரிவு செய்துள்ளீர்கள்:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளர்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "ஏற்றுமதி உதவியாளர்க்கு வரவேற்கிறோம்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "உங்கள் சஞ்சிகையை பலவகையான கோப்புகளுக்கு ஏற்றுமதி செய்ய இந்த வழிகாட்டி உதவும்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "நீ ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய நாட்களையும் வெளியீட்டை சேமிக்க வேண்டிய இடத்தையும் தெரிவு " "செய்யலாம்." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "ஏற்றுமதி வடிவத்தை தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "தரவு வீச்சை தெரிவு செய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "தகவல்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "ஏற்றுமதி பாதையை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை மட்டும் ஏற்றுமதிசெய்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "துவக்க தேதி" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "முடிவு தேதி" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "உரையை உள்ளடக்குக" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "ஒட்டுக்களை உள்ளடக்கு" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "ஒட்டுகளால் வடிக்கப்பட்டது" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "ஏற்றுமதி பாதை" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "சரி\\ஆம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "இல்லை\\வேண்டாம்" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "உள்ளடக்கம் %s இற்கு ஏற்றப்பட்டுவிட்டது" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "வெற்று உரை" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "வெற்று உள்ளீடுகள் ஏற்கப்படாது" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "இந்த உரையை மாற்று" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "இந்த உள்ளீட்டை நீக்கு" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "தவறான தேதி வடிவமைப்பு" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "நீங்கள் கொண்டுள்ள பதிப்பு %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "கடைசி பதிப்பு %s ஆகும்." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "ரெட்நோட்புக்கின் இல்லப்பக்கத்தை பார்க்க விரும்புகிறீரா?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "மீண்டும் கேட்கைதே" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "தனிப்பட்ட சொற்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட நாட்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "எழுத்துக்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "முதல் உள்ளீட்டுக்கும் இறுதி உள்ளீட்டுக்கு இடையிலான நாட்கள்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "சொற்களின் சராசரி எண்ணிக்கை" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட நாட்களின் விகிதம்" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "வரிகள்" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "வணக்கம்!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "ஆரம்பிக்கும் பொருட்டு, உதாரணத்திற்காக சில பதிவுகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. ஆனாலும், அவற்றை " "விரும்பிய போது, நீங்கள் அழிக்கலாம்." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "எடுத்துக்காட்டான பதிவுகளும் மேலதிக விபரக்கோப்பும் \"உதவி\" -> \"உள்ளடக்கம்\" என்ற " "பகுதியில் காணப்படுகிறது." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "முன்னோட்டம்" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "ரெட்நோட்புக்கில் இரண்டு செயல் நிலைகள் உள்ளன, __தொகு__ நிலை மற்றும் __முன்னோட்ட__ நிலை." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "வேறுபாட்டை பார்க்க மேலே திருத்து என்ற விசையை சொடுக்கவும்" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "குறியீடு இடுவது எளிது" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "டிவிட்டரில் உள்ளது போல #குறியீடுகளை பயன்படுத்துங்கள்" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "இன்று நான் //வளர்ப்பு விலங்கு கடைக்குச்// சென்று **புலி** ஒன்றை வாங்கினேன். பிறகு நாங்கள் " "--குளப்-- பூங்காவிற்கு சென்று பிரிஸ்பி விளையாடி நன்றாக பொழுதை கழித்தோம். அதற்குப் " "பிறகு நாங்கள் \"__லைப் ஆப் பிரைன்__\" பார்த்தோம்." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "சேமித்து தரவேற்று" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிடும் அனைத்தும் தானாகவே முறையான இடைவெளிகளிலும், பயன்பாட்டிலிருந்து நீங்கள் " "வெளியேறும் போதும் சேமிக்கப்படும்." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "தகவல் இழப்பை தவிர்க்க தாங்கள் உங்கள் நாட்குறிப்புகளை முறையாக காப்புப்படி எடுக்க வேண்டும்." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"சஞ்சிகை\" பட்டியில் உள்ள \"காப்புப் படி\" உங்கள் எல்லா உள்ளீட்டு தகவலையும் ஒரு குறுக்க " "கோப்பில் சேமிக்கிறது." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"சஞ்சிகை\" பட்டியில் \"ஏற்றுமதி\" விசையையும் காணலாம்" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "\"ஏற்றுமதி\" யை சொடுக்கி உங்கள் நாட்குறிப்பை உரை கோப்பு, பி.டி.எப், இணைய கோப்பு " "(HTML) அல்லது லேடக்சு கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "தாங்கள் ஏதேனும் பிழைகளை எதிர்கொண்டால், அவற்றை சரி செய்ய, தயவு செய்து எனக்கொரு குறிப்பை " "விட்டுச் செல்லவும்." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "எந்த வகையான பின்னூட்டமும் வரவேற்கப்படுகிறது." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "உங்களது நாள் இனிதாகட்டும்!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== பல உள்ளீடுகள் ===\n" "நீங்கள் வெவ்வேறு பத்திரிக்கைகள் மூலம் ஒரே நாளில் பல உள்ளீடுகளை சேர்க்க முடியும் (\"வேலை\" " "என்ற பெயரில் ஒன்று, \"குடும்பம்\" என்ற பெயரில் மற்றொன்று), உங்கள் உள்ளீடுகளை பல்வேறு " "தலைப்புகளில் (=== வேலை ===, === குடும்பம் ===) மற்றும் கிடைமட்ட பிரிப்பான் வரிகளை(20 " "\"=\"s) பயன்படுத்தி பிரிக்கலாம்." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== வேலை ===\n" "இங்கே முதல் நுழைவு செல்கிறது. இது #வேலை பற்றியது.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== குடும்பம் ===\n" "இங்கே என் #குடும்பம் பற்றி நுழைவு வருகிறது." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "இயல்பு நாட்குறிப்பேடு திறக்கப்படுகிறது" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "உள்ளடக்கமானது %s இற்கு சேமிக்கப்பட்டது." #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "பத்திரிகையை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "சேமிக்க ஒன்றுமில்லை" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "நீங்கள் கடைசியாக காப்புப்படி எடுத்து நீண்ட காலம் ஆகிவிட்டது." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "தகவல் இழப்பை தவிர்க்க ஒரு குறுக்கக் கோப்புக்கு உங்கள் சஞ்சிகையை காப்புப் படி எடுக்கலாம்." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "காப்பு" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "இப்பொழுதே காப்புப்படி எடுக்கவும்" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "அடுத்த துவக்கத்தில் கேட்கவும்" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "மீண்டும் என்றும் கேட்காதே" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "திங்கள்" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "புதன்" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "வியாழன்" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "வெள்ளி" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "சனி" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிறு" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== சந்திப்பு ===\n" "\n" "நோக்கம், தேதி, மற்றும் இடம்\n" "\n" "**இருந்தோர்:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**செயல் குறிப்பு:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**கலந்துரையாடல், முடிவுகள், ஒப்படைப்புகள்:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== பயணம் ===\n" "**தேதி:**\n" "\n" "**இடம்:**\n" "\n" "**பங்கேற்பாளர்கள்:**\n" "\n" "**பயணம்:**\n" "முதலில் நாங்கள் xxxxx க்கு சென்றோம், பிறகு yyyyy ஐ அடைந்தோம்...\n" "\n" "**படங்கள்:** [பட அடைவு \"\"/படங்கள்/கொண்ட/அடைவின்/வழி/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== தொலைபேசி அழைப்பு ===\n" "- **நபர்:**\n" "- **நேரம்:**\n" "- **தலைப்பு:**\n" "- **வெளிப்பாடு மற்றும் பின் தொடர்ச்சி:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== தனக்குறிய ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**நாள் எப்படி இருந்தது?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**என்ன மாற்றப்பட வேண்டும்?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "வார்ப்புருவின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்க" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" "இந்த டெம்ப்ளேட் கோப்பு எந்த உரையையும் கொண்டிருக்கவில்லை அல்லது படிக்கமுடியாததாக " "உள்ளடக்கம் உள்ளது." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "இந்த வாரநாளின் வார்ப்புரு" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "டுபுதிய வார்ப்புரு ஒன்றை உருவாக்கு" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "காப்புப்படி கோபபின் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "ஓர் அடைவை தேர்ந்தெடு" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "சுட்டி இடம் (எ.க. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "சுட்டியின் பெயர் (கட்டாயமில்லை)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "முந்தைய நாளுக்குச் செல்லவும் (Ctrl + PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "காப்பு" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "இன்றைக்கு தாவி செல்லவும் (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "இன்று" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "அடுத்த நாளுக்குச் செல்லவும் (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "உரையின் சீராக்கப்பட்ட முன்னோட்டத்தை காண்பிக்க (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "உரை தொகுப்பை செயல்படுத்துக" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "குறியீடு அல்லது வகையை உள்ளிடுக" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "குறியீட்டைச் சேர்" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "புதிய உள்ளீடு" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "உள்ள அல்லது புதிய வகையை தேர்ந்தெடுக்க" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "உள்ளீட்டை எழுதுக (கட்டாயமல்ல)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "சேமிக்காமல் வெளியேறவும்" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "புள்ளிவிவரம்" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "மொத்தத்தில்" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "இணையத்தில் உதவியைப் பெற" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "விடையளிக்கப் பட்ட வினாக்களை உலாவுக அல்லது புதிதாக வினவுக" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "ரெட்நோட்புக்கை மொழிபெயர்க்க லாஞ்ச்பேட் வலைத்தளத்திற்கு இணைக்கவும்" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "எந்த உரையோ குறியீடோ தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "அறிமுகம்" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "ஏற்றுமதியின் பொழுது நாட்களை விட்டுவிட இடைவெளி விடவும்" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk தேவைப்படுகிறது" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "செய்ய வேண்டியவை" #~ msgid "Done" #~ msgstr "முடிந்தது" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "பால் ஞாபகமிருக்கட்டும்" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "தட்டுக்களை கழுவு" rednotebook-2.29.6/po/te.po000066400000000000000000000643601442300367100155240ustar00rootroot00000000000000# Telugu translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, రోజు %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "మునుజూపు:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "కొత్త వెర్షన్ కోసం ప్రారంభంలోనే పరిశీలించు" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "ఇపుడు పరిశీలించు" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "తేదీ/సమయం ఫార్మేట్" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "ఫార్మేట్" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "ఫార్మేట్" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్‌ను చూపించు" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "మొదటి అంశం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "రెండవ అంశం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "చిత్రము" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "హార్డ్‍డిస్కు నుంచి ఒక చిత్రాన్ని చొప్పించు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "లింకు (_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "వరుస" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "ఒక వేరుచేయి గీతను పెట్టు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "తేదీ/సమయం" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "చేర్చు" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "తేదీ" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "పాఠ్యం" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "ఎగుమతిచేయి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "విషయసూచిక" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్ పత్రీకరణను తెరవండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్ పత్రీకరణను తెరవండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్‌ను అనువదించండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్‌ను అనువదించండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "సమస్యని నివేదించండి" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "రెడ్‌నోట్‌బుక్ పత్రీకరణ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Praveen Illa https://launchpad.net/~telugulinux" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "ట్యాగులు" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "పదాలు" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "నుండి:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "సారాంశం" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేదీ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "ముగింపు తేదీ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "వద్దు" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "హలో!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "దాచు మరియు ఎగుమతిచేయు" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "శుభదినం!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "సవరించు" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "గణాంకాలు" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "ఆన్‌లైనులో సహాయం పొందండి" #~ msgid "Done" #~ msgstr "పూర్తయింది" rednotebook-2.29.6/po/tl.po000066400000000000000000000620321442300367100155250ustar00rootroot00000000000000# Tagalog translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:07+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Ipakita ang RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "Ang mga journal ay naka-save sa loob ng isang directory, hindi sa iisang " "file lang." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Ang pangalan ng directory ay magiging title ng bagong journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Pumili ng folder na walang laman para sa iyong bagong journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Mamili ng isang nagawang journal directory" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Balico https://launchpad.net/~anthony-balico-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Shikihime https://launchpad.net/~yeeh69" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, trabaho, tungkulin, laro" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Mga Tanda" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Huwag ipakita ang \"%s\" sa mga ulap" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Mabuhay!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Ilang halimbawang salita ay idinagdag para tulungan ka na makapag-umpisa at " "maaari mo itong burahin kung sa kahit anong oras mo naisin" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "kalalabasan" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "baguhin" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Tungkulin" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tapos" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Tandaan ang gatas" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Hugasan ang mga pinggan" rednotebook-2.29.6/po/tr.po000066400000000000000000001040301442300367100155260ustar00rootroot00000000000000# Turkish translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-13 01:32+0000\n" "Last-Translator: Nuri \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Masaüstü Günlüğü" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook'u açılışta başlat" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Gün %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y Yılının %W Haftası" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Gün %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Yazı tipi seçin ..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Yazı tipi seçin" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Sistem tepsisine kapat" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Pencere kapanırken RedNotebook sistem tepsisine taşınacak." #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "Düzenleme ve önizleme modu arasında otomatik geçiş yap" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Balangıçta güncellemeleri kontrol et" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Şimdi kontrol et" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Yazı tipini düzenle:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Yazı tipini önizle:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Virgülle ayrılmış yazı tipi isimleri" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Tarih/Saat biçemi" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Buluttan çıkar" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Virgülle ayrılmış bu kelimeleri ve #etiketleri bulutlarda gösterme" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Buluta küçük kelimeler ekleyin" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 harf veya daha azını içeren kelimelere izin ver" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Biçimlendirmeyi temizle" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Seçili metni veya etiketi biçimlendir" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook'u göster" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Dizin seçilmedi." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Bu hafta içinin şablonunu yerleştirin. Daha fazla seçenek için sağdaki oka " "tıklayın" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Birinci Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "İkinci Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Girintili Madde" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "İki boş satır, listeyi kapatır" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Sabit diskten bir resim ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Bir dosyaya bağlantı ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Bir internet sitesine bağlantı ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Madde Listesi" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Satır" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Bir ayırıcı çizgi ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" "Şu anki tarih ve saati ekleyin (biçemini tercihler menüsünden " "düzenleyebilirsiniz)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Satır sonu ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_İçeri Aktar" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Resim, dosya, bağlantı veya diğer içerikleri ekleyin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Genişlik (opsiyonel):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "pikseller" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Genişlik tam sayı olarak belirtilmeli." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Hiçbir bağlantı yeri eklenmedi" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Kaydet ve içeri aktar" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Günlük" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Yeni bir günlük oluşturun. Eskisi kaydedilecektir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Varolan bir günlüğü yükle. Eski günlük kaydedilecektir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Günlüğü yeni bir konumda kaydedin. Eski günlük dosyaları da kaydedilecektir." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Dışa aktarma yardımcısını aç" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "_Yedekle" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Tüm verileri bir zip dosyasına kaydet" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "İ_statistikler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Günlük ile ilgili bazı istatistikleri göster" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNoteBook'u Kapat. Sistem tepsisine gönderilmeyecek." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Metin veya etiket düzenlemelerini geri al" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Metin veya etiket düzenlemelerini tekrar yap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Yanlış telaffuz edilen sözcüklerin altını çiz" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook dokümentasyonunu açın" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook dokümentasyonunu açın" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'un çevirisini yap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook'un çevirisini yap" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Hata Bildir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Sorun ile ilgili kısa bir form doldurun" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Yanlış dizin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Günlüğünüz için bu dizini kullanamazsınız:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Lütfen boş bir dizin seçin." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Bu dizin günlük dosyası içermiyor:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Günlükler tek bir dosyada değil, bir dizin içinde kaydedilmektedir." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Yeni günlüğün başlığı, klasörün ismi olarak ayarlanacak." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Yeni günlüğünüz için bir klasör seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Önceden varolan bir günlük dizini seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Dizin, günlüğünüzün veri dosyalarını içermelidir" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Günlüğünüzün yeni yeri için boş bir klasör seçin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Dizin ismi günlüğünüzün yeni başlığı olacaktır" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokümentasyonu" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n" " Emre Ayca https://launchpad.net/~anatolica\n" " Ferhat TUNÇTAN https://launchpad.net/~ferhattnctn66\n" " Hüseyin Sevgi https://launchpad.net/~hsevgi\n" " Ismail DOGAN https://launchpad.net/~ismail-ismaildogan\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Muhammet Kara https://launchpad.net/~muhammet-k\n" " Nuri https://launchpad.net/~crimeemperor\n" " Tarık Demirci https://launchpad.net/~tarikdemirci" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "virgül, ile, ayrılmış, bu, kelimeleri, ve, #etiketleri, filtrele" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, boş, yap, iş, oyna" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "\"%s\"i bulutlardan sakla" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Tüm günleri dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Şu anda görünen günü dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Seçilen zaman aralığındaki günleri dışa aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Başlangıç:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Bitiş:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Şu anda seçili olan metni dışarı akta" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Sadece metin düzenleme modunda seçildiğinde geçerlidir)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Metin ve etiketleri dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Sadece metni dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Sadece etiketleri dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Günleri etiketlere göre filtrele" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Mevcut etiketler" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Seçili etiketler" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "Etiketlerle filtrelerken en az bir etiket seçmek zorundasınız." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Şu ayarları seçtiniz:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısına Hoş Geldiniz" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Bu sihirbaz, günlüğünüzü çeşitli biçimlerde dışa aktarmanıza yardım edecek." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Dışarı aktarmak istediğiniz günleri ve çıktının nereye kaydedileceğini " "seçebilirsiniz." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Dışa Aktarma Biçimini Seçin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Tarih Aralığını Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "İçerikleri Seç" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Dışa Aktarma Yolunu Seçin" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Sadece seçili metni dışarı aktar" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Bitiş tarihi" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Metinleri içer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Etiketleri içer" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Etiketlerce filtrelenen" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Dışa aktarma yolu" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "İçerik %s'e aktarıldı" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Metin" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Boş girdilere izin verilmez" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Bu metni değiştir" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni girdi ekle" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Bu girdiyi sil" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Yanlış tarih biçimi" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Sizde ki sürüm %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Son sürüm %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook anasayfasını ziyaret etmek ister misin?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Farklı Kelimeler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Düzenlenen Günler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Harfler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "İlk ve son Girdi arasındaki günler" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Ortalama kelime sayısı" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Düzenlenen Günlerin yüzdesi" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Merhaba!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Başlamana yardımcı olmak amacıyla bazı örnek yazılar eklendi, bu yazıları " "istediğin zaman silebilirsin." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Örnek yazı ve daha fazla belge \"Yardım\" -> \"İçerikler\" kısmında " "mevcuttur." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook'ta __düzenleme__ ve __önizleme__ olmak üzere iki mod vardır." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Yukarıdaki Düzenle'ye tıklayarak farkı görebilirsiniz." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Etiketlemek kolay." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Twitterdaki gibi #etiketler kullanın." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Bugün //petshop//'a gittim ve bir **kaplan** aldım. Sonrasında birlikte --" "havuz-- parkına gittik ve frizbi oynarak güzel vakit geçirdik. Daha sonra " "\"__Brian'ın Hayatı__\" isimli filmi izledik." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Şablon" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Kaydet ve Dışa Aktar" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tüm girdileriniz belirli aralıklarla ve programdan çıkarken otomatik olarak " "kaydedilir." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "Veri kaybını önlemek için günlüğünüzü düzenli olarak yedeklemelisiniz." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Günlük\" menüsündeki \"Yedekle\" seçeneği tüm verinizi zip dosyası olarak " "kaydeder." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Günlük\" menüsünde \"Dışarı Aktar\" seçenğini bulacaksınız." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Günlüğünüzü Metin, PDF, HTML veya Latex olarak kaydetmek için \"Dışarı " "Aktar\" seçeneğine tıklayın." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Herhangi bir hata ile karşılaşırsanız, bana bir not yazın böylece bu sorun(u)" "(ları) çözebilirim." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Herhangi bir geribildirim takdir edilir." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "İyi günler!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Çoklu girdi ===\n" "\"İş\" ve \"Aile\" gibi farklı günlükleri kullanarak (girdilerinizi === İş " "===, === Aile === başlıklarıyla ayırarak ve yatay ayraçlar kullanarak) bir " "güne birden fazla girdi ekleyebilirsiniz." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== İş ===\n" "Buraya #iş hakkındaki birinci girdi yazılacak.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Aile ===\n" "Buraya da #aile hakkındaki girdi girilecek." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Varsayılan günlük açılıyor." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "İçerik şuraya kaydedildi: %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Günlük kaydedilemedi" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Kaydedilecek bir şey yok" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Son yedeklemenizin üzerinden uzun zaman geçti." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "Veri kaybını önlemek için günlüğünüzü yedekleyebilirsiniz." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Şimdi yedekle" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Sonraki başlangıçta sor" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Görüşme ===\n" "\n" "Amaç, tarih ve mekan\n" "\n" "**Sunan:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Ajanda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Tartışmalar, Kararlar, Görevlendirmeler:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Macera ===\n" "**Tarih:**\n" "\n" "**Mekan:**\n" "\n" "**Katılanlar:**\n" "\n" "**Yolculuk:**\n" "Önce xxxxx e sonra yyyyy e gittik ...\n" "\n" "**Resimler:** [Resim klasörü \"\"/resimler/maceralar\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== Telefon Görüşmesi ===\n" "- **Kişi:**\n" "- **Zaman:**\n" "- **Konu:**\n" "- **Sonuç:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== Kişisel ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**Gün Nasıldı?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**Neler değiştirilmeli?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Şablon" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Şablon Adı Seç" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Bu şablon metin içermiyor veya okunamayacak içeriğe sahip." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Bu Hafta İçinin Şablonu" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Yeni Şablon Oluştur" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Yedekleme dosyasının ismini seçin" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Dizin seç" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Bağlantı konumu (ör. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Bağlantı adı (opsiyonel)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Önceki güne git (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Yedekle" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Bugüne atla (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Sonraki güne git (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Metnin biçimlendirilmiş halini göster (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Metin düzenlemeyi etkinleştir (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Etiket veya kategori girdisi ekle" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Etiket Ekle" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Yeni girdi" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Varolan veya yeni Kategori seç" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Girdinizi yazın (opsiyonel)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Genel" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Genel" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Resim seç" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Kaydetmeden çık" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Seçilen Gün" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Baştan Sona" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Çevrimiçi Yardım Al" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Cevaplanmış sorulara gözatın ya da yeni bir soru sorun" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "RedNotebook çevirisine yardım etmek için Launchpad web sitesine bağlanın" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Metin veya etiket seçilmedi." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Dışa aktarmada tarihleri yok saymak için boş bırakın" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk gerektiriyor" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Yapılacak" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Yapıldı" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Sütü hatırla" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Bulaşıkları yıka" rednotebook-2.29.6/po/ug.po000066400000000000000000001157021442300367100155240ustar00rootroot00000000000000# Uyghur translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:01+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "ئۈستەلئۈستى كۈندىلىك خاتىرە" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "قوزغالغاندا RedNotebook نى يۈكلە" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A، %x، %j-كۈنى" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y-يىلىنىڭ %W- ھەپتىسى" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j-كۈنى" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "يېپىپ سىستېما پەغەزگە كىچىكلەت" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "كۆزنەكنى يېپىپ RedNotebook نى پەغەزگە يوشۇرىدۇ" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "تەھرىر ۋە ئالدىن كۆزىتىش ھالىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئالماشتۇر" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "قوزغالغاندا يېڭى نەشرىنى تەكشۈر" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "ھازىر تەكشۈر" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "چېسلا/ۋاقىت پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "چېسلا پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "بۇلۇتتىن چىقىرىۋەت" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "بۇلۇتتىكى ئۇششاق سۆزلەر بار" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "4 ياكى ئۇنىڭدىن ئاز ھەرپلىك سۆزلەرگە يول قويىدۇ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "ئاستى سىزىق" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "فورمات" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "پىچىمى(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "فورمات" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "تاللانغان تېكىست ياكى خەتكۈچنىڭ پىچىمى" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "RedNotebook نى كۆرسەت" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "ھېچقانداق مۇندەرىجە تاللانمىدى." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "قېلىپ" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "بۇ خىزمەت كۈنلىرىنىڭ قېلىپىنى قىستۇرىدۇ. ئوڭ تەرەپتىكى يا ئوق چېكىلسە تېخىمۇ " "كۆپ تاللانما كۆرۈنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "بىرىنچى تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "ئىككىنچى تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "تارايغان تۈر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "ئىككى بوش قۇردا بۇ تىزىمنى ياپ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "رەسىم" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "قاتتىق دىسكىدىكى سۈرەتتىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "ھۆججەت ئۇلانمىسىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "ئۇلانما(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "تور بېكەت ئۇلانمىسىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "تۈر بەلگە تىزىمى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "سىزىق" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "ئايرىش سىزىقىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "چېسلا/ۋاقىت" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتنى قىستۇر (مايىللىقتا پىچىمى تەھرىرلىنىدۇ)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسىدىن بىرنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "قىستۇر(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "سۈرەت، ھۆججەت، ئۇلانما ۋە باشقا مەزمۇنلارنى قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "كەڭلىك(ئىختىيار)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "پىكسېللار" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "كەڭلىك چوقۇم پۈتۈن سان بولسۇن." #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "ئۇلانما ئورنى كىرگۈزۈلمىدى" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "ساقلا ۋە قىستۇر" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "كۈندىلىك خاتىرە(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "يېڭى كۈندىلىك خاتىرەدىن بىرنى قۇرىدۇ. كونىسى ساقلىنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "مەۋجۇد كۈندىلىك خاتىرەنى يۈكلەيدۇ. كونىسى ساقلىنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "كۈندىلىك خاتىرەنى يېڭى ئورۇنغا ساقلايدۇ. كونا كۈندىلىك خاتىرە ھۆججەتلىرىمۇ " "ساقلىنىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "چىقار" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسىنى ئاچ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "زاپاسلا(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "ھەممە سانلىق مەلۇماتنى بىر zip ھۆججىتىگە ساقلايدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "ستاتىستىكا(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "بۇ كۈندىلىك خاتىرىنىڭ ستاتىستىكا سانلىق مەلۇماتىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook نى تاقايدۇ. پەغەزگە قوندۇرمايدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "تېكىست ياكى بەلگە تەھرىردىن يېنىۋال" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "تېكىست ياكى بەلگە تەھرىرنى قايتىلا" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزگە ئاستى سىزىق سىز" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇنلار" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook پۈتۈكىنى ئاچ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook پۈتۈكىنى ئاچ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook نى تەرجىمە قىلىش" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook نى تەرجىمە قىلىش" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "مەسىلە مەلۇم قىل" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "قسىقا بولغان مەسىلە جەدۋىلىدىن بىرنى تولدۇرۇڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "خاتا مۇندەرىجە" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "بۇ مۇندەرىجىنى خاتىرىڭىزگە ئىشلىتەلمەيسىز:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "قۇرۇق مۇندەرىجە تاللاڭ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "بۇ مۇندەرىجىدە خاتىرە ھۆججەتلىرى يوق." #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" "ھەممە كۈندىلىك خاتىرە يەككە ھۆججەتكە ساقلانماستىن بىر مۇندەرىجىگە ساقلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "بۇ مۇندەرىجە يېڭى كۈندىلىك خاتىرىنىڭ ماۋزۇسى قىلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "يېڭى كۈندىلىك خاتىرىڭىز ئۈچۈن بوش قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "كۈندىلىك خاتىرىگە مەۋجۇد مۇندەرىجىدىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "بۇ مۇندەرىجە كۈندىلىك خاتىرە سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" "كۈندىلىك خاتىرىڭىزنى ساقلايدىغان يېڭى ئورۇندىن بوش قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "بۇ مۇندەرىجە ئاتى كۈندىلىك خاتىرىنىڭ يېڭى ماۋزۇسى قىلىنىدۇ." #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook پۈتۈكى" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv، ئەخلەت خەت، ئىش، خىزمەت، ئويۇن" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "خەتكۈچلەر" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "سۆزلەر" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "بۇلۇتتىكى \"%s\" نى يوشۇر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "ھەممە چېسلانى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈنگەن كۈننى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "تاللانغان ۋاقىت دائىرىسىدىكى كۈنلەرنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "مەنبە:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "نىشان:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تېكىستنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "تېكىست ۋە بەلگىلەرنى چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "تېكىستنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "بەلگىلەرنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "بەلگىدە كۈنلەرنى سۈز" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "ئىشلىتىلىشچان بەلگىلەر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "تاللانغان بەلگىلەر" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "تاللا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "تاللىما" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "بەلگە بويىچە سۈزگەندە، ئاز دېگەندە بىر بەلگە تاللاڭ." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "تۆۋەندىكى تەڭشەكلەرنى تاللىدىڭىز:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "چىقىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "بۇ يېتەكچى كۈندىلىك خاتىرىنى ھەر خىل پىچىمدا چىقىرىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "سىز چىقارماقچى بولغان كۈنلەر ۋە ھۆججەتنى چىقىرىپ ساقلايدىغان جاينى " "تاللىيالايسىز." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "چىقىرىدىغان پىچىمنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "چېسلا دائىرىسىنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "مەزمۇنلارنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "چىقىرىدىغان يولنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "تاللانغان تېكىستنىلا چىقار" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "باشلىنىش چېسلاسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "تېكىستمۇ ئىچىدە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "بەلگىلەرمۇ ئىچىدە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "بەلگىلەر بىلەن سۈزۈلگەن" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "چىقىرىدىغان يول" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "مەزمۇن %s غا چىقىرىلدى" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "ساپ تېكىست" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "بوش تۈرلەرگە يول قويۇلمايدۇ" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "بۇ تېكستنى ئۆزگەرتىڭ" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈردىن بىرنى قوش" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈر" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "چېسلا پىچىمى خاتا" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "سىز ئورناتقان نەشرى %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "ئەڭ يېڭى نەشرى %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "RedNotebook باش بېتىنى زىيارەت قىلامسىز؟" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "قايتا سورىما" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "پەرقلىق سۆزلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "تەھرىرلەنگەن كۈنلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "ھەرپلەر" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "بىرىنچى ۋە ئاخىرقى تۈر ئارىسىدىكى كۈن سانى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "ئوتتۇرىچە سۆز سانى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "تەھرىرلەنگەن كۈنلەرنىڭ پىرسەنتى" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "قۇر سانى" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "مەرھابا!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "پىروگرامما سىزنىڭ ئىشلىتىشىڭىز ئۈچۈن بەزى مىسال تېكىستلىرىنى قوشقان، سىز " "خالىغان ۋاقىتتا ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "مىسال تېكست ۋە تېخىمۇ كۆپ پۈتۈكلەرنى «ياردەم»-›«مەزمۇن» تىزىملىكىدىغان " "تاپالايسىز." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "بۇ RedNotebook تا ئىككى خىل ھالەت بار، تەھرىرلەش ھالىتى ۋە ئالدىن كۆزىتىش " "ھالىتى." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "ئۈستىدىكى تەھرىرنى چېكىپ پەرنى كۆرۈڭ." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "بەلگە ئىشلىتىش ئوڭاي." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "twitter دىكىگە ئوخشاش #بەلگە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "بۈگۈن مەن //ئەرمەك ھايۋان دۇكىنى// غا بېرىپ **يولۋاس** تىن بىرنى سېتىۋالدىم " "ئاندىن بىز --سۇ ئۈزۈش كۆلى-- باغچىغا بېرىپ ئۇچار تەخسە ئوينىدۇق. ئۇنىڭدىن " "كېيىن «__برايىننىڭ ھاياتى__» دېگەن كىنونى كۆردۇق." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "قېلىپ" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "ساقلاپ ھەمدە چىقار" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن ھەر قانداق سانلىق مەلۇمات مەلۇم ۋاقىت ئارىلىقى ئىچىدە " "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدۇ، سىز بۇ پىروگراممىدىن چېكىنگەندىمۇ ھەممە سانلىق " "مەلۇماتلارنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنىڭ يوقاپ كېتىشىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن كۈندىلىك خاتىرىنى " "مەلۇم مۇددەتتە زاپاسلاپ تۇرۇڭ." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "«كۈندىلىك خاتىرە» ئاستىدىكى «زاپاسلا» تىزىملىكى سىز كىرگۈزگەن ھەممە سانلىق " "مەلۇماتلارنى zip پىرىس ھۆججىتى شەكلىدە ساقلايدۇ." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "«كۈندىلىك خاتىرە» تىزىملىكىدىن «چىقار» تۈگمىسىنى تاپالايسىز." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "«چىقار»نى چېكىپ خاتىرەنى ساپ تېكىست، PDF، HTML ياكى Latex قا چىقىرالايسىز." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "ئەگەر ھەر قانداق خاتالىققا يولۇقسىڭىز، ماڭا ئۇچۇر قالدۇرۇڭ، مەن ئۇ " "خاتالىقلارنى تۈزىتىمەن." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "ھەر قانداق قايتما ئىنكاس بولسا تولىمۇ خۇسەن بولىمەن." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "خۇشال كۈنلەر سىزگە يار بولسۇن!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== كۆپ قۇرلۇق مەزمۇن ===\n" "ئوخشاش بولمىغان خاتىرە ئىشلىتىپ بىر كۈنگە كۆپ قۇرلۇق مەزمۇن قوشالايسىز " "(بىرسىنىڭ ئىسمى \"ئىش\", باشقىلىرى \"ئائىلە\"), پەرقلىق ماۋزۇلار بىلەن " "مەزمۇننى ئايرىيسىز (=== ئىش ===, === ئائىلە ===) ۋە مەزمۇننى ئايرىش ئۈچۈن " "بويىغا توغرا سىزىق ئىشلىتىسىز (20 “=”s)." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== ئىش ===\n" "بۇ جايدىكىسى #ئىش ھەققىدىكى تۇنجى مەزمۇن.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== ئائىلە ===\n" "بۇ جايدىكىسى #ئائىلە ھەققىدىكى مەزمۇن." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "كۆڭۈلدىكى خاتىرەنى ئاچىدۇ." #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "مەزمۇن %s غا ساقلاندى" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "ھېچنېمە ساقلانمىدى" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "ئالدىنقى قېتىملىق زاپاسلىغىنىڭىزغا بەك ئۇزۇن ۋاقىت بولدى." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "خاتىرىڭىزنى بىر zip ھۆججەتكە ساقلاپ سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنىڭ يوقاپ كېتىشىدىن " "ساقلىنالايسىز." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "زاپاسلا" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "ھازىرلا زاپاسلا" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "كېيىنكى قېتىم قوغالغاندا سورا" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "قايتا سورىما" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "دۈشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "سەيشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "چارشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "پەيشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "جۈمە" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "شەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "يەكشەنبە" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== يىغىن ===\n" "\n" "مەقسەت، چېسلا، ئورۇن\n" "\n" "**قاتناشقۇچى:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**كۈنتەرتىپ:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**مۇنازىرە، قارار، خىزمەت تەقسىماتى:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== ساياھەت===\n" "**چېسلا:**\n" "\n" "**ئورۇن:**\n" "\n" "**قاتناشقۇچىلار:**\n" "\n" "**ساياھەت لىنىيەسى:**\n" "بىز ئالدى بىلەن xxxxx ئاندىن yyyyy گە بارىمىز...\n" "\n" "**رەسىملەر:** [سۈرەت قىسقۇچ \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== تېلېفون چاقىرىش ===\n" "- **كىشى:**\n" "- **ۋاقىت:**\n" "- **تېما:**\n" "- **نەتىجە ۋە داۋامى:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== شەخسىي ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**بۈگۈن قانداقراق ھېس قىلىۋاتىسز؟**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**قايسى تەرەپلەردە ئۆزگەرتىش زۆرۈر؟**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "قېلىپ" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "قېلىپ ئاتىنى تاللاڭ" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "بۇ قېلىپ ھۆججەتتە تېكىست ياكى ئوقۇغىلى بولمايدىغان مەزمۇن يوق." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "بۇ خىزمەت كۈنلىرى قېلىپى" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "يېڭى قېلىپ قۇر" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "مۇندەرىجىدىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "ئۇلانما قىستۇر" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "ئورنى(مەسىلەن، http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "ئۇلانما ئاتى (تاللاشچان)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "تۈنۈگۈنگە يۆتكەل (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "زاپاسلا" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "بۈگۈنگە يۆتكەل (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "ئەتىگە يۆتكەل (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "تېكىستنىڭ ئالدىن كۆزىتىش پىچىمىنى كۆرسەت (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "تېكىست تەھرىرلەشنى قوزغات (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "بىر بەلگە ياكى خىل تۈرى قوش" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "بەلگە قوش" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "يېڭى تۈر" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr " مەۋجۇد ياكى يېڭى كاتېگورىيەنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "تۈرنى تولدۇرۇڭ (optional)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "رەسىمدىن بىرنى تاللاڭ" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "ساقلىماي چېكىن" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "ستاتىستىكا" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "تاللانغان كۈن" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "ھەممىسى" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "توردىكى ياردەمگە ئېرىش" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "سورالغان سوئالغا كۆز يۈگۈرت ياكى يېڭىسىنى سورا" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Launchpad تورىغا باغلىنىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى تەرجىمە قىلىشقا ياردەملىشىڭ" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "ھېچقانداق تېكىست ياكى بەلگە تاللانمىدى." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "تونۇشتۇرۇش" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "چىقارغاندا قىسقارتىش ئۈچۈن بوش قالدۇر" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "pywebkitgtk زۆرۈر" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "بېجىرىدىغان" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تامام" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "ئەسكەرتىش" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "قاچا يۇيۇش" rednotebook-2.29.6/po/uk.po000066400000000000000000001177531442300367100155400ustar00rootroot00000000000000# Ukrainian translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-30 17:38+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Щоденник стільниці" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Завантажувати RedNotebook при запуску" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Тиждень %W. року %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "День %j." #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Допомога" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "Обрати шрифт..." #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "Обрати шрифт" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Згорнути у системний трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Закриття вікна згорне RedNotebook у трей" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" "Автоматично перемикатися між режимами редагування та попереднього перегляду" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Перевірити наявність нової версії при старті" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Перевірити зараз" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "Шрифт редагування:" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "Шрифт попереднього перегляду:" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "Список шрифтів, розділених комою" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Формат дати/часу" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "Виключити з хмари" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "Не показувати цi слова й #мiтки із роздільниками-комами у хмарах" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "Відображати короткі слова у хмарі" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "Відображати ці слова, коротші за 5 літер" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "Моноширинний" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Перекреслений" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Clear format" msgid "Clear Format" msgstr "Очистити формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Форматувати обраний текст чи тег" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Показати RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Теку не вибрано." #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" "Вставити шаблон цього тижня. Натисніть стрілку праворуч для можливості " "налаштування додаткових параметрів" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Перший пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Другий пункт" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Пункти з відступом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Два порожні рядки завершують список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Вставити зображення з жорсткого диску" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Вставити посилання на файл" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Посилання" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Вставити посилання на веб-сторінку" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Ненумерований список" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Вставити лінію-роздільник" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Вставити поточну дату та час (формат редагується у налаштуваннях)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Розрив рядка" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Вставити лінію розділювання вручну" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "_Вставити" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Вставити зображення, файли, посилання та інший контент" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "Ширина (необов'язково):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "Значення ширини повинне бути цілим числом" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Порожній вміст посилання" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Зберегти та вставити" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "Журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Створити новий журнал. Старий журнал буде збережено" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Завантажити існуючий журнал. Старий журнал буде збережено" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Зберегти журнал у новому місці. Старі файли журналу теж будуть збережені" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Запустити помічника експортування" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "Створити _резервну копію" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Зберігати усі дані в zip архіві" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "С_татистика" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Показати статистику про журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Вимкнути RedNotebook. Його не буде згорнуто у трей." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Скасувати зміни у тексті або тезі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Відновити зміни у тексті або тезі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Підкреслити слова з помилками" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Відкрити документацію по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Відкрити документацію по RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Перекласти цю програму" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Перекласти цю програму" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Повідомити про проблему" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Заповнити форму стосовно помилки" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "Невірна директорія" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "Ви не можете використовувати цю директорію для свого щоденника" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "Оберіть порожню теку." #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "Ця директорія не містить файлів щоденника:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Журнали зберігаються у теці, а не у єдиному файлі" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Назва теки буде загаловком нового журналу." #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Виберіть порожню теку для вашого нового журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Виберіть існуючу теку з журналом" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "Тека повинна містити лиже файли журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Виберіть порожню теку як місце для вашого журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Назва теки буде новим заголовком для журналу" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Документація RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alex B https://launchpad.net/~alexandr-baramykov\n" " Andriy Tsykholyas https://launchpad.net/~andriy-tsykholyas\n" " Andriy Tymchenko https://launchpad.net/~silpol\n" " Dmytro Kyrychuk https://launchpad.net/~orgkhnargh\n" " Nivelir https://launchpad.net/~z32.nivelir\n" " Roman Oleskevych https://launchpad.net/~oleskevych\n" " Sergii https://launchpad.net/~spponko\n" " Sergiy Matrunchyk https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk\n" " Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "відфільтрувати, ці, слова, відокремлені, комами, та #теги" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, спам, робота, праця, гра" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "Слова" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Не показувати \"%s\" у хмарці тегів" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Експортувати усі дні" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Експортувати день, що відкритий у щоденнику" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Експортувати дні у вказаному інтервалі" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "З:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "Експортувати виділений текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "(Доступно лише при виділенні тексту у режимі редагування)" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "Експортувати текст та теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "Експортувати лише текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "Експортувати лише теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "Фільтрувати дні за тегами" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Доступні теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Обрані теги" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Обрати" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Скасувати вибір" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "При фільтрації за тегами хоча б один тег має бути обраний." #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "Ви обрали наступні налаштування:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Помічник експортування" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Вітаємо у помічнику експорту." #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "Цей майстер допоможе вам експортувати дані у різні формати." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Ви можете обрати дні для експорту та місце, де вихідні дані будуть збережені." #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Оберіть формат для Експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "Оберіть період" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "Оберіть вміст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "Оберіть шлях для експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "Експортувати лише виділений текст" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "Початкова дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Кінцева дата" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "Включити текст у результат експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "Включити теги у результат експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "Відфільтроване за тегами" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "Шлях для експорту" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "Вміст експортовано до %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "Текст без форматування" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Порожні пункти заборонені" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Змінити цей текст" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Додати новий запис" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Вилучити цей запис" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "Невірний формат дати" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "Ваша версія %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "Актуальна версія %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "Ви бажаєте відвідати веб-сайт RedNotebook?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "Більше на запитувати" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "Окремі слова" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "Редаговані дні" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "Літери" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "Дні між першим та останнім записом" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "Середня кількість слів" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "Відсоток редагованих днів" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "Рядки" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Здоровенькі були!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Приклади записів були додані, щоб допомогти вам зрозуміти, як працювати з " "RedNotebook. Ви можете вилучити ці записи у будь-який час." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Приклади записів та іншу документацію можна знайти у пункті меню " "\"Допомога\" -> \"Зміст\"." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "У RedNotebook є два режими роботи із записами: режим __редагування__ та " "режим __попереднього перегляду__." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "Натисніть кнопку \"Правка\" щоб побачити відмінності." #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "Створювати теги легко." #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "Просто використовуйте #теги, як у Twitter." #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Сьогодні я пішов у //звіринець// і купив там собі **тигра**. Разом з тигром " "ми пішли до --басейну-- парку і довго грали з літаючою тарілкою. Потім я " "запропонував пограти в \"__Nexuiz__\". Тигр переміг у семи раундах!" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Збереження та експорт" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Всі уведені дані автоматично зберігаються кожні кілька хвилин, а також при " "виході з програми (на всяк випадок)." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Щоб запобігти втраті даних, рекомендується періодично робити резервні копії." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Пункт \"Резервне копіювння\" в меню \"Журнал\" дозволяє зберегти уведені " "вами дані в zip-архів (зберігається лише текст)." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "У цьому ж розділі (\"Журнал\") знаходиться пункт \"Експорт\"." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Скористайтеся ним для експорту вашого щоденника у інший формат: звичайний " "текстовий файл, PDF, HTML або файл в форматі Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Якщо ви виявили помилку, напишіть мені про неї кілька рядків, щоб я виправив " "її якомога швидше (бажано англійською)." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Буду вдячним за будь-яку допомогу." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "На все добре!" #: ../rednotebook/help.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "=== Multiple entries ===\n" #| "You can add multiple entries to a single day by using different journals " #| "(one named \"Work\", the other \"Family\"), separating your entries with " #| "different titles (=== Work ===, === Family ===) and using horizontal " #| "separator lines (20 “=”s)." msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" "=== Декілька записів ===\n" "Ви можете додавати декілька записів для одного дня використовуючи різні " "щоденники (один за ім'ям \"Робота\", а інший - \"Родина\"), відокремлюючи " "ваші записи відповідними заголовками (=== Робота ===, === Родина ===), або " "використовуючи для відокремлення горизонтальну лінію (20 символів \"=\")." #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" "=== Робота ===\n" "Тут йде перший запис. Він стосується #роботи.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Родина ===\n" "Тут йде запис, що стосується #родини." #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "Відкриття журналу типово" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "Вміст збережено до %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "Неможливо зберегти журнал" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Нічого зберігати" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "Ви вже давно не робили резервних копій." #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" "Ви можете створити резервну копію свого журналу в zip-архіві, щоб не " "втратити його при системному збої." #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Резервна копія" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "Резервне копіювання" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "Нагадати при наступному запуску" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Більше не запитувати" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== Нарада ===\n" "\n" "Мета, дата та місце\n" "\n" "**Були присутні:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Порядок денний:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Обговорення, рішення, домовленості:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== Подорож ===\n" "**Дата:**\n" "\n" "**Місце:**\n" "\n" "**Учасники:**\n" "\n" "**Маршрут:**\n" "Спочатку ми були у пункті А, потім завітали до Б...\n" "\n" "***Фотографії:* [Директорія з фото \"\"/шлях/до/фотографій/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" " === Телефонний дзвінок ===\n" " - **Співрозмовник:**\n" " - **Час:**\n" " - **Тема:**\n" " - **Результати й рішення:**\n" " ==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" " === Приватне ===\n" "\n" " +\n" " +\n" " +\n" " ========================\n" "\n" " **Як пройшов день?**\n" "\n" "\n" " ========================\n" " **Що потрібно змінити?**\n" " +\n" " +\n" " +\n" " =====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "Шаблон" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "Виберіть назву шаблону" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "Цей файл шаблону не містить тексту, або не може бути прочитаний." #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "Шаблон цього тижня" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "Створити новий шаблон" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "Виберіть назву файлу резервної копії" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть теку" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "Посилання (напр. http://rednotebook.sf.net) " #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "Назва посилання (необов’язково)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "Перейти до попередньго дня (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Резервна копія" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня (Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "Прейти до наступного дня (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "Показати відформатований перегляд тексту (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "Перейти до режиму редагування (Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "Додати тег або категорію" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "Додати тег" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "Новий запис" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "Виберіть існуючу або нову категорію" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "Уведіть запис для тегу (необов'язково)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Загальне" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Загальне" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "Виберіть зображення" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "Вийти без збереження" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "Обраний день" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "Всього" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Отримати допомогу в мережі" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "" #~ "Передивитися існуючі питання із відповідями, або задати нове питання" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Допомогти з перекладом RedNotebook, використовуючи Launchpad" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Не обрано тег чи текст." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Введення" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Залиште поле порожнім, якщо дати для вас не важливі" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "вимагає pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Що зробити" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Зроблено" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Не забути про молоко" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Вимити посуд" rednotebook-2.29.6/po/uz.po000066400000000000000000000701351442300367100155470ustar00rootroot00000000000000# Uzbek translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Akmal Xushvaqov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Иш столи журнали" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "RedNotebook'ни тизим ишга тушганда юклаш" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, %j кун" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%W ҳафтаси ( %Y йилнинг)" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "%j кун" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Сананинг кўриниши" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Clear Format" msgstr "Сананинг кўриниши" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Сана" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Матн" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Журнал" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Янги журнал яратинг. Эскиси сақланиб қолади." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Мавжуд журнални юкланг. Эски журнал сақланиб қолади." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Журнални янги манзилга сақланг. Эски журнал файллари ҳам сақланади." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Экспорт қилиш ёрдамчисини очиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Барча маълумотларни zip архивида сақлаш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрирлаш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Матнни ёки тэгларни таҳрирлашни битта орқага қайтариш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Матнни ёки тэгларни таҳрирлашни битта олдинга қайтариш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Ёрдам" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Таркиби" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "RedNotebook қўлланмасини очиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "RedNotebook қўлланмасини очиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook'ни таржима қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook'ни таржима қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Муаммони маълум қилиш" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Муаммо ҳақида қисқача маълумот киргизинг." #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook қўлланмаси" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Тэглар" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Ҳамма кунларни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Ҳозир кўринаётган кунни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Белгиланган вақт ичидаги кунларни экспорт қилиш" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Кимдан:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Кимга:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Бўш қолдиришга рухсат берилмайди" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Матнни ўзгартириш" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Янги матн қўшинг" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Ушбу киритилганни ўчириш" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Салом!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Намуна матнлари ва кўпроқ қўлланмалар \"Ёрдам\"-> \"Таркиби\"да мавжуд." #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Олдиндан кўриш" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "RedNotebook дастурида икки усул мавжуд, the __edit__ mode ва the __preview__ " "mode." #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Бугун мен //ҳайвонлар дўконига// бордим ва **йўлбарс** сотиб олдим. Сўнгра " "биз --ҳовузли-- паркка бордик ва алтимат фризби ўйинини мазза қилиб " "ўйнадик. Охирида \"__Брайн ҳаёти__\"ни томоша қилдик." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Сақлаш ва Экспорт қилиш" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Дастурдан чиққанингизда ҳар бир киритилганлар автоматик тарзда мунтазам " "интервалларда сақланади." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Маълумотларингизни йўқолишидан сақлаш учун журналингизни заҳирасини мунтазам " "сақлаб боринг." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Журнал\" менюсидаги \"Заҳира\"да барча киритган маълумотларингиз zip " "файлда сақланади." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "\"Журнал\" менюсида \"Экспорт\" тугмасини ҳам топишингиз мумкин." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Заҳира нусхасини олиш" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Заҳира нусхасини олиш" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Онлайн ёрдам олиш" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Сўралган саволларни кўриш ёки янги савол сўраш" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "RedNotebook'ни таржима қилишда ёрдам бериш учун Launchpad веб саҳифасига " #~ "уланиш" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Кириш" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Вазифа" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Тайёр" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Сутни эслаб қолиш" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Идишларни ювиш" rednotebook-2.29.6/po/vi.po000066400000000000000000000732101442300367100155240ustar00rootroot00000000000000# Vietnamese translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Trung Ngô \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Một ứng dụng ghi chép cá nhân" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Tải RedNotebook khi khởi động" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, Ngày thứ %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "Tuần thứ %W trong năm %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "Ngày thứ %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hướng dẫn" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "Xem thử:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Thoát xuống khay hệ thống" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "Đóng cửa sổ sẽ thoát RedNotebook xuống khay hệ thống" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Kiểm tra phiên bản mới khi khởi động" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Kiểm tra ngay bây giờ" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Định dạng thời gian" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "Định dạng ngày" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "Gạch dưới" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Gạch xuyên" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "Định dạng" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "Định dạng văn bản hay tag được chọn" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Hiển thị RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "Mục đầu tiên" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "Mục thứ hai" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "Mục được lùi vào" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "Hai dòng trắng sẽ đóng danh sách" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "Hình ảnh" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "Thêm một hình ảnh từ ổ đĩa" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "Thêm liên kết đến một tập tin" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "_Liên kết" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "Thêm liên kết đến một website" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "Danh sách gạch đầu dòng" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "Đường kẻ ngang" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "Thêm một đường phân cách" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "Ngày/Giờ" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "Thêm ngày giờ hiện tại (chỉnh sửa định dạng trong mục tùy thích)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "Ngắt dòng" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "Thêm dấu ngắt dòng thủ công" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "Thêm ảnh, tập tin và liên kết đến nội dung khác" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "Chưa nhập địa chỉ liên kết" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "_Sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Tạo một sổ ghi chép mới. Sổ đang mở sẽ được lưu lại." #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Mở một sổ ghi chép có sẵn. Sổ đang mở sẽ được lưu lại." #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "Lưu sổ ghi chép tại một vị trí mới. Sổ đang mở cũng sẽ được lưu." #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "Mở trình hướng dẫn xuất" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Lưu tất cả dữ liệu vào một tập tin zip" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Hiện và số liệu thống kê về sổ ghi chép này" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "Tắt RedNotebook. Nó sẽ không hiện trong khay hệ thống." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "_Chỉnh sửa" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "Hủy thao tác sửa văn bản hay tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "Làm lại thao tác sửa văn bản hay tag" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "Gạch chân những từ sai chính tả" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Chi tiết" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "Mở tài liệu hướng dẫn RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "Mở tài liệu hướng dẫn RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "Dịch RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "Dịch RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Báo cáo lỗi" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "Điền một mẫu hỏi ngắn về vấn đề bạn gặp phải" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "Sổ ghi chép được lưu trong một thư mục, không phải chỉ một tập tin" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "Tên thư mục cũng sẽ là tên sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "Hãy chọn một thư mục trống cho sổ ghi chép mới của bạn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "Hãy chọn một thư mục ghi chép có sẵn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "Hãy chọn môt thư mục trống làm nơi chứa mới cho sổ ghi chép của bạn" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "Tên thư mục sẽ là tên sổ ghi chép" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "Hướng dẫn sử dụng RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " babycntt https://launchpad.net/~quan0909" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "mtv, spam, work, job, play" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "Ẩn \"%s\" khỏi đám mây" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Xuất tất cả các ngày" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "Xuất ngày hiện đang xem" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "Xuất những ngày trong chuỗi ngày đã chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "Những tag có sẵn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "Các tag được chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Bỏ chọn" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Trình hỗ trợ xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "Chào mừng bạn đến với trình hỗ trợ xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" "Trình hướng dẫn này sẽ giúp bạn xuất sổ ghi chép của mình ra nhiều định dạng " "khác nhau." #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" "Bạn có thể chọn lựa những ngày bạn muốn xuất và nơi lưu trữ bản xuất đó" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "Hãy lựa chọn định dạng xuất" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Không cho phép để mục trống" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Thay đổi văn bản này" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục mới" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "Xóa mục này" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "Xin chào!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "Một số đoạn văn bản mẫu đã được thêm vào để giúp bạn làm quen và bạn có thể " "xóa chúng nếu bạn muốn." #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" "Bạn có thể xem lại văn bản mẫu và nhiều tài liệu hướng dẫn hơn ở mục \"Trợ " "giúp\" -> \"Hướng dẫn\"" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" "Có 2 chế độ trong RedNotebook, chế độ __chỉnh sửa__ và chế độ __xem thử__" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hôm nay tôi đến //cửa hàng thú nuôi// và mua một **con hổ**. Sau đó chúng " "tôi tôi đến --công viên-- chơi trò ném đĩa. Sau đó chúng tôi xem phim " "\"__Life of Brian__\"." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Lưu và xuất" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Tất cả những gì bạn gõ vào đều sẽ được lưu tự động theo chu kỳ cố định và " "khi bạn thoát chương trình." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Để tránh mất mát dữ liệu bạn nên sao lưu sổ ghi chép một cách thường xuyên." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "Nút \"Sao lưu\" trong menu \"Sổ ghi chép\" nén tất cả dữ liệu của bạn vào " "một file zip." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" "Trong menu \"Sổ ghi chép\" bạn còn có thể tìm thấy nút \"Xuất dữ liệu\"" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" "Nhấn vào nút \"Xuất dữ liệu\" để xuất nhật ký của bạn ra tập tin văn bản " "thuần, PDF, HTML hay Latex." #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Nếu bạn gặp bất cứ lỗi nào, hãy liên hệ với tôi để tôi có thể sửa chúng." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Tất cả đóng góp và nhận xét đều được trân trọng." #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "Chúc bạn vui vẻ!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Sao lưu" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Tìm kiếm trợ giúp trên mạng" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "Xem các câu hỏi đã được trả lời hoặc đặt câu hỏi mới" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "Kết nối đến trang web Launchpad để giúp dịch RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Chưa có văn bản hay tag nào được lựa chọn" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Giới thiệu" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "Bỏ trống để không ghi ngày trong văn bản xuất ra" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Việc cần làm" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hoàn tất" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "Remember the milk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "Rửa bát" rednotebook-2.29.6/po/wae.po000066400000000000000000000645531442300367100156740ustar00rootroot00000000000000# Walser translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Walser \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "Es desktop journal" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "Z'RedNotebook bim üfstarte lade" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "Schliesse in die start lischta" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" "Z'schliesse fam fänschter verchlinnert z'RedNotebook in die start lischta" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Ufeni niweri version bim üfstarte kontrolliere" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "Jetzt kontrolliere" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "Datum/Zit format" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "Es niws journal erstelle. RedNotebook spichert zersch nu z'alta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "Es exischtierends journal üftüe. RedNotebook spichert zersch nu z'alta" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" "Z'journal eme neue ort spichere. RedNotebook spichert zersch nu d'datie vam " "alte journal" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "Exportiere" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "De export asischtänt effne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "Spichert alli date imme zip archiv" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "Em paar statistikä uber z'journal azeige" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "RedNotebook beende. Äs wird nit in die start lischta verchlinnert." #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "B_earbeite" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "D'falsch gschribne werter unerstriche" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "_Hilf" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "Ihalt" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "D'RedNotebook dokumentation effne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "D'RedNotebook dokumentation effne" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "RedNotebook ubersetze" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "RedNotebook ubersetze" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "Es problem mälde" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "En chlina fähler bricht üsfille" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook Dokumentation" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " bortis https://launchpad.net/~bortis" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "Alli täg exportiere" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "Fa:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "Export asischtänt" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "De ihalt isch exportiert nah %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "Läri iträg sind nit erläubt" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "Dischä text ändere" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "En niwä itrag erstelle" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "Hitte bini ent //tier handlig// gange und hä en **tiger** käuft. Nacher " "siwer ens --fribad-- gange und hei frisbee gspillt. Denah heiwer nu de " "\"__Life of Brian__\" glüegt." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "Spichere und exportiere" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "Alli igabe spicherts automatisch in definierte interval und went z'program " "gschliessesch." #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" "Um en date verluscht z'verhindere seltesch in regemässige abständ z'journal " "sichere." #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" "\"Backup\" im \"Journal\" menü spichert alli iträg bequem innere zip dati." #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "Im \"Journal\" menü gfinsch eü de \"Exportiere\" chnopf." #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" "Went en fähler gfinsch, wäri froh wentmer en chlini notiz chentesch " "hinerlah, so dasi de fähler cha behäbe." #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "Jedä kommentar zu dieschem program isch willkomme" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "En hibschä tag nu!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "De ihalt isch jetzt uner %s gspichert" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "Nix z'spichere" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "Backup" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistikä" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Zer online hilf" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "" #~ "Zur Launchpad websita verbinne, um bi der ubersetzig fam RedNotebook " #~ "z'hälfe" rednotebook-2.29.6/po/xh.po000066400000000000000000000606501442300367100155310ustar00rootroot00000000000000# Xhosa translation for rednotebook # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 21:13+0000\n" "Last-Translator: Zola Mahlaza \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "Krwela umgca esiphakathini" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "Bonisa i-RedNoteBook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "Akukho directory ikhethiweyo" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "Gcina wokugqiba ufake" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Zola Mahlaza https://launchpad.net/~adeebnqo" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "Susa inketho" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "Umhla wokugqibela" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "Ungaphinde ubuze kwakhona" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "Akhukho mbalo okanye siphawuli sikhethiweyo" rednotebook-2.29.6/po/zh_CN.po000066400000000000000000000774531442300367100161240ustar00rootroot00000000000000# Simplified Chinese translation for rednotebook # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:06+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "桌面日志" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "开机时加载 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, 第 %j 日" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "%Y 年 第 %W 周" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "第 %j 日" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "帮助" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "关闭到系统托盘" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "关闭窗口将 RedNotebook 隐藏到托盘" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "自动在编辑和预览模式间切换" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "启动时检查新版本" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "立即检查" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "日期/时间格式" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "从云中排除" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "在云中包含短词" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "允许这些词语包括 4 个或更少的字母" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "格式" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "格式(_F)" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "格式化选定的文本或标签" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "显示 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "没有选中目录。" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "模板" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "插入此工作日模板。点击右边的箭头有更多选项" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "第一项" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "第二项" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "缩进的项目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "两个空行关闭此列表" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "图片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "插入一张硬盘中的图片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "文件" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "插入一个文件链接" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "插入一个网站链接" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "项目符号列表" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "直线" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "插入一条分隔线" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "日期/时间" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "插入当前日期和时间(在首选项中编辑格式)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "换行符" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "插入手动换行符" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "插入图片、文件、链接等内容" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "宽度(可选):" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "宽度必须为整数。" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "未输入链接位置" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "保存并插入" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日志(_J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "创建一个新的日志。旧的将被保存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "载入已有的日志。旧的将被保存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "保存日志到新位置。旧的日志文件也将保存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "打开导出助理" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "备份(_B)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "将所有数据保存到一个 zip 文件中" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "统计(_T)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "查看这份日志的统计数据" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "关闭 RedNotebook。它不会隐藏到托盘。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "撤销对文本或标签所做的编辑" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "重做对文本或标签所做的编辑" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "给拼错的单词添加下划线" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "打开 RedNotebook 文档" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "打开 RedNotebook 文档" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "翻译 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "翻译 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "报告问题" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "填写一个简单的问题表单" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "错误目录" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "您无法使用该目录作为日志目录:" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "请选择一个空白目录。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "该目录未包括日志文件。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "所有日志不是保存为单个文件中,而是保存在一个目录里。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "此目录名将作为新日志的标题。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "请为您的新日志选择一个空文件夹" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "请选择一个现有的日志目录" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "此目录应包含您日志的数据文件" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "选择一个空文件夹作为日志的新存放位置" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "此目录名将作为新日志的标题。" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 文档" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Jianle Ma https://launchpad.net/~majianle\n" " Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans\n" " Lai Chun Wah https://launchpad.net/~topdisk0769\n" " Phil https://launchpad.net/~yalongbay\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n" " lhquark https://launchpad.net/~lhquark\n" " snowwhite https://launchpad.net/~yuxin6147\n" " youda.yu https://launchpad.net/~ch-yyd" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "MTV, 垃圾邮件, 工作, 娱乐" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "词" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "隐藏云中的 “%s”" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "导出所有日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "导出当前选定的这一天" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "导出选定的时间范围" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "导出当前选中的文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "导出文本和标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "仅导出文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "仅导出标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "使用标签过滤日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "可选标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "已选择的标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "当使用标签过滤时,您必须至少选中一个标签。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "您选择了以下设置:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "导出助手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "欢迎使用导出助手。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "该向导会帮助您将日志导出为各种格式。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "您可以选择要导出的日期及输出文件保存的位置。" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "选择导出格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "选择日期范围" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "选择内容" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "选择导出路径" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "仅导出选中文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "开始日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "结束日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "包括文本" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "包含标签" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "已使用标签过滤" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "导出路径" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "确定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "取消" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "内容已导出到 %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "不允许空条目" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "更改此文本" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "添加新条目" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "删除该条目" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "日期格式错误" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "您安装的版本为 %s。" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新版本为 %s。" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "您想访问 RedNotebook 主页吗?" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "不同的词" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "编辑过的日期" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "第一条和最后一条之间的天数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "平均单词数" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "编辑过的日期所占的百分比" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "行数" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "您好!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "程序添加了一些示例文本来帮助您开始使用,您可以随时擦除它。" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "示例文本和更多的文档可以在“帮助”->“内容”菜单中找到。" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook 中有两种模式, __编辑__ 模式和 __预览__ 模式。" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "点击上面的“编辑”以查看不同。" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "使用标签很简单。" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "像在 twitter 里那样使用 #标签 就行了。" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天我去了//宠物店// 买了一只 **小帅虎**,然后我们去了--游泳池--公园并非常开" "心的玩起了极限飞盘,之后观看了电影\"__布莱恩的幸福生活__\"。" #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "保存并导出" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "" "您输入的任何数据将在一定的间隔时间内自动保存,在您退出该程序时也会自动保存所" "有数据。" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "为避免数据丢失您需要定期备份您的日志。" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "“日志”下的“备份”菜单将会以压缩文件的形式保存您输入的所有数据。" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "您也可以在“日志”菜单中找到“导出”按钮。" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "点击“导出”以将日记导出为纯文本、PDF、HTML 或 Latex。" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如果您遇到了错误,请给我留言,以便我修正它们。" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "如有任何反馈信息将不胜感激。" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您过得愉快!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "打开默认日志。" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "内容已保存到 %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "无需保存" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "距离您上次备份已有很长时间了" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "您可以将您的日记备份为 zip 文件,以避免数据丢失" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "备份" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "立即备份" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "下次启动时询问" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "不再询问" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "一" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "二" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "三" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "四" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "五" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "六" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "日" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 会议===\n" "\n" "目的,日期,地点\n" "\n" "**出席:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**议程:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**讨论,决定,工作分派**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 旅行===\n" "**日期:**\n" "\n" "**地点:**\n" "\n" "**参与者:**\n" "\n" "**旅途**\n" "首先我们去了 xxxxx 然后我们到 yyyyy ...\n" "\n" "**照片:** [照片目录 \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 电话 ===\n" "- **人:**\n" "- **时间:**\n" "- **主题:**\n" "- **结果及后续:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 私人 ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**今天感觉如何?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**哪些方面需要做出改变?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "模板" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "选择模板名称" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "该模板文件不包含文本或内容不可读。" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "此工作日模板" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "创建新模板" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "选择备份文件名" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "选择一个目录" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "链接目标(例如 http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "链接名(可选)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "前一天 (Ctrl+PageUp)" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "备份" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "跳到今天(Alt+Home)" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "后一天 (Ctrl+PageDown)" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "显示文本格式的预览(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "允许编辑文本(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "添加标签或类别" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "添加标签" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "新条目" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "选择现有的或新的类别" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "填写条目 (可选)" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "常规" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "常规" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "选择一张图片" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "不保存退出" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "已选的日期y" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "全部" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "获取在线帮助" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "浏览已回答的问题或提出新问题" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "进入 Launchpad 网址帮助翻译 RedNotebook" #~ msgid "No text or tag has been selected." #~ msgstr "未选定任何文本或标签" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "介绍" #~ msgid "Leave blank to omit dates in export" #~ msgstr "留空以在导出时省略日期" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "需要 pywebkitgtk" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "待办" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "提醒" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "洗碗" rednotebook-2.29.6/po/zh_HK.po000066400000000000000000000624371442300367100161220ustar00rootroot00000000000000# Chinese (Hong Kong) translation for rednotebook # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:05+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 msgid "Clear Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hon-Yu Lawrence Cheung https://launchpad.net/~cheunghonyu\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "哈囉!" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "" "這裡加入了幾個範例,可以幫你由零開始學習如何使用本軟件。你隨時都刪除任何的範" "例。" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "範例和其他文件皆可以在下帶菜單 \"說明\" -> \"內容\" 找到" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNoteBook 執行模式有兩種: 編輯模式 和 預覽模式" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天 我去//寵物店//並 買了 一隻 **老虎**. 然後 我們又到--泳池--公園 玩了一會." "我們玩了極限飛盤.之後我們看了\"_大腦生活_\"." #: ../rednotebook/help.py:64 msgid "Templates" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "儲存並輸出" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "您所輸入的資料會自動的在離開和定期方式儲存" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "為避免資料流失,您必須要定期的備份您的日記" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "\"備份\"在\"日記\"選單中儲存所有您所輸入的資料成為ZIP壓縮檔" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "在\"日記\"選單中,您也可以找到\"輸出\"按鈕" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如您發現任何問題,請通知我,我才可以修正問題" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "感謝您的回應" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, python-format msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:196 msgid "Template mode" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:11 msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 msgid "Back" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "待辦" #~ msgid "Done" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Remember the milk" #~ msgstr "記得那種牛奶" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "洗碗碟" rednotebook-2.29.6/po/zh_TW.po000066400000000000000000000727061442300367100161520ustar00rootroot00000000000000# Chinese (Traditional) translation for rednotebook # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the rednotebook package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rednotebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jendrik Seipp \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #: ../rednotebook/info.py:30 msgid "A Desktop Journal" msgstr "電腦日記" #: ../rednotebook/info.py:48 msgid "" "RedNotebook is a modern desktop journal. It lets you format, tag and\n" "search your entries. You can also add pictures, links and customizable\n" "templates, spell check your notes, and export to plain text, HTML or\n" "Latex.\n" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:81 msgid "Load RedNotebook at startup" msgstr "在開機時啟動RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/options.py:165 msgid "%A, %x, Day %j" msgstr "%A, %x, 日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:167 msgid "Week %W of Year %Y" msgstr "周 %W of 年 %Y" #: ../rednotebook/gui/options.py:169 msgid "Day %j" msgstr "日 %j" #: ../rednotebook/gui/options.py:177 msgid "Help" msgstr "說明" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/options.py:198 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: ../rednotebook/gui/options.py:213 msgid "Choose font ..." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:221 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:303 msgid "Close to system tray" msgstr "關閉縮小到面板列" #: ../rednotebook/gui/options.py:305 msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray" msgstr "關閉視窗將RedNotebook縮小到面板列" #: ../rednotebook/gui/options.py:312 msgid "Switch between edit and preview mode automatically" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:319 msgid "Check for new version at startup" msgstr "在開始時檢查更新" #: ../rednotebook/gui/options.py:322 msgid "Search as you type" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:332 msgid "Check now" msgstr "立刻檢查" #: ../rednotebook/gui/options.py:339 msgid "Edit font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:341 msgid "Preview font:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:344 msgid "Comma-separated font names" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:347 msgid "Date/Time format" msgstr "日期/時間 格式" #: ../rednotebook/gui/options.py:349 msgid "Used by Date/Time button and $date$ template macro." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:352 msgid "Date format" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:354 msgid "Used for dates in titlebar and exports." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:357 msgid "Tags in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:359 msgid "Maximum number of tags displayed in the cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:362 msgid "Exclude from cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:365 msgid "Do not show these comma separated words and #tags in the clouds" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:369 msgid "Include small words in cloud" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/options.py:371 msgid "Allow these words with 4 letters or less" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:92 msgid "Bold" msgstr "粗體字" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:100 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:108 msgid "Monospace" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:116 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:124 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Clear Format" msgstr "格式" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:138 msgid "_Format" msgstr "" #. Translators: Noun #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:156 ../rednotebook/gui/exports.py:416 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157 msgid "Format the selected text or tag" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:184 msgid "Preview in Browser" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:331 msgid "Show RedNotebook" msgstr "顯示RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:589 msgid "No directory selected." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:683 #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:336 msgid "Template" msgstr "範本" #: ../rednotebook/gui/main_window.py:687 msgid "" "Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options" msgstr "插入工作日範本.點選右方箭頭更多選項" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:105 msgid "First Item" msgstr "第一項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 msgid "Second Item" msgstr "第二項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 msgid "Indented Item" msgstr "縮寫項目" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 msgid "Two blank lines close the list" msgstr "在清單處加入二空行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:132 msgid "Picture" msgstr "圖片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:134 msgid "Insert an image from the harddisk" msgstr "由硬碟中插入圖片" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142 msgid "Insert a link to a file" msgstr "在檔案中插入連結" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:149 msgid "_Link" msgstr "連結(_L)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:151 msgid "Insert a link to a website" msgstr "插入網站連結" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:157 msgid "Bullet List" msgstr "項目符號清單" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:162 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:166 msgid "Line" msgstr "行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:168 msgid "Insert a separator line" msgstr "插入分隔行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:174 msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:176 msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)" msgstr "插入現在時間/日期(可在選項中編輯格式)" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:182 msgid "Line Break" msgstr "斷行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184 msgid "Insert a manual line break" msgstr "插入手動斷行" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:187 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192 msgid "Level" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:227 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:229 msgid "Insert images, files, links and other content" msgstr "插入 圖片,檔案,連結與其他資料" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:260 msgid "Width (optional):" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:266 msgid "pixels" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:287 msgid "Width must be an integer." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:371 msgid "No link location has been entered" msgstr "輸入錯誤連結" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 ../rednotebook/gui/exports.py:423 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../rednotebook/gui/search.py:84 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:339 msgid "Save and insert" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:341 ../rednotebook/gui/menu.py:110 msgid "Save" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/customwidgets.py:343 msgid "Close" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:93 msgid "_Journal" msgstr "日記(J)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:97 msgid "New" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:99 msgid "Create a new journal. The old one will be saved" msgstr "新增新的日記. 舊檔將被儲存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:105 tmp/main_window.glade.h:9 msgid "Open" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:107 msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved" msgstr "載入現有日記檔. 舊日記文檔將被儲存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:114 msgid "Save As" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:117 msgid "" "Save journal at a new location. The old journal files will also be saved" msgstr "儲存日記檔在新的資料夾. 舊日記文檔將被儲存" #: ../rednotebook/gui/menu.py:125 msgid "Export" msgstr "輸出" #: ../rednotebook/gui/menu.py:127 msgid "Open the export assistant" msgstr "開啟輸出小幫手" #: ../rednotebook/gui/menu.py:134 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:136 msgid "Save all the data in a zip archive" msgstr "儲存所有資料-ZIP格式" #: ../rednotebook/gui/menu.py:142 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:144 msgid "Show some statistics about the journal" msgstr "展示日記資料分析" #: ../rednotebook/gui/menu.py:150 msgid "Quit" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:152 msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray." msgstr "關閉RedNotebook.將不會送到文件夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:155 msgid "_Edit" msgstr "編輯" #: ../rednotebook/gui/menu.py:159 msgid "Undo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:161 msgid "Undo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:167 msgid "Redo" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:169 msgid "Redo text or tag edits" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:172 msgid "Cut" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:176 msgid "Copy" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:184 msgid "Paste" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:192 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:200 msgid "Find" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:212 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:214 msgid "Underline misspelled words" msgstr "在錯誤拼寫處加註底線" #: ../rednotebook/gui/menu.py:224 tmp/main_window.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../rednotebook/gui/menu.py:229 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../rednotebook/gui/menu.py:233 msgid "Contents" msgstr "內容" #: ../rednotebook/gui/menu.py:235 msgid "Open the RedNotebook documentation" msgstr "開啟 RedNotebook文件檔" #: ../rednotebook/gui/menu.py:241 msgid "Donate" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:243 #, fuzzy #| msgid "Open the RedNotebook documentation" msgid "Support RedNotebook with a donation" msgstr "開啟 RedNotebook文件檔" #: ../rednotebook/gui/menu.py:249 msgid "Translate RedNotebook" msgstr "翻譯 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:251 #, fuzzy #| msgid "Translate RedNotebook" msgid "Help translate RedNotebook to your language" msgstr "翻譯 RedNotebook" #: ../rednotebook/gui/menu.py:257 msgid "Report a Problem" msgstr "回報問題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:259 msgid "Fill out a short form about the problem" msgstr "填寫問題表格" #: ../rednotebook/gui/menu.py:265 msgid "Give Feedback" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:267 msgid "How can we improve RedNotebook?" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:270 msgid "About" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:288 msgid "Wrong directory" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:292 ../rednotebook/journal.py:248 msgid "You cannot use this directory for your journal:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:299 msgid "Please select an empty directory." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:304 msgid "This directory contains no journal files:" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/menu.py:323 msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file." msgstr "在資料夾中儲存日記.不在單一檔案中" #: ../rednotebook/gui/menu.py:324 msgid "The directory name will be the title of the new journal." msgstr "資料夾名將成為新日記標題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:327 msgid "Select an empty folder for your new journal" msgstr "將新增日記儲存至選取資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:333 msgid "Select an existing journal directory" msgstr "選取現有日記資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:334 msgid "The directory should contain your journal's data files" msgstr "資料夾需存有您的日記檔案" #: ../rednotebook/gui/menu.py:347 msgid "Select an empty folder for the new location of your journal" msgstr "為日記選取新的儲存資料夾" #: ../rednotebook/gui/menu.py:348 msgid "The directory name will be the new title of the journal" msgstr "資料夾名將成為新日記標題" #: ../rednotebook/gui/menu.py:408 msgid "RedNotebook Documentation" msgstr "RedNotebook 文檔" #: ../rednotebook/gui/menu.py:436 msgid "Contributors:" msgstr "" #. Translators: TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../rednotebook/gui/menu.py:437 tmp/main_window.glade.h:2 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chi-Yueh Lin https://launchpad.net/~bancolin\n" " Emerson Hsieh https://launchpad.net/~emerson1234567890\n" " Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n" " Minoru https://launchpad.net/~minoru\n" " mail6543210 https://launchpad.net/~mail6543210" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:74 msgid "filter, these, comma, separated, words, and, #tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:79 msgid "mtv, spam, work, job, play" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:213 ../rednotebook/gui/categories.py:48 #: ../rednotebook/util/markup.py:122 ../rednotebook/help.py:33 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:215 ../rednotebook/util/statistics.py:68 #: ../rednotebook/util/statistics.py:81 msgid "Words" msgstr "字" #: ../rednotebook/gui/clouds.py:251 #, python-format msgid "Hide \"%s\" from clouds" msgstr "從標籤雲隱藏 \"%s\"" #: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:418 msgid "Export all days" msgstr "匯出所有日記" #: ../rednotebook/gui/exports.py:45 msgid "Export currently visible day" msgstr "匯出目前可見的日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:48 msgid "Export days in the selected time range" msgstr "匯出所選的日期範圍" #: ../rednotebook/gui/exports.py:58 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:60 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../rednotebook/gui/exports.py:108 msgid "Export currently selected text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:120 msgid "(Only available when text is selected in edit mode)" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:134 msgid "Export text and tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:136 msgid "Export text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:139 msgid "Export tags only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:141 msgid "Filter days by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:150 msgid "Available tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:153 msgid "Selected tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:162 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../rednotebook/gui/exports.py:163 msgid "Deselect" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:262 msgid "When filtering by tags, you have to select at least one tag." msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:285 msgid "You have selected the following settings:" msgstr "您已選取下列設定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:310 msgid "Export Assistant" msgstr "輸出小幫手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:318 msgid "Welcome to the Export Assistant." msgstr "歡迎使用輸出小幫手" #: ../rednotebook/gui/exports.py:320 msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats." msgstr "導引將協助輸出您的日記到多種格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:323 msgid "" "You can select the days you want to export and where the output will be " "saved." msgstr "您可選擇希望輸出的日記,並儲存至選取地點" #: ../rednotebook/gui/exports.py:336 msgid "PDF: export to HTML, open in browser and print to PDF file" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:341 msgid "Select Export Format" msgstr "選取輸出格式" #: ../rednotebook/gui/exports.py:346 msgid "Select Date Range" msgstr "選取日期範圍" #: ../rednotebook/gui/exports.py:351 msgid "Select Contents" msgstr "選取內容" #: ../rednotebook/gui/exports.py:357 msgid "Select Export Path" msgstr "選取輸出路徑" #: ../rednotebook/gui/exports.py:362 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../rednotebook/gui/exports.py:425 msgid "Export selected text only" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:429 msgid "Start date" msgstr "開始日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:430 msgid "End date" msgstr "結束日期" #: ../rednotebook/gui/exports.py:435 msgid "Include text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:438 msgid "Include tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:442 msgid "Filtered by tags" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/exports.py:444 msgid "Export path" msgstr "輸出路徑" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "Yes" msgstr "確定" #: ../rednotebook/gui/exports.py:447 msgid "No" msgstr "取消" #: ../rednotebook/gui/exports.py:493 #, python-format msgid "Content exported to %s" msgstr "內容輸出至 %s" #: ../rednotebook/gui/exports.py:531 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../rednotebook/gui/categories.py:133 msgid "Empty entries are not allowed" msgstr "不允許空白輸入" #: ../rednotebook/gui/categories.py:334 msgid "Change this text" msgstr "修改文件" #: ../rednotebook/gui/categories.py:342 msgid "Add a new entry" msgstr "加入新的欄位" #: ../rednotebook/gui/categories.py:350 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../rednotebook/util/dates.py:60 msgid "Incorrect date format" msgstr "日期格式不正確" #: ../rednotebook/util/utils.py:116 #, python-format msgid "You have version %s." msgstr "現有版本 %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:118 #, python-format msgid "The latest version is %s." msgstr "最新版本 %s." #: ../rednotebook/util/utils.py:121 msgid "If you like the program, please consider making a donation." msgstr "" #: ../rednotebook/util/utils.py:123 msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?" msgstr "是否拜訪RedNotebook網站" #: ../rednotebook/util/utils.py:131 msgid "Do not ask again" msgstr "不再詢問" #: ../rednotebook/util/utils.py:160 msgid "unknown" msgstr "" #: ../rednotebook/util/statistics.py:69 msgid "Distinct Words" msgstr "區別文字" #: ../rednotebook/util/statistics.py:70 msgid "Edited Days" msgstr "已修改日記" #: ../rednotebook/util/statistics.py:71 ../rednotebook/util/statistics.py:83 msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../rednotebook/util/statistics.py:72 msgid "Days between first and last Entry" msgstr "開始至最後日數" #: ../rednotebook/util/statistics.py:73 msgid "Average number of Words" msgstr "平均字數" #: ../rednotebook/util/statistics.py:74 msgid "Percentage of edited Days" msgstr "修改日期百分比" #: ../rednotebook/util/statistics.py:82 msgid "Lines" msgstr "行數" #: ../rednotebook/help.py:35 msgid "Hello!" msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:37 msgid "" "Some example text has been added to help you start and you can erase it " "whenever you like." msgstr "已經增加一些範例文字來幫助您開始使用,您可以隨意刪除他們。" #: ../rednotebook/help.py:42 msgid "" "The example text and more documentation is available under \"Help\" -> " "\"Contents\"." msgstr "" #. Translators: noun #. Translators: Verb #: ../rednotebook/help.py:47 tmp/main_window.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../rednotebook/help.py:49 msgid "" "There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ " "mode." msgstr "RedNotebook有兩種模式,__編輯__模式和__預覽__模式" #: ../rednotebook/help.py:51 msgid "Click on Edit above to see the difference." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:54 msgid "Tagging is easy." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:55 msgid "Just use #hashtags like on twitter." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:59 msgid "" "Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the " "--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we " "watched \"__Life of Brian__\"." msgstr "" "今天 我去//寵物店//並 買了 一隻 **老虎**. 然後 我們又到--泳池--公園 玩了一會." "我們玩了極限飛盤.之後我們看了\"_大腦生活_\"." #: ../rednotebook/help.py:64 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Templates" msgstr "範本" #: ../rednotebook/help.py:65 msgid "RedNotebook supports templates." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:66 msgid "Click on the arrow next to the \"Template\" button to see some options." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:68 msgid "" "You can have one template for every day\n" "of the week and unlimited arbitrarily named templates." msgstr "" #. Translators: both are verbs #: ../rednotebook/help.py:74 msgid "Save and Export" msgstr "儲存並輸出" #: ../rednotebook/help.py:76 msgid "" "Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and " "when you exit the program." msgstr "您所輸入的資料會自動的在離開和定期方式儲存" #: ../rednotebook/help.py:79 msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly." msgstr "為避免資料流失,您必須要定期的備份您的日記" #: ../rednotebook/help.py:80 msgid "" "\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file." msgstr "\"備份\"在\"日記\"選單中儲存所有您所輸入的資料成為ZIP壓縮檔" #: ../rednotebook/help.py:81 msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button." msgstr "在\"日記\"選單中,您也可以找到\"輸出\"按鈕" #: ../rednotebook/help.py:82 msgid "" "Click on \"Export\" and export your diary to Plain Text, PDF, HTML or Latex." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:85 msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them." msgstr "如您發現任何問題,請通知我,我才可以修正問題" #: ../rednotebook/help.py:86 msgid "Any feedback is appreciated." msgstr "感謝您的回應" #: ../rednotebook/help.py:89 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #: ../rednotebook/help.py:114 msgid "" "=== Multiple entries ===\n" "You can add multiple entries to a single day by separating your entries with " "different titles (=== Work ===, === Family ===)." msgstr "" #: ../rednotebook/help.py:121 msgid "" "=== Work ===\n" "Here goes the first entry. It is about #work.\n" "\n" "====================\n" "\n" "=== Family ===\n" "Here comes the entry about my #family." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:251 msgid "Opening default journal." msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:378 #, python-format msgid "The content has been saved to %s" msgstr "內容已儲存至 %s" #: ../rednotebook/journal.py:383 msgid "The journal could not be saved" msgstr "" #: ../rednotebook/journal.py:385 msgid "Nothing to save" msgstr "無儲存事項" #: ../rednotebook/journal.py:527 msgid "Error" msgstr "" #: ../rednotebook/backup.py:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "It has been a while since you made your last backup." msgid "It has been %d days since you made your last backup." msgstr "離上一次備份已有一段時間" #: ../rednotebook/backup.py:60 msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss." msgstr "您可以備份您的日記為壓縮檔案以避免資料遺失。" #: ../rednotebook/backup.py:67 msgid "Backup" msgstr "備份" #: ../rednotebook/backup.py:70 msgid "Backup now" msgstr "立即備份" #: ../rednotebook/backup.py:72 msgid "Ask at next start" msgstr "下次啟動時詢問" #: ../rednotebook/backup.py:74 msgid "Never ask again" msgstr "不要再詢問" #: ../rednotebook/templates.py:27 msgid "Monday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:29 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:30 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:31 msgid "Friday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:32 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:33 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:114 msgid "" "=== Meeting ===\n" "\n" "Purpose, date, and place\n" "\n" "**Present:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Agenda:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**Discussion, Decisions, Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" msgstr "" "=== 會議 ===\n" "\n" "目的,日期,地點\n" "\n" "**出席:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**議程:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "\n" "\n" "**討論,決定,Assignments:**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:140 msgid "" "=== Journey ===\n" "**Date:**\n" "\n" "**Location:**\n" "\n" "**Participants:**\n" "\n" "**The trip:**\n" "First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n" "\n" "**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" msgstr "" "=== 日誌===\n" "**日期:**\n" "\n" "**地點:**\n" "\n" "**參與人員:**\n" "\n" "**行程:**\n" "我們先到xxxxx,然後到yyyyy ...\n" "\n" "**照片:** [圖片目錄 \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n" #: ../rednotebook/templates.py:156 msgid "" "==================================\n" "=== Phone Call ===\n" "- **Person:**\n" "- **Time:**\n" "- **Topic:**\n" "- **Outcome and Follow up:**\n" "==================================\n" msgstr "" "==================================\n" "=== 來電 ===\n" "- **來電者:**\n" "- **時間:**\n" "- **話題:**\n" "- **結果和接下來的事項:**\n" "==================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:168 msgid "" "=====================================\n" "=== Personal ===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**How was the Day?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**What needs to be changed?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" msgstr "" "=====================================\n" "=== 個人===\n" "\n" "+\n" "+\n" "+\n" "========================\n" "\n" "**今天過得如何?**\n" "\n" "\n" "========================\n" "**有什麼該改變的?**\n" "+\n" "+\n" "+\n" "=====================================\n" #: ../rednotebook/templates.py:196 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "Template mode" msgstr "範本" #: ../rednotebook/templates.py:200 msgid "You are currently editing a template." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:321 msgid "Choose Template Name" msgstr "選取範本名" #: ../rednotebook/templates.py:362 msgid "This template file contains no text or has unreadable content." msgstr "" #: ../rednotebook/templates.py:424 msgid "This Weekday's Template" msgstr "工作日範本" #: ../rednotebook/templates.py:435 msgid "Create New Template" msgstr "新增範本" #: tmp/main_window.glade.h:3 msgid "Select backup filename" msgstr "選取備份檔名" #: tmp/main_window.glade.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:5 msgid "_Save" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:6 msgid "Select a directory" msgstr "選擇資料夾" #: tmp/main_window.glade.h:7 msgid "_OK" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:8 msgid "Select a file" msgstr "選取檔案" #: tmp/main_window.glade.h:10 msgid "Insert Link" msgstr "插入連結" #: tmp/main_window.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Link location (e.g. http://rednotebook.sf.net)" msgid "Link location (e.g. https://www.google.com)" msgstr "連結 (e.g. http://rednotebook.sf.net)" #: tmp/main_window.glade.h:12 msgid "Link name (optional)" msgstr "連結名稱 (optional)" #: tmp/main_window.glade.h:13 msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "Back" msgstr "備份" #: tmp/main_window.glade.h:15 msgid "Jump to today (Alt+Home)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:16 msgid "Today" msgstr "今日" #: tmp/main_window.glade.h:17 msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:18 msgid "Forward" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:19 msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)" msgstr "展示文字格式化預覽(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:22 msgid "Enable text editing (Ctrl+P)" msgstr "開啟文字編輯(Ctrl+P)" #: tmp/main_window.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: tmp/main_window.glade.h:24 msgid "Add a tag or a category entry" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:25 msgid "Add Tag" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:26 msgid "New entry" msgstr "新增事項" #: tmp/main_window.glade.h:27 msgid "Select existing or new Category" msgstr "選取存在或新的類別" #: tmp/main_window.glade.h:28 msgid "Write entry (optional)" msgstr "" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:31 msgid "General" msgstr "一般" #. Translators: Refers to the part of the options dialog where the user can select the "General/Overall" Settings #: tmp/main_window.glade.h:33 msgid "General" msgstr "一般" #: tmp/main_window.glade.h:34 msgid "Select a picture" msgstr "選取圖片" #: tmp/main_window.glade.h:35 msgid "_Open" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:36 msgid "Exit without saving" msgstr "不儲存關閉" #: tmp/main_window.glade.h:37 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: tmp/main_window.glade.h:38 msgid "Selected Day" msgstr "" #: tmp/main_window.glade.h:39 msgid "Overall" msgstr "整體l" #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "取得線上幫助" #~ msgid "Browse answered questions or ask a new one" #~ msgstr "瀏覽已回答的問題,或提問一個新問題" #~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook" #~ msgstr "連結到Launchpad網站.幫助翻譯RedNotebook" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "導覽" #~ msgid "requires pywebkitgtk" #~ msgstr "需要pywebkitgtk" #~ msgid "Wash the dishes" #~ msgstr "洗碗" rednotebook-2.29.6/pyproject.toml000066400000000000000000000016401442300367100170420ustar00rootroot00000000000000[build-system] requires = ["setuptools"] build-backend = "setuptools.build_meta" # NOTE: you have to use single-quoted strings in TOML for regular expressions. # It's the equivalent of r-strings in Python. Multiline strings are treated as # verbose regular expressions by Black. Use [ ] to denote a significant space # character. [tool.black] line-length = 88 target-version = ['py36', 'py37', 'py38', 'py39', 'py310'] include = '\.pyi?$' exclude = ''' /( \.git | \.tox | \.venv | build | dist # Custom | external )/ ''' [tool.isort] case_sensitive = false force_single_line = false force_sort_within_sections = true include_trailing_comma = true known_first_party = "rednotebook" known_third_party = "gi,pytest" line_length = 88 lines_after_imports = 2 # -1 puts 2 lines before classes and functions, otherwise 1 line multi_line_output = 3 order_by_type = false skip= "external,journal.py,main_window.py" rednotebook-2.29.6/rednotebook.png000066400000000000000000000060241442300367100171500ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDR00WsBIT|d pHYsQQLtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleRedNotebook-LogoTtEXtAuthorCiaran PollenItEXtCreation TimeJune 30 2012oDtEXtCopyrightCC Attribution http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ IDAThil\uw7p3#EEQ%k؊42R[ƩFCAQ$@% PAE4M,nT;][S7MvG%EMJHo0dJ[\ڌss=\!2,7'QQu,Ns][omzn$~`߉jTUz[*S7&PSkj{ODo p{ƎzpOT;RWazܬS[[۸ys =^U•#5aے!~w{7UCٺޒP(20RIj:+scAų>!Dv%Rgj"JCOH܀4M' bLh _puه>aF#{vk0تcYMFH)BHt/߾4|Hc< 7Ыz -ؠ/T޲|m$Yގ B1 tk =KCeoMVG~ 7[ߟaoZ g=B[o[r@:M-9$>[+r{g)Qd'qx;7X5hB$juhYI]u~wmG?q۶qowi&ȏh4 ?-m]`$B(R0":{W-p(6a:MݎeIuݴlutj8jRWɋ.^{+Y[ a#ZehןCþA|.<}/i G(Z"'Gk{FѠ"^2WF:$9K-ɘ^-Ǿa|ދup٢lek!͕u.(p[%G- Ώ [ ,5f=Fµ|?~w_>fzGX5uhzm$-j, -I[cdX 6ӧ[wV̦)?/<>F `DXlmҠMWȡcʥͼ _D,PWORѽf#wmu8|HSG: < URG 4*-u#-0t1AY'FnmhFa/KC]ȿ7?q.HJ7pЯ7s9\LIOdCq;IKpS\R͗KJ+s&S)쑽Pw/,fhcȒ naވjV}B)u}?n9eYjYGLXJ=gSȵpJVm"RJC #ŸR:{I5 u$[:ptuZ4}wt!K7Yt̆,dߏy뮹#F)g&,[wpup|.:܁jF>0z˃Ve0fhjDZ# ɦMXpuu줩Ei2$F# t:T-*u[(ubv(d}3quphpV;WT-0v,afF&`8= ϙf,T]ZdK(xo~02sk ['alpha', 'beta', 'gamma', 'delta'] default should be of the form 'alpha,beta gamma;delta' """ string = str(self.read(key, default)) separators = [",", ";"] for separator in separators: string = string.replace(separator, " ") strings = [s.strip() for s in string.split()] return [s for s in strings if s] def write_list(self, key, list): self[key] = ", ".join(list) def changed(self): return not (self == self.old_config) def save_to_disk(self): if not self.changed(): return lines = [] for key, value in sorted(self.items()): if key not in self.suppressed_keys: lines.append(f"{key}={value}") try: filesystem.make_directory(os.path.dirname(self.filename)) filesystem.write_file(self.filename, "\n".join(lines)) except OSError: logging.error( "Configuration could not be saved. Please check " "your permissions" ) else: logging.info("Configuration has been saved to %s" % self.filename) self.save_state() rednotebook-2.29.6/rednotebook/data.py000066400000000000000000000213651442300367100177320ustar00rootroot00000000000000# ----------------------------------------------------------------------- # Copyright (c) 2009 Jendrik Seipp # # RedNotebook is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # RedNotebook is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with RedNotebook; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. # ----------------------------------------------------------------------- import datetime import re TEXT_RESULT_LENGTH = 42 ALPHA = r"[^\W\d_]" ALPHA_NUMERIC = r"\w" HEX = r"[0-9A-F]{6}" HASHTAG_EXCLUDES = r"%(HEX)s|include" % locals() HASHTAG_TEXT = r"%(ALPHA_NUMERIC)s*%(ALPHA)s+%(ALPHA_NUMERIC)s*" % locals() HASHTAG_PATTERN = ( r"(^|[^%(ALPHA_NUMERIC)s&#])(#|\uFF03)(?!%(HASHTAG_EXCLUDES)s)" "(%(HASHTAG_TEXT)s)" % locals() ) HASHTAG = re.compile(HASHTAG_PATTERN, flags=re.I) def escape_tag(tag): return tag.lower().replace(" ", "_") def get_text_with_dots(text, start, end, found_text=None): """ Find the outermost spaces and innermost newlines around (start, end) and add dots if needed. """ bound1 = max(0, start - int(TEXT_RESULT_LENGTH // 2)) bound2 = max(0, start) bound3 = min(end, len(text)) bound4 = min(len(text), end + int(TEXT_RESULT_LENGTH // 2)) start_values = [bound1] newline = text.rfind("\n", bound1, bound2) start_values.append(newline) if newline == -1: start_values.append(text.find(" ", bound1, bound2)) start = max(start_values) end_values = [bound4] newline = text.find("\n", bound3, bound4) if newline != -1: end_values.append(newline) else: space = text.rfind(" ", bound3, bound4) if space != -1: end_values.append(space) end = min(end_values) assert bound1 <= start <= bound2 assert bound3 <= end <= bound4, (bound3, end, bound4) res = "" if start > 0: res += "... " res += text[start:end] if end < len(text): res += " ..." res = res.replace("\n", " ") if found_text: # Make the searched_text bold res = res.replace(found_text, "STARTBOLD%sENDBOLD" % found_text) return res class Day: def __init__(self, month, day_number, day_content=None): day_content = day_content or {"text": ""} assert "text" in day_content, day_content self.month = month self.date = datetime.date(month.year_number, month.month_number, day_number) # Turn all entries of old "Tags" categories into tags without entries. # Apparently, "Tags" may map to None, so explicitly convert to dict. old_tags = day_content.pop("Tags", None) or {} for old_tag in old_tags: day_content[old_tag] = None self.month.edited = True self._content = day_content def _get_content(self): return self._content def _set_content(self, content): old_text = self.text new_text = content["text"] content["text"] = old_text self._content = content self.text = new_text content = property(_get_content, _set_content) def _get_text(self): """Return the day's text as a unicode string.""" return self.content["text"] def _set_text(self, text): assert "text" in self.content self.content["text"] = text text = property(_get_text, _set_text) @property def has_text(self): return bool(self.text.strip()) @property def empty(self): return len(self.content) == 1 and "text" in self.content and not self.has_text @property def hashtags(self): # The same tag can occur multiple times. return [hashtag.lower() for _, _hash, hashtag in HASHTAG.findall(self.text)] @property def categories(self): return list(self.get_category_content_pairs().keys()) def get_entries(self, category): return sorted((self.content.get(category) or {}).keys()) def get_category_content_pairs(self): """ Returns a dict of (category: content_in_category_as_list) pairs. """ pairs = {} for category, content in self.content.items(): if category == "text": pass elif content is None: pairs[category] = [] else: pairs[category] = list(content.keys()) # Include hashtags for tag in self.hashtags: pairs[tag] = [] return pairs def get_words(self, with_special_chars=False): categories_text = " ".join( " ".join([category] + content) for category, content in self.get_category_content_pairs().items() ) all_text = self.text + " " + categories_text words = all_text.split() if with_special_chars: return words # Strip all ASCII punctuation except for $, %, @ and '. words = [w.strip('.|-!"&/()=?*+~#_:;,<>^°`{}[]\\') for w in words] return [word for word in words if word] def get_number_of_words(self): return len(self.get_words(with_special_chars=True)) def search(self, text, tags): """ This method is only called for days that have all given tags. Search in date first, then in the text, then in the tags. Uses case-insensitive search. """ results = [] if not text: # Only add text result once for all tags. add_text_to_results = False for day_tag, entries in self.get_category_content_pairs().items(): for tag in tags: # We know that all tags are present, but we loop through # day_tags nonetheless, to escape the day_tags. if escape_tag(day_tag) != tag: continue if entries: results.extend(entries) else: add_text_to_results = True if add_text_to_results: results.append(get_text_with_dots(self.text, 0, TEXT_RESULT_LENGTH)) elif text in str(self): # Date contains searched text. results.append(get_text_with_dots(self.text, 0, TEXT_RESULT_LENGTH)) else: text_result = self.search_in_text(text) if text_result: results.append(text_result) results.extend(self.search_in_categories(text)) return str(self), results def search_in_text(self, search_text): occurrence = self.text.upper().find(search_text.upper()) # Check if search_text is in text if occurrence < 0: return None found_text = self.text[occurrence : occurrence + len(search_text)] result_text = get_text_with_dots( self.text, occurrence, occurrence + len(search_text), found_text ) return result_text def search_in_categories(self, text): results = [] for category, content in self.get_category_content_pairs().items(): if content: if text.upper() in category.upper(): results.extend(content) else: results.extend( entry for entry in content if text.upper() in entry.upper() ) elif text.upper() in category.upper(): results.append(category) return results def __str__(self): return self.date.strftime("%Y-%m-%d") class Month: def __init__(self, year_number, month_number, month_content=None, mtime=0): self.year_number = year_number self.month_number = month_number month_content = month_content or {} self.days = {} for day_number, day_content in month_content.items(): self.days[day_number] = Day(self, day_number, day_content) self.edited = False self.mtime = mtime def get_day(self, day_number): if day_number not in self.days: self.days[day_number] = Day(self, day_number) return self.days[day_number] def __str__(self): lines = [f"Month {self.year_number} {self.month_number}"] for day_number, day in self.days.items(): lines.append(f"{day_number}: {day.text}") return "\n".join(lines) @property def empty(self): return all(day.empty for day in self.days.values()) rednotebook-2.29.6/rednotebook/external/000077500000000000000000000000001442300367100202625ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/rednotebook/external/__init__.py000066400000000000000000000000001442300367100223610ustar00rootroot00000000000000rednotebook-2.29.6/rednotebook/external/elibintl.py000066400000000000000000000514171442300367100224460ustar00rootroot00000000000000# -*- coding: utf-8 -*- # # Copyright © 2007-2010 Dieter Verfaillie # # This file is part of elib.intl. # # elib.intl is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # elib.intl is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Lesser General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License # along with elib.intl. If not, see . ''' The elib.intl module provides enhanced internationalization (I18N) services for your Python modules and applications. elib.intl wraps Python's :func:`gettext` functionality and adds the following on Microsoft Windows systems: - automatic detection of the current screen language (not necessarily the same as the installation language) provided by MUI packs, - makes sure internationalized C libraries which internally invoke gettext() or dcgettext() can properly locate their message catalogs. This fixes a known limitation in gettext's Windows support when using eg. Gtk.builder or Gtk.glade. See http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#windows_setenv for more information. The elib.intl module defines the following functions: ''' __all__ = ['install', 'install_module'] __version__ = '0.0.3' __docformat__ = 'restructuredtext' import os import sys import locale import gettext from logging import getLogger logger = getLogger('elib.intl') def _isofromlcid(lcid): ''' :param lcid: Microsoft Windows LCID :returns: the ISO 639-1 language code for a given lcid. If there is no ISO 639-1 language code assigned to the language specified by lcid, the ISO 639-2 language code is returned. If the language specified by lcid is unknown in the ISO 639-x database, None is returned. More information can be found on the following websites: - List of ISO 639-1 and ISO 639-2 language codes: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ - List of known lcid's: http://www.microsoft.com/globaldev/reference/lcid-all.mspx - List of known MUI packs: http://www.microsoft.com/globaldev/reference/win2k/setup/Langid.mspx ''' mapping = {1078: 'af', #Afrikaans - South Africa 1052: 'sq', #Albanian - Albania 1118: 'am', #Amharic - Ethiopia 1025: 'ar', #Arabic - Saudi Arabia 5121: 'ar', #Arabic - Algeria 15361: 'ar', #Arabic - Bahrain 3073: 'ar', #Arabic - Egypt 2049: 'ar', #Arabic - Iraq 11265: 'ar', #Arabic - Jordan 13313: 'ar', #Arabic - Kuwait 12289: 'ar', #Arabic - Lebanon 4097: 'ar', #Arabic - Libya 6145: 'ar', #Arabic - Morocco 8193: 'ar', #Arabic - Oman 16385: 'ar', #Arabic - Qatar 10241: 'ar', #Arabic - Syria 7169: 'ar', #Arabic - Tunisia 14337: 'ar', #Arabic - U.A.E. 9217: 'ar', #Arabic - Yemen 1067: 'hy', #Armenian - Armenia 1101: 'as', #Assamese 2092: 'az', #Azeri (Cyrillic) 1068: 'az', #Azeri (Latin) 1069: 'eu', #Basque 1059: 'be', #Belarusian 1093: 'bn', #Bengali (India) 2117: 'bn', #Bengali (Bangladesh) 5146: 'bs', #Bosnian (Bosnia/Herzegovina) 1026: 'bg', #Bulgarian 1109: 'my', #Burmese 1027: 'ca', #Catalan 1116: 'chr', #Cherokee - United States 2052: 'zh', #Chinese - People's Republic of China 4100: 'zh', #Chinese - Singapore 1028: 'zh', #Chinese - Taiwan 3076: 'zh', #Chinese - Hong Kong SAR 5124: 'zh', #Chinese - Macao SAR 1050: 'hr', #Croatian 4122: 'hr', #Croatian (Bosnia/Herzegovina) 1029: 'cs', #Czech 1030: 'da', #Danish 1125: 'dv', #Divehi 1043: 'nl', #Dutch - Netherlands 2067: 'nl', #Dutch - Belgium 1126: 'bin', #Edo 1033: 'en', #English - United States 2057: 'en', #English - United Kingdom 3081: 'en', #English - Australia 10249: 'en', #English - Belize 4105: 'en', #English - Canada 9225: 'en', #English - Caribbean 15369: 'en', #English - Hong Kong SAR 16393: 'en', #English - India 14345: 'en', #English - Indonesia 6153: 'en', #English - Ireland 8201: 'en', #English - Jamaica 17417: 'en', #English - Malaysia 5129: 'en', #English - New Zealand 13321: 'en', #English - Philippines 18441: 'en', #English - Singapore 7177: 'en', #English - South Africa 11273: 'en', #English - Trinidad 12297: 'en', #English - Zimbabwe 1061: 'et', #Estonian 1080: 'fo', #Faroese 1065: None, #TODO: Farsi 1124: 'fil', #Filipino 1035: 'fi', #Finnish 1036: 'fr', #French - France 2060: 'fr', #French - Belgium 11276: 'fr', #French - Cameroon 3084: 'fr', #French - Canada 9228: 'fr', #French - Democratic Rep. of Congo 12300: 'fr', #French - Cote d'Ivoire 15372: 'fr', #French - Haiti 5132: 'fr', #French - Luxembourg 13324: 'fr', #French - Mali 6156: 'fr', #French - Monaco 14348: 'fr', #French - Morocco 58380: 'fr', #French - North Africa 8204: 'fr', #French - Reunion 10252: 'fr', #French - Senegal 4108: 'fr', #French - Switzerland 7180: 'fr', #French - West Indies 1122: 'fy', #Frisian - Netherlands 1127: None, #TODO: Fulfulde - Nigeria 1071: 'mk', #FYRO Macedonian 2108: 'ga', #Gaelic (Ireland) 1084: 'gd', #Gaelic (Scotland) 1110: 'gl', #Galician 1079: 'ka', #Georgian 1031: 'de', #German - Germany 3079: 'de', #German - Austria 5127: 'de', #German - Liechtenstein 4103: 'de', #German - Luxembourg 2055: 'de', #German - Switzerland 1032: 'el', #Greek 1140: 'gn', #Guarani - Paraguay 1095: 'gu', #Gujarati 1128: 'ha', #Hausa - Nigeria 1141: 'haw', #Hawaiian - United States 1037: 'he', #Hebrew 1081: 'hi', #Hindi 1038: 'hu', #Hungarian 1129: None, #TODO: Ibibio - Nigeria 1039: 'is', #Icelandic 1136: 'ig', #Igbo - Nigeria 1057: 'id', #Indonesian 1117: 'iu', #Inuktitut 1040: 'it', #Italian - Italy 2064: 'it', #Italian - Switzerland 1041: 'ja', #Japanese 1099: 'kn', #Kannada 1137: 'kr', #Kanuri - Nigeria 2144: 'ks', #Kashmiri 1120: 'ks', #Kashmiri (Arabic) 1087: 'kk', #Kazakh 1107: 'km', #Khmer 1111: 'kok', #Konkani 1042: 'ko', #Korean 1088: 'ky', #Kyrgyz (Cyrillic) 1108: 'lo', #Lao 1142: 'la', #Latin 1062: 'lv', #Latvian 1063: 'lt', #Lithuanian 1086: 'ms', #Malay - Malaysia 2110: 'ms', #Malay - Brunei Darussalam 1100: 'ml', #Malayalam 1082: 'mt', #Maltese 1112: 'mni', #Manipuri 1153: 'mi', #Maori - New Zealand 1102: 'mr', #Marathi 1104: 'mn', #Mongolian (Cyrillic) 2128: 'mn', #Mongolian (Mongolian) 1121: 'ne', #Nepali 2145: 'ne', #Nepali - India 1044: 'no', #Norwegian (Bokmᅢᆬl) 2068: 'no', #Norwegian (Nynorsk) 1096: 'or', #Oriya 1138: 'om', #Oromo 1145: 'pap', #Papiamentu 1123: 'ps', #Pashto 1045: 'pl', #Polish 1046: 'pt', #Portuguese - Brazil 2070: 'pt', #Portuguese - Portugal 1094: 'pa', #Punjabi 2118: 'pa', #Punjabi (Pakistan) 1131: 'qu', #Quecha - Bolivia 2155: 'qu', #Quecha - Ecuador 3179: 'qu', #Quecha - Peru 1047: 'rm', #Rhaeto-Romanic 1048: 'ro', #Romanian 2072: 'ro', #Romanian - Moldava 1049: 'ru', #Russian 2073: 'ru', #Russian - Moldava 1083: 'se', #Sami (Lappish) 1103: 'sa', #Sanskrit 1132: 'nso', #Sepedi 3098: 'sr', #Serbian (Cyrillic) 2074: 'sr', #Serbian (Latin) 1113: 'sd', #Sindhi - India 2137: 'sd', #Sindhi - Pakistan 1115: 'si', #Sinhalese - Sri Lanka 1051: 'sk', #Slovak 1060: 'sl', #Slovenian 1143: 'so', #Somali 1070: 'wen', #Sorbian 3082: 'es', #Spanish - Spain (Modern Sort) 1034: 'es', #Spanish - Spain (Traditional Sort) 11274: 'es', #Spanish - Argentina 16394: 'es', #Spanish - Bolivia 13322: 'es', #Spanish - Chile 9226: 'es', #Spanish - Colombia 5130: 'es', #Spanish - Costa Rica 7178: 'es', #Spanish - Dominican Republic 12298: 'es', #Spanish - Ecuador 17418: 'es', #Spanish - El Salvador 4106: 'es', #Spanish - Guatemala 18442: 'es', #Spanish - Honduras 58378: 'es', #Spanish - Latin America 2058: 'es', #Spanish - Mexico 19466: 'es', #Spanish - Nicaragua 6154: 'es', #Spanish - Panama 15370: 'es', #Spanish - Paraguay 10250: 'es', #Spanish - Peru 20490: 'es', #Spanish - Puerto Rico 21514: 'es', #Spanish - United States 14346: 'es', #Spanish - Uruguay 8202: 'es', #Spanish - Venezuela 1072: None, #TODO: Sutu 1089: 'sw', #Swahili 1053: 'sv', #Swedish 2077: 'sv', #Swedish - Finland 1114: 'syr', #Syriac 1064: 'tg', #Tajik 1119: None, #TODO: Tamazight (Arabic) 2143: None, #TODO: Tamazight (Latin) 1097: 'ta', #Tamil 1092: 'tt', #Tatar 1098: 'te', #Telugu 1054: 'th', #Thai 2129: 'bo', #Tibetan - Bhutan 1105: 'bo', #Tibetan - People's Republic of China 2163: 'ti', #Tigrigna - Eritrea 1139: 'ti', #Tigrigna - Ethiopia 1073: 'ts', #Tsonga 1074: 'tn', #Tswana 1055: 'tr', #Turkish 1090: 'tk', #Turkmen 1152: 'ug', #Uighur - China 1058: 'uk', #Ukrainian 1056: 'ur', #Urdu 2080: 'ur', #Urdu - India 2115: 'uz', #Uzbek (Cyrillic) 1091: 'uz', #Uzbek (Latin) 1075: 've', #Venda 1066: 'vi', #Vietnamese 1106: 'cy', #Welsh 1076: 'xh', #Xhosa 1144: 'ii', #Yi 1085: 'yi', #Yiddish 1130: 'yo', #Yoruba 1077: 'zu'} #Zulu return mapping[lcid] def _getscreenlanguage(): ''' :returns: the ISO 639-x language code for this session. If the LANGUAGE environment variable is set, it's value overrides the screen language detection. Otherwise the screen language is determined by the currently selected Microsoft Windows MUI language pack or the Microsoft Windows installation language. Works on Microsoft Windows 2000 and up. ''' if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': # Start with nothing lang = None # Check the LANGUAGE environment variable lang = os.getenv('LANGUAGE') if lang is None: # Start with nothing lcid = None try: from ctypes import windll lcid = windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() except: logger.debug('Failed to get current screen language with \'GetUserDefaultUILanguage\'') finally: if lcid is None: lang = 'C' else: lang = _isofromlcid(lcid) logger.debug('Windows screen language is \'%s\' (lcid %s)' % (lang, lcid)) return lang def _putenv(name, value): ''' :param name: environment variable name :param value: environment variable value This function ensures that changes to an environment variable are applied to each copy of the environment variables used by a process. Starting from Python 2.4, os.environ changes only apply to the copy Python keeps (os.environ) and are no longer automatically applied to the other copies for the process. On Microsoft Windows, each process has multiple copies of the environment variables, one managed by the OS and one managed by the C library. We also need to take care of the fact that the C library used by Python is not necessarily the same as the C library used by pygtk and friends. This because the latest releases of pygtk and friends are built with mingw32 and are thus linked against msvcrt.dll. The official gtk+ binaries have always been built in this way. ''' if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': from ctypes import windll from ctypes import cdll from ctypes.util import find_msvcrt # Update Python's copy of the environment variables os.environ[name] = value # Update the copy maintained by Windows (so SysInternals Process Explorer sees it) try: result = windll.kernel32.SetEnvironmentVariableW(name, value) if result == 0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'kernel32.SetEnvironmentVariableW\')' % name) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'kernel32.SetEnvironmentVariableW\')' % (name, value)) # Update the copy maintained by msvcrt (used by gtk+ runtime) try: result = cdll.msvcrt._putenv('%s=%s' % (name, value)) if result !=0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'msvcrt._putenv\')' % name) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'msvcrt._putenv\')' % (name, value)) # Update the copy maintained by whatever c runtime is used by Python try: msvcrt = find_msvcrt() msvcrtname = str(msvcrt).split('.')[0] if '.' in msvcrt else str(msvcrt) result = cdll.LoadLibrary(msvcrt)._putenv('%s=%s' % (name, value)) if result != 0: raise Warning except Exception: logger.debug('Failed to set environment variable \'%s\' (\'._putenv\')' % (name)) else: logger.debug('Set environment variable \'%s\' to \'%s\' (\'%s._putenv\')' % (name, value, msvcrtname)) def _dugettext(domain, message): ''' :param domain: translation domain :param message: message to translate :returns: the translated message Unicode version of :func:`gettext.dgettext`. ''' try: t = gettext.translation(domain, gettext._localedirs.get(domain, None), codeset=gettext._localecodesets.get(domain)) except IOError: return message else: return t.ugettext(message) def _install(domain, localedir, asglobal=False, libintl='intl'): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory :param asglobal: if True, installs the function _() in Python’s builtin namespace. Default is False Private function doing all the work for the :func:`elib.intl.install` and :func:`elib.intl.install_module` functions. ''' # prep locale system if asglobal: try: locale.setlocale(locale.LC_ALL, '') except locale.Error as err: logger.warning(f"Failed to set user-preferred locale settings: {err}") # on windows systems, set the LANGUAGE environment variable if sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt': _putenv('LANGUAGE', _getscreenlanguage()) # The locale module on Max OS X lacks bindtextdomain so we specifically # test on linux2 here. See commit 4ae8b26fd569382ab66a9e844daa0e01de409ceb if sys.platform == 'linux2': locale.bindtextdomain(domain, localedir) locale.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') locale.textdomain(domain) # initialize Python's gettext interface gettext.bindtextdomain(domain, localedir) # Function has been removed in Python 3.10. TODO: Check if the function can simply be omitted. try: gettext.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') except AttributeError: pass if asglobal: gettext.textdomain(domain) # on windows systems, initialize libintl if libintl and (sys.platform == 'win32' or sys.platform == 'nt'): from ctypes import cdll libintl = cdll.LoadLibrary(libintl) libintl.bindtextdomain(domain, localedir) libintl.bind_textdomain_codeset(domain, 'UTF-8') if asglobal: libintl.textdomain(domain) del libintl def install(domain, localedir, libintl='intl'): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory Installs the function _() in Python’s builtin namespace, based on domain and localedir. Codeset is always UTF-8. As seen below, you usually mark the strings in your application that are candidates for translation, by wrapping them in a call to the _() function, like this: .. sourcecode:: python import elib.intl elib.intl.install('myapplication', '/path/to/usr/share/locale') print _('This string will be translated.') Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the _() function available to your application. Because it affects the entire application globally, and specifically Python’s built-in namespace, localized modules should never install _(). Instead, you should use :func:`elib.intl.install_module` to make _() available to your module. ''' _install(domain, localedir, True, libintl=libintl) gettext.install(domain, localedir) def install_module(domain, localedir): ''' :param domain: translation domain :param localedir: locale directory :returns: an anonymous function object, based on domain and localedir. Codeset is always UTF-8. You may find this function usefull when writing localized modules. Use this code to make _() available to your module: .. sourcecode:: python import elib.intl _ = elib.intl.install_module('mymodule', '/path/to/usr/share/locale') print _('This string will be translated.') When writing a package, you can usually do this in the package's __init__.py file and import the _() function from the package namespace as needed. ''' _install(domain, localedir, False) return lambda message: _dugettext(domain, message) rednotebook-2.29.6/rednotebook/external/spellcheck.py000066400000000000000000000623731442300367100227640ustar00rootroot00000000000000# -*- coding:utf-8 -*- # # Copyright (C) 2012, Maximilian Köhl # Copyright (C) 2012, Carlos Jenkins # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . """ RedNotebook bundles its own copy of pygtkspellcheck, because pygtkspellcheck versions < 4.0 don't decode UTF-8 from GTK widgets. The earliest Ubuntu version with a fixed pygtkspellcheck (4.0.5) is 17.04 (see also https://bugs.launchpad.net/rednotebook/+bug/1615629). This bug probably only affects Python 2, so we may be able to remove our copy of pygtkspellcheck again. A simple but quite powerful spellchecking library written in pure Python for Gtk based on Enchant. It supports PyGObject as well as PyGtk for Python 2 and 3 with automatic switching and binding detection. For automatic translation of the user interface it can use Gedit’s translation files. """ import enchant import gettext import logging import re import sys # public objects __all__ = ['SpellChecker', 'NoDictionariesFound', 'NoGtkBindingFound'] # logger logger = logging.getLogger('') # JS: was '__name__' class NoDictionariesFound(Exception): """ There aren't any dictionaries installed on the current system so spellchecking could not work in any way. """ class NoGtkBindingFound(Exception): """ Could not find any loaded Gtk binding. """ if sys.version_info.major == 3: _py3k = True else: _py3k = False if _py3k: # there is only the gi binding for Python 3 from gi.repository import Gtk as gtk _pygobject = True else: # find any loaded gtk binding if 'gi.repository.Gtk' in sys.modules: gtk = sys.modules['gi.repository.Gtk'] _pygobject = True elif 'gtk' in sys.modules: gtk = sys.modules['gtk'] _pygobject = False else: raise NoGtkBindingFound('could not find any loaded Gtk binding') # select base list class try: from collections import UserList _list = UserList except ImportError: _list = list # select base string if _py3k: basestring = str # map between Gedit's translation and PyGtkSpellcheck's _GEDIT_MAP = {'Languages' : 'Languages', 'Ignore All' : 'Ignore _All', 'Suggestions' : 'Suggestions', '(no suggestions)' : '(no suggested words)', 'Add "{}" to Dictionary' : 'Add w_ord', 'Unknown' : 'Unknown'} # translation if gettext.find('gedit'): _gedit = gettext.translation('gedit', fallback=True).gettext _ = lambda message: _gedit(_GEDIT_MAP[message]).replace('_', '') else: locale_name = 'py{}gtkspellcheck'.format(sys.version_info.major) _ = gettext.translation(locale_name, fallback=True).gettext def code_to_name(code, separator='_'): # Escape underscores for GTK menuitems. return code.replace(separator, separator * 2) class SpellChecker(object): """ Main spellchecking class, everything important happens here. :param view: GtkTextView the SpellChecker should be attached to. :param language: The language which should be used for spellchecking. Use a combination of two letter lower-case ISO 639 language code with a two letter upper-case ISO 3166 country code, for example en_US or de_DE. :param prefix: A prefix for some internal GtkTextMarks. :param collapse: Enclose suggestions in its own menu. :param params: Dictionary with Enchant broker parameters that should be set e.g. `enchant.myspell.dictionary.path`. .. attribute:: languages A list of supported languages. .. function:: exists(language) Checks if a language exists. :param language: language to check """ FILTER_WORD = 'word' FILTER_LINE = 'line' FILTER_TEXT = 'text' DEFAULT_FILTERS = {FILTER_WORD : [r'[0-9.,]+'], FILTER_LINE : [(r'(https?|ftp|file):((//)|(\\\\))+[\w\d:' r'#@%/;$()~_?+-=\\.&]+'), r'[\w\d]+@[\w\d.]+'], FILTER_TEXT : []} class _LanguageList(_list): def __init__(self, *args, **kwargs): if sys.version_info.major == 3: super().__init__(*args, **kwargs) else: _list.__init__(self, *args, **kwargs) self.mapping = dict(self) @classmethod def from_broker(cls, broker): return cls(sorted([(language, code_to_name(language)) for language in broker.list_languages()], key=lambda language: language[1])) def exists(self, language): return language in self.mapping class _Mark(): def __init__(self, buffer, name, start): self._buffer = buffer self._name = name self._mark = self._buffer.create_mark(self._name, start, True) @property def iter(self): return self._buffer.get_iter_at_mark(self._mark) @property def inside_word(self): return self.iter.inside_word() @property def word(self): start = self.iter if not start.starts_word(): start.backward_word_start() end = self.iter if end.inside_word(): end.forward_word_end() return start, end def move(self, location): self._buffer.move_mark(self._mark, location) def __init__(self, view, language='en', prefix='gtkspellchecker', collapse=True, params={}): self._view = view self.collapse = collapse self._prefix = prefix self._broker = enchant.Broker() for param, value in params.items(): self._broker.set_param(param, value) self.languages = SpellChecker._LanguageList.from_broker(self._broker) if self.languages.exists(language): self._language = language elif self.languages.exists('en'): logger.warning(('no installed dictionary for language "{}", ' 'fallback to english'.format(language))) self._language = 'en' else: if self.languages: self._language = self.languages[0][0] logger.warning(('no installed dictionary for language "{}" ' 'and english, fallback to first language in ' 'language list ("{}")').format(language, self._language)) else: logger.critical('no dictionaries found') raise NoDictionariesFound() self._dictionary = self._broker.request_dict(self._language) self._deferred_check = False self._filters = dict(SpellChecker.DEFAULT_FILTERS) self._regexes = {SpellChecker.FILTER_WORD : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_WORD])), SpellChecker.FILTER_LINE : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_LINE])), SpellChecker.FILTER_TEXT : re.compile('|'.join( self._filters[SpellChecker.FILTER_TEXT]), re.MULTILINE)} # JS: Connect to signals only after successful initialization. # Otherwise, functions might be called on uninitialized object. self._view.connect('populate-popup', lambda entry, menu:self._extend_menu(menu)) self._view.connect('popup-menu', self._click_move_popup) self._view.connect('button-press-event', self._click_move_button) self._enabled = True self.buffer_initialize() @property def language(self): """ The language used for spellchecking. """ return self._language @language.setter def language(self, language): if language != self._language and self.languages.exists(language): self._language = language self._dictionary = self._broker.request_dict(language) self.recheck() @property def enabled(self): """ Enable or disable spellchecking. """ return self._enabled @enabled.setter def enabled(self, enabled): if enabled and not self._enabled: self.enable() elif not enabled and self._enabled: self.disable() def buffer_initialize(self): """ Initialize the GtkTextBuffer associated with the GtkTextView. If you have associated a new GtkTextBuffer with the GtkTextView call this method. """ self._buffer = self._view.get_buffer() self._buffer.connect('insert-text', self._before_text_insert) self._buffer.connect_after('insert-text', self._after_text_insert) self._buffer.connect_after('delete-range', self._range_delete) self._buffer.connect_after('mark-set', self._mark_set) start = self._buffer.get_bounds()[0] self._marks = {'insert-start' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-insert-start'.format(self._prefix), start), 'insert-end' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-insert-end'.format(self._prefix), start), 'click' : SpellChecker._Mark(self._buffer, '{}-click'.format(self._prefix), start)} self._table = self._buffer.get_tag_table() # JS: Don't add "misspelled" tag if it's already present. misspelled_tag_name = '{}-misspelled'.format(self._prefix) self._misspelled = self._table.lookup(misspelled_tag_name) if not self._misspelled: if _pygobject: self._misspelled = gtk.TextTag.new(misspelled_tag_name) else: self._misspelled = gtk.TextTag(misspelled_tag_name) self._misspelled.set_property('underline', 4) self._table.add(self._misspelled) self.ignored_tags = [] def tag_added(tag, *args): if hasattr(tag, 'spell_check') and not getattr(tag, 'spell_check'): self.ignored_tags.append(tag) def tag_removed(tag, *args): if tag in self.ignored_tags: self.ignored_tags.remove(tag) self._table.connect('tag-added', tag_added) self._table.connect('tag-removed', tag_removed) self._table.foreach(tag_added, None) self.no_spell_check = self._table.lookup('no-spell-check') if not self.no_spell_check: if _pygobject: self.no_spell_check = gtk.TextTag.new('no-spell-check') else: self.no_spell_check = gtk.TextTag('no-spell-check') self._table.add(self.no_spell_check) self.recheck() def recheck(self): """ Rechecks the spelling of the whole text. """ start, end = self._buffer.get_bounds() self.check_range(start, end, True) def disable(self): """ Disable spellchecking. """ self._enabled = False start, end = self._buffer.get_bounds() self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) def enable(self): """ Enable spellchecking. """ self._enabled = True self.recheck() def append_filter(self, regex, filter_type): """ Append a new filter to the filter list. Filters are useful to ignore some misspelled words based on regular expressions. :param regex: The regex used for filtering. :param filter_type: The type of the filter. Filter Types: :const:`SpellChecker.FILTER_WORD`: The regex must match the whole word you want to filter. The word separation is done by Pango's word separation algorithm so, for example, urls won't work here because they are split in many words. :const:`SpellChecker.FILTER_LINE`: If the expression you want to match is a single line expression use this type. It should not be an open end expression because then the rest of the line with the text you want to filter will become correct. :const:`SpellChecker.FILTER_TEXT`: Use this if you want to filter multiline expressions. The regex will be compiled with the `re.MULTILINE` flag. Same with open end expressions apply here. """ self._filters[filter_type].append(regex) if filter_type == SpellChecker.FILTER_TEXT: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type]), re.MULTILINE) else: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type])) def remove_filter(self, regex, filter_type): """ Remove a filter from the filter list. :param regex: The regex which used for filtering. :param filter_type: The type of the filter. """ self._filters[filter_type].remove(regex) if filter_type == SpellChecker.FILTER_TEXT: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type]), re.MULTILINE) else: self._regexes[filter_type] = re.compile('|'.join( self._filters[filter_type])) def append_ignore_tag(self, tag): """ Appends a tag to the list of ignored tags. A string will be automatic resolved into a tag object. :param tag: Tag object or tag name. """ if isinstance(tag, basestring): tag = self._table.lookup(tag) self.ignored_tags.append(tag) def remove_ignore_tag(self, tag): """ Removes a tag from the list of ignored tags. A string will be automatic resolved into a tag object. :param tag: Tag object or tag name. """ if isinstance(tag, basestring): tag = self._table.lookup(tag) self.ignored_tags.remove(tag) def add_to_dictionary(self, word): """ Adds a word to user's dictionary. :param word: The word to add. """ self._dictionary.add_to_pwl(word) self.recheck() def ignore_all(self, word): """ Ignores a word for the current session. :param word: The word to ignore. """ self._dictionary.add_to_session(word) self.recheck() def check_range(self, start, end, force_all=False): """ Checks a specified range between two GtkTextIters. :param start: Start iter - checking starts here. :param end: End iter - checking ends here. """ if not self._enabled: return if end.inside_word(): end.forward_word_end() if not start.starts_word() and (start.inside_word() or start.ends_word()): start.backward_word_start() self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) cursor = self._buffer.get_iter_at_mark(self._buffer.get_insert()) precursor = cursor.copy() precursor.backward_char() highlight = (cursor.has_tag(self._misspelled) or precursor.has_tag(self._misspelled)) if not start.get_offset(): start.forward_word_end() start.backward_word_start() word_start = start.copy() while word_start.compare(end) < 0: word_end = word_start.copy() word_end.forward_word_end() in_word = ((word_start.compare(cursor) < 0) and (cursor.compare(word_end) <= 0)) if in_word and not force_all: if highlight: self._check_word(word_start, word_end) else: self._deferred_check = True else: self._check_word(word_start, word_end) self._deferred_check = False word_end.forward_word_end() word_end.backward_word_start() if word_start.equal(word_end): break word_start = word_end.copy() def _languages_menu(self): def _set_language(item, code): self.language = code if _pygobject: menu = gtk.Menu.new() group = [] else: menu = gtk.Menu() group = gtk.RadioMenuItem() connect = [] for code, name in self.languages: if _pygobject: item = gtk.RadioMenuItem.new_with_label(group, name) group.append(item) else: item = gtk.RadioMenuItem(group, name) if code == self.language: item.set_active(True) connect.append((item, code)) menu.append(item) for item, code in connect: item.connect('activate', _set_language, code) return menu def _suggestion_menu(self, word): menu = [] suggestions = self._dictionary.suggest(word) if not suggestions: if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new() label = gtk.Label.new('') else: item = gtk.MenuItem() label = gtk.Label() try: label.set_halign(gtk.Align.LEFT) except AttributeError: label.set_alignment(0.0, 0.5) label.set_markup('{text}'.format(text=_('(no suggestions)'))) item.add(label) menu.append(item) else: for suggestion in suggestions: if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new() label = gtk.Label.new('') else: item = gtk.MenuItem() label = gtk.Label() label.set_markup('{text}'.format(text=suggestion)) try: label.set_halign(gtk.Align.LEFT) except AttributeError: label.set_alignment(0.0, 0.5) item.add(label) item.connect('activate', self._replace_word, word, suggestion) menu.append(item) if _pygobject: menu.append(gtk.SeparatorMenuItem.new()) item = gtk.MenuItem.new_with_label( _('Add "{}" to Dictionary').format(word)) else: menu.append(gtk.SeparatorMenuItem()) item = gtk.MenuItem(_('Add "{}" to Dictionary').format(word)) item.connect('activate', lambda *args: self.add_to_dictionary(word)) menu.append(item) if _pygobject: item = gtk.MenuItem.new_with_label(_('Ignore All')) else: item = gtk.MenuItem(_('Ignore All')) item.connect('activate', lambda *args: self.ignore_all(word)) menu.append(item) return menu def _extend_menu(self, menu): if not self._enabled: return if _pygobject: separator = gtk.SeparatorMenuItem.new() else: separator = gtk.SeparatorMenuItem() separator.show() menu.prepend(separator) if _pygobject: languages = gtk.MenuItem.new_with_label(_('Languages')) else: languages = gtk.MenuItem(_('Languages')) languages.set_submenu(self._languages_menu()) languages.show_all() menu.prepend(languages) if self._marks['click'].inside_word: start, end = self._marks['click'].word if start.has_tag(self._misspelled): if _py3k: word = self._buffer.get_text(start, end, False) else: word = self._buffer.get_text(start, end, False).decode('utf-8') items = self._suggestion_menu(word) if self.collapse: if _pygobject: suggestions = gtk.MenuItem.new_with_label( _('Suggestions')) submenu = gtk.Menu.new() else: suggestions = gtk.MenuItem(_('Suggestions')) submenu = gtk.Menu() for item in items: submenu.append(item) suggestions.set_submenu(submenu) suggestions.show_all() menu.prepend(suggestions) else: items.reverse() for item in items: menu.prepend(item) menu.show_all() def _click_move_popup(self, *args): self._marks['click'].move(self._buffer.get_iter_at_mark( self._buffer.get_insert())) return False def _click_move_button(self, widget, event): if event.button == 3: if self._deferred_check: self._check_deferred_range(True) x, y = self._view.window_to_buffer_coords(2, int(event.x), int(event.y)) iter = self._view.get_iter_at_location(x, y) if isinstance(iter, tuple): iter = iter[1] self._marks['click'].move(iter) return False def _before_text_insert(self, textbuffer, location, text, length): self._marks['insert-start'].move(location) def _after_text_insert(self, textbuffer, location, text, length): start = self._marks['insert-start'].iter self.check_range(start, location) self._marks['insert-end'].move(location) def _range_delete(self, textbuffer, start, end): self.check_range(start, end) def _mark_set(self, textbuffer, location, mark): if mark == self._buffer.get_insert() and self._deferred_check: self._check_deferred_range(False) def _replace_word(self, item, old_word, new_word): start, end = self._marks['click'].word offset = start.get_offset() self._buffer.begin_user_action() self._buffer.delete(start, end) self._buffer.insert(self._buffer.get_iter_at_offset(offset), new_word) self._buffer.end_user_action() self._dictionary.store_replacement(old_word, new_word) def _check_deferred_range(self, force_all): start = self._marks['insert-start'].iter end = self._marks['insert-end'].iter self.check_range(start, end, force_all) def _check_word(self, start, end): if start.has_tag(self.no_spell_check): return for tag in self.ignored_tags: if start.has_tag(tag): return if _py3k: word = self._buffer.get_text(start, end, False).strip() else: word = self._buffer.get_text(start, end, False).decode('utf-8').strip() if not word: return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_WORD]): if self._regexes[SpellChecker.FILTER_WORD].match(word): return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_LINE]): line_start = self._buffer.get_iter_at_line(start.get_line()) line_end = end.copy() line_end.forward_to_line_end() if _py3k: line = self._buffer.get_text(line_start, line_end, False) else: line = self._buffer.get_text(line_start, line_end, False).decode('utf-8') for match in self._regexes[SpellChecker.FILTER_LINE].finditer(line): if match.start() <= start.get_line_offset() <= match.end(): start = self._buffer.get_iter_at_line_offset( start.get_line(), match.start()) end = self._buffer.get_iter_at_line_offset(start.get_line(), match.end()) self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) return if len(self._filters[SpellChecker.FILTER_TEXT]): text_start, text_end = self._buffer.get_bounds() if _py3k: text = self._buffer.get_text(text_start, text_end, False) else: text = self._buffer.get_text(text_start, text_end, False).decode('utf-8') for match in self._regexes[SpellChecker.FILTER_TEXT].finditer(text): if match.start() <= start.get_offset() <= match.end(): start = self._buffer.get_iter_at_offset(match.start()) end = self._buffer.get_iter_at_offset(match.end()) self._buffer.remove_tag(self._misspelled, start, end) return if not self._dictionary.check(word): self._buffer.apply_tag(self._misspelled, start, end) rednotebook-2.29.6/rednotebook/external/txt2tags.py000066400000000000000000007166371442300367100224400ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/env python # txt2tags - generic text conversion tool # http://txt2tags.org # # Copyright 2001-2010 Aurelio Jargas # Copyright 2010-2019 Jendrik Seipp # # This file is based on txt2tags version 2.6, but has been modified for # RedNotebook. The changes compared to the upstream version are: # # * use spaces instead of tabs # * support Python 3.6+ in addition to Python 2.7 # * don't escape underscores in tagged and raw LaTeX text # * don't use locale-dependent str.capitalize() # * support SVG images # # License: http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt # Subversion: http://svn.txt2tags.org # Bug tracker: http://bugs.txt2tags.org # ######################################################################## # # BORING CODE EXPLANATION AHEAD # # Just read it if you wish to understand how the txt2tags code works. # ######################################################################## # # The code that [1] parses the marked text is separated from the # code that [2] insert the target tags. # # [1] made by: def convert() # [2] made by: class BlockMaster # # The structures of the marked text are identified and its contents are # extracted into a data holder (Python lists and dictionaries). # # When parsing the source file, the blocks (para, lists, quote, table) # are opened with BlockMaster, right when found. Then its contents, # which spans on several lines, are feeded into a special holder on the # BlockMaster instance. Just when the block is closed, the target tags # are inserted for the full block as a whole, in one pass. This way, we # have a better control on blocks. Much better than the previous line by # line approach. # # In other words, whenever inside a block, the parser *holds* the tag # insertion process, waiting until the full block is read. That was # needed primary to close paragraphs for the XHTML target, but # proved to be a very good adding, improving many other processing. # # ------------------------------------------------------------------- # # These important classes are all documented: # CommandLine, SourceDocument, ConfigMaster, ConfigLines. # # There is a RAW Config format and all kind of configuration is first # converted to this format. Then a generic method parses it. # # These functions get information about the input file(s) and take # care of the init processing: # get_infiles_config(), process_source_file() and convert_this_files() # ######################################################################## #XXX Python coding warning # Avoid common mistakes: # - do NOT use newlist=list instead newlist=list[:] # - do NOT use newdic=dic instead newdic=dic.copy() # - do NOT use dic[key] instead dic.get(key) # - do NOT use del dic[key] without has_key() before #XXX Smart Image Align don't work if the image is a link # Can't fix that because the image is expanded together with the # link, at the linkbank filling moment. Only the image is passed # to parse_images(), not the full line, so it is always 'middle'. #XXX Paragraph separation not valid inside Quote # Quote will not have

inside, instead will close and open # again the
. This really sux in CSS, when defining a # different background color. Still don't know how to fix it. #XXX TODO (maybe) # New mark or macro which expands to an anchor full title. # It is necessary to parse the full document in this order: # DONE 1st scan: HEAD: get all settings, including %!includeconf # DONE 2nd scan: BODY: expand includes & apply %!preproc # 3rd scan: BODY: read titles and compose TOC info # 4th scan: BODY: full parsing, expanding [#anchor] 1st # Steps 2 and 3 can be made together, with no tag adding. # Two complete body scans will be *slow*, don't know if it worths. # One solution may be add the titles as postproc rules ############################################################################## # User config (1=ON, 0=OFF) USE_I18N = 1 # use gettext for i18ned messages? (default is 1) COLOR_DEBUG = 1 # show debug messages in colors? (default is 1) BG_LIGHT = 0 # your terminal background color is light (default is 0) HTML_LOWER = 0 # use lowercased HTML tags instead upper? (default is 0) ############################################################################## # These are all the core Python modules used by txt2tags (KISS!) import re, os, sys, time, getopt # The CSV module is new in Python version 2.3 try: import csv except ImportError: csv = None # Program information my_url = 'http://txt2tags.org' my_name = 'txt2tags' my_email = 'verde@aurelio.net' my_version = '2.6' # i18n - just use if available if USE_I18N: try: import gettext # If your locale dir is different, change it here cat = gettext.Catalog('txt2tags',localedir='/usr/share/locale/') _ = cat.gettext except: _ = lambda x:x else: _ = lambda x:x # FLAGS : the conversion related flags , may be used in %!options # OPTIONS : the conversion related options, may be used in %!options # ACTIONS : the other behavior modifiers, valid on command line only # MACROS : the valid macros with their default values for formatting # SETTINGS: global miscellaneous settings, valid on RC file only # NO_TARGET: actions that don't require a target specification # NO_MULTI_INPUT: actions that don't accept more than one input file # CONFIG_KEYWORDS: the valid %!key:val keywords # # FLAGS and OPTIONS are configs that affect the converted document. # They usually have also a --no-