refcard-5.0.9/0000755000000000000000000000000012225352313010017 5ustar refcard-5.0.9/html.xsl0000644000000000000000000000212711432251142011512 0ustar debian.css
refcard-5.0.9/po4a/0000755000000000000000000000000012225351033010660 5ustar refcard-5.0.9/po4a/ml.po0000644000000000000000000010771012225351032011635 0ustar # XXX translation of the Debian reference card # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 15:27+0530\n" "Last-Translator: പ്രവീണ്‍ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of:
#: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "en-GB" #. type: Content of:
#: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "ഡെബിയാന്‍ ഗ്നു/ലിനക്സ് ലഘു സഹായി" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "ഡെബിയാന്‍ ഗ്നു ലിനക്സ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട 101 സുപ്രധാന കാര്യങ്ങള്‍" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>പ്രവീണ്‍ പി (\"ml_IN\")</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "ഈ പ്രമാണം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ 3ഓ അതിനു മേലെയോ ഉള്ള പതിപ്പിലധിഷ്ടിതമാകാം." "പകര്‍ത്തുവാനും വിവര്‍ത്തനം ചെയ്യാനും ഉള്ള വ്യവസ്ഥകള്‍ ഇവിടെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian." "org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>,ഏറ്റവും പുതിയ ലഘു സഹായിയും ഇവിടെ നിന്ന് " "ലഭിക്കും." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "ഡെബിയാന്‍" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "ലഘു സഹായി" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "അടിസ്ഥാന ആജ്ഞകള്‍" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "നിര്‍മ്മിച്ചത്" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "സഹായം" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "പല ആജ്ഞകള്‍ക്കുമുള്ള ലഘു സഹായം" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "ഡബ്ല്യൂ. മാര്‍ട്ടിന്‍ ബൊഗെട്" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "പ്രവീണ്‍ പി (\"ml_IN\")" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/he.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000134564�12225351032�011630� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of refcard-squeeze-he.po to Hebrew # Hebrew translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2005. # Omer Zak <w1@zak.co.il>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard-squeeze-he\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:42+0100\n" "Last-Translator: Omer Zak <w1@zak.co.il>\n" "Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "he" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian כרטיס עזר לשימוש ב-GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 הדברים הכי חשובים כשמשתמשים ב Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Lior Kaplan (Hebrew)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "מסמך זה ניתן לשימוש לפי התנאים של GNU General Public License מגרסה 3 ומעלה. " "תנאים להעתקה ולתרגום נמצאים בכתובת <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</" "literal></ulink>, שתמיד ניתן למצוא בה את הגרסה העדכנית." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "כרטיס עזר" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "פקודות בסיסיות" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "גירסא" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "הוכנה על ידי" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "השגת עזרה" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "קרא תיעוד מקוון על כל הפקודות וקבצי הגדרות רבים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "עזרה בסיסית על רוב הפקודות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "כל התיעוד נמצא כאן, הקובץ האופציונלי <filename>README.Debian</filename> מכיל " "פרטים נוספים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">תיעוד בווב</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "מידע עזר, מדריכים, תשובות לשאלות נפוצות, HOWTOs, וכו' בכתובת <literal>http://" "www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">רשימות תפוצה</ulink> ב-" "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "הקהילה תמיד נכונה לעזור, חפש משתמשים <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">הוויקי</ulink> ב-<literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "מכיל מידע מועיל מכל הסוגים." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "התקנה" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">תוכנת ההתקנה</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "כל המידע על תוכנת ההתקנה נמצא ב-<literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">תמונות CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "הורד מ-<literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "לדוגמא, כדי להגדיר את החיבור לרשת בלי DHCP או שימוש ב-LILO במקום ב-GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "בגים" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">מעקב אחר בגים</ulink> ב-" "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "כל המידע על בגים קיימים ושתוקנו." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "ייחודי לחבילת ההתקנה" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "ראה <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, השתמש ב-<literal>wnpp</literal> כדי לבקש חבילות חדשות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "דווח על בג באמצעות דוא\"ל." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">דיווח על בגים</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "הוראות נוספות ב-<literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "תצורה והגדרות מערכת" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "כל קבצי תצורת והגדרות המערכת נמצאים תחת התיקיה <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>קבצים</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "ברירת מחדל לעורך טקסט. אם לא נמצא, נסה <command>emacs</command>, " "<command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> ב-<literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "ממשק דפדפן למערכת ההדפסות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "תיצור-מחדש של חבילה, לדוגמא console-common (מקלדת), locales (לוקליזציה)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "נהל חלופות ליישומים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "לאחר עדכון <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "בנה חבילת קרנל מקוד מקור, אם ליבה תפורה אישית באמת הכרחית, דרישה מוקדמת - " "חבילת <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "בנה והתקן מודולי צד שלישי (gspca, ...), דרישה מוקדמת - חבילת <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "ניהול daemons ומערכת" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "הפעל מחדש שרות, daemon מערכת." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "עצור שרות, daemon מערכת." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "הפעל שרות, daemon מערכת." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "עצור, אתחל-מחדש, כבה את המערכת." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "כל קבצי יומן הפעילות נמצאים מתחת לתיקיה זו." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "ערכי ברירת מחדל עבור daemon-ים ושרותים רבים." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "פקודות מעטפת חשובות" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "הדפס קבצים למסך." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "עבור לתיקיה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "העתק קבצים ותיקיות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "הצג מחרוזת על המסך." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "דחס, פרוס קבצים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "הצג תוכנם של קבצים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "הצג רשימת קבצים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "צור תיקיות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "העבר קבצים, החלף שמותיהם." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "מחק קבצים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "מחק תיקיות ריקות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "צור (<emphasis>C</emphasis>), שלוף תוכן (<emphasis>X</emphasis>), הצג רשימת " "מצאי (<emphasis>T</emphasis>), <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> עבור <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "מצא קבצים כמו <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> או " "באורך (<literal>-size <replaceable>)+1000</replaceable></literal>, וכו'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "מצא מחרוזת חיפוש בקבצים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "שלח סיגנל לתהליך (לדוגמא, כדי לסיים אותו)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "צור קישור רך לקובץ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "הצג תהליכים נוכחיים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "הפוך למשתמש אחר, כמו <literal>root</literal> (משתמש-על)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>command</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "הרץ פקודה בתור משתמש-על (<literal>root</literal>) אבל הישאר משתמש רגיל, ראה " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "דרוס קובץ עם הפלט של פקודה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "שרשר פלט פקודה לתוכן קובץ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "השתמש בפלט של פקודת cmd1 כקלט של פקודת cmd2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "השתמש בקובץ כקלט לפקודה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "עדכן רשימות חבילות ממאגרי חבילות הרשומים ב-<filename>/etc/apt/sources.list</" "filename>. הרץ, אם היה שינוי בתוכנו של אחד מהמאגרים או בקובץ, או במקרה של " "ספק." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "חפש חבילות ותיאוריהן למחרוזת <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "הצג גירסאות ועדיפויות של חבילות זמינות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "הצג פרטים על החבילה כולל תיאור." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "הצג דרישות קדם לחבילה (חבילות דרושות אחרות)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "התקן חבילות ואת כל דרישות הקדם שלהן ממאגרים." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "התקן את הגירסאות החדשות ביותר של כל החבילות המותקנות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "כמו <command>apt-get upgrade</command>, אבל עם מכניזם מתקדם לפתירת התנגשויות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "הסר חבילות עם כל דרישות הקדם שלהן." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "הסר חבילות שאף חבילה אחרת לא ציינה אותן כדרישת קדם." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "הצג רשימה של כל דרישות הקדם של החבילה הנתונה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "הצג רשימה של כל החבילות שציינו את החבילה הנתונה כדרישת קדם." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "עדכן רשימות תוכן ממאגרי חבילות, ראה <command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "חפש קובץ בחבילות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "הצג תוכן של חבילה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "הצג חבילות באופן אוטומטי, אם צריך, יכול למלא את מקומה של <command>apt-file</" "command>, דורש <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "ממשק קונסול ל-APT, דורש <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "ממשק גרפי לAPT, דורש <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "הצג רשימת חבילות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "הצג פרטים על החבילה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "הצג תוכן חבילה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "הצג את שם החבילה שקובץ שייך לה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "התקן קבצים מחבילה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "בדוק מספרי ביקורת של חבילות מותקנות, דורש <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "דרוס גירסת קובץ שסופקה על ידי חבילה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "השווה מספרי גירסאות, בדוק ע\"י <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "תחקר חבילות מותקנות, פורמט לדוגמא '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "כתוב לקובץ רשימת חבילות שנבחרו." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "בחר חבילות בהתאם לקובץ." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "הרשת" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "הגדרת ממשק לרשת." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "התחל, עצור ממשקי רשת בהתאם לקבצים לעיל." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "הצג ושנה ממשקי רשת וניתוב, דורש <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "היכנס למערכות אחרות." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "העתק קבצים למכונות אחרות (ולהפך)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "שרת ווב (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "קבצי תצורה." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "מכיל אתרים וירטואליים. כדי לאפשר אתר וירטואלי, השתמש ב-<command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "מכיל קבצי מודולים זמינים. כדי להפעיל מודול, השתמש ב-<command>a2enmod</" "command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "שרת קבצים ומדפסות (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "קובץ תצורה ראשי." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "דפדף במשאבי רשת SMB, לדוגמא הורדת והעלאת קבצים." ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ja.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000135776�12225351032�011634� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Japanese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Atsushi Shimono <shimono@mozilla.gr.jp>, 2005. # shinichi tsunoda <stsunoda@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-19 04:18+0900\n" "Last-Translator: shinichi tsunoda <stsunoda@gmail.com>\n" "Language-Team: japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ja" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux リファレンスカード" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux を使うための 101 の重要事項" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Atsushi Shimono shinichi tsunoda (日本語)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "この文書は GNU General Public License バージョン 3 もしくはそれ以上の バー" "ジョンに従って配布されています。 再配布や翻訳の条件は <ulink url=\"http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/</literal></ulink> にあり、ここから最新バージョンのリファレン" "スカードを取得できます。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "リファレンスカード" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "基本コマンド" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "バージョン" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "著者" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "助けを求める" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>ページ</replaceable>や man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "全コマンドや多くの設定ファイルのオンラインヘルプを表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>コマンド</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help、<literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "ほとんどのコマンドでヘルプを表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>パッケージ名</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "全ての参考文献がここで見つかります。<filename>README.Debian</filename>には\n" "Debian 特有の情報が含まれています。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">ウェブ上にある文献</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "リファレンス/マニュアル/FAQ/HOWTO 等が <literal>http://www.debian.org/doc/</" "literal>にあります。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<literal>http://lists.debian.org/</literal> にある<ulink url=\"http://lists." "debian.org/\">メーリングリスト</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "コミュニティは常に助けになります。ユーザを探してみましょう。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<literal>http://wiki.debian.org/</literal> にある <ulink url=\"http://wiki." "debian.org/\">Wiki</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "あらゆる便利な情報が含まれます。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "インストール" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">インストーラ</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "インストーラに関する全ての情報は <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>にあります。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD イメージ</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "<literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> からダウンロード" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "DHCP 以外のネットワーク設定や GRUBではなく LILO を使う場合など。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "バグ" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<literal>http://bugs.debian.org/</literal> にある<ulink url=\"http://bugs." "debian.org/\">バグ追跡システム</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "既知又は修正済バグに関する全て。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "パッケージ固有" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "<literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>パッケージ名</replaceable>/</" "literal>参照。新パッケージを要求するには <literal>wnpp</literal> を使って下さ" "い。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "メールでバグを報告。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">報告</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "<literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal> の指示" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "設定" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "システム設定ファイルは全て <filename>/etc/</filename> 以下のディレクトリにあり" "ます。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "標準のテキストエディタ。無い場合は<command>emacs</command>、<command>vi</" "command>、<command>joe</command>\n" "などを利用可。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<literal>http://ホスト名:631</literal> の <ulink url=\"http://localhost:631\">" "CUPS</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "印刷システムにブラウザでアクセス。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "パッケージの再設定。例: console-common (キーボード)、locales (ローカライズ)。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>オプション</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "代替コマンドを管理。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "<filename>/etc/default/grub</filename> の変更後に実行。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "ソースからカーネルパッケージを構築。カスタマイズ版カーネルが本当に必要なら " "<literal>kernel-package</literal> が必要。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "サードパーティ製モジュール (gspca 等) の作成とインストール。要 <literal>module-" "assistant</literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "デーモンやシステム" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "サービスやデーモンを再起動。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "サービスやデーモンを停止。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "サービスやデーモンを起動。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "システム停止/リブート/電源 OFF。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "ログファイルは全てこのディレクトリに置かれます。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "多くのデーモンやサービスの標準値。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "重要なシェルコマンド" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "ファイルの内容を画面に表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>ディレクトリ</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "ディレクトリを変更。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>コピー先</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "ファイルやディレクトリをコピー。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>文字列</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "文字列を画面にそのまま表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>ファイ" "ル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "ファイルの圧縮や展開。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "ファイルの内容表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>ファイル</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "ファイル一覧表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>ディレクトリ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "ディレクトリ作成。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>ファイル1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>ファ" "イル2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "ファイルの移動や名称変更。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "ファイルの削除。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>ディレクトリ</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "空のディレクトリを削除。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>ファイル" "</replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>ファイル</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>:作成、<emphasis>X</emphasis>:展開、<emphasis>T</" "emphasis>:アーカイブ一覧表示、<emphasis>z</emphasis>:<filename>.gz</filename> " "を指定、<emphasis>j</emphasis>:<filename>.bz2</filename> を指定。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>ディレクトリ表現</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "<literal>-name <replaceable>名前</replaceable></literal>や <literal>-size " "<replaceable>+1000</replaceable></literal> といったようにファイルを検索。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>検索文字列</replaceable> <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "ファイル中の検索文字列を発見。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>数値</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "プロセスにシグナル(例:終了)を送信。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>リンク</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "ファイルへのリンクを作成。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>オプション</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "カレントプロセスを表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>ユーザ名</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "他のユーザ、例えば<literal>root</literal>に変更。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>コマンド</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "<literal>root</literal> としてコマンドを実行。<filename>/etc/sudoers</" "filename> 参照。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>コマンド</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>ファ" "イル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "コマンドの出力でファイルを上書き。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>コマンド</replaceable> <literal>>></literal> <replaceable>" "ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "コマンドの出力をファイルに追加。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>コマンド1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>コマンド" "2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "コマンド1 の出力 = コマンド2 の入力。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>コマンド</replaceable> <literal><</literal> <replaceable>ファ" "イル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "コマンド入力としてファイルを使用。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> 記載のパッケージリポジトリからパッ" "ケージリストを更新。リポジトリの中身やファイルが変更された場合に必要。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>検索文字列</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "<replaceable>検索文字列</replaceable>に当てはまるパッケージや説明文を検索。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "入手可能なパッケージのバージョンと優先度を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "説明文を含むパッケージ情報を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "パッケージの依存性(必要パッケージ)を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "全依存パッケージを含めリポジトリから指定パッケージをインストール。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "インストール済パッケージを最新版に更新。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "<command>apt-get upgrade</command> に似ているがより先進的に衝突を解決。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "指定パッケージと依存するものを削除。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "何からも依存されていないパッケージを削除。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "指定パッケージを要するパッケージ一覧を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "指定パッケージを要するパッケージ一覧を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "パッケージリポジトリからコンテンツ一覧を更新。<command>apt-get update</" "command> 参照。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>ファイル名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "パッケージ中のファイルを検索。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>パッケージ名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "パッケージ内容一覧を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "必要なパッケージを自動インストール。<command>apt-file</command> 代替。要 " "<literal>auto-apt</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT 用端末ツール。要 <literal>aptitude</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT 用 GUI。要 <literal>synaptic</literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>名前</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "パッケージ一覧を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "パッケージ情報を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "パッケージファイルの中身を表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>ファイル名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "ファイルが属するパッケージを表示。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "パッケージファイルをインストール。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "インストール済パッケージのチェックサム検査。要 <literal>debsums</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>オプション</optional> <replaceable>ファイル</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "パッケージのファイルを上書き。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "バージョン番号を比較。<command>echo $?</command>をチェック。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>形式</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "インストール済パッケージを問い合わせ。フォーマット例: '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>ファイル</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "パッケージ選択をファイル出力。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>ファイル</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "パッケージ選択をファイルから設定。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "ネットワーク" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "ネットワークインターフェイス設定。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>デバイス</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "ネットワークインターフェイスを上記ファイルに従い起動/停止。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "ネットワークインターフェイスやルーティングの停止や操作。要 <literal>iproute</" "literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>ユーザ@ホスト</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "他のマシンからログイン。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>ユーザ@ホスト:パス</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "他のマシンにファイルをコピー (又はその逆)。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "ウェブサーバ (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "設定ファイル。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "利用可能なモジュールファイルを格納。モジュールを有効にするにはリンクを " "<filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename> に作成。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "利用可能なモジュールファイルを格納。モジュールを有効にするには " "<command>a2enmod</command> を。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "ファイルサーバとプリントサーバ (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "主要設定ファイル。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "SMB ネットワークリソースの閲覧。例:ファイルのダウンロードやアップロード。" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Atsushi Shimono shinichi tsunoda (日本語)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��refcard-5.0.9/po4a/eu.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000126271�12225351032�011641� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Euskara (basque) translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:09+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "eu" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux erreferentzi txartela" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux erabiltzeko 101 gomendio garrantzitsuenak" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Piarres Beobide (Euskara)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dokumentu hau GNU publikoarentzako lizentzi orokorraren 2. bertsioak " "ezartzen dituen baldintzetan erabili behar da. Kopiatze eta itzulpen " "baldintzak <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>-en, " "aurki ditzakezu erreferentzi txartelaren azken bertsioa bezalaxe." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "erreferentzi txartela" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "oinarrizko komandoak" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Egilea" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Laguntza eskuratzen" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Irakurri komando bakoitza eta konfigurazio fitxategi gehienen zuzeneko sare " "bidezko laguntza." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Komando gehienen laguntza laburra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Dokumentazio osoa, aukerako <filename>README.Debian</filename> argibide " "bereziak baleude." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Erreferentzia, manualak, FAQ-ak, HOWTO-ak, etab. <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Komunitatea beti laguntzeko prest, bilatu <literal>users</literal> taldeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Informazio erabilgarri mota guztiak ditu." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalazioa" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Instalatzailearen argibideak: <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Instalatzailearen argibideak: <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "Deskargatu hemendik: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Deskargatu hemendik: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Adib. sarea DHCP gabe edo LILO GRUB ordez." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Programa-erroreak" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Dena irekiriko eta konponduriko programa-erroreei buruz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Begiratu <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pakete-izena</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> erabili pakete berriei " "buruz galdetzeko." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Programa-errore baten berri epostaz emateko." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "Argibideak <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>-en daude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Argibideak <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>-en daude" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Sistemako konfigurazio fitxategi guztiak <filename>/etc/</filename> " "direktorioan daude." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Lehenetsiriko testu editorea. <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command> edo <command>joe</command> saiatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Inprimatze sistemaren web bidezko interfazea." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Pakete bat birkonfiguratu, adib. e.g. console-common (teklatua), locales " "(lokalizazioa)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Komando alternatiboak kudeatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "<filename>/etc/default/grub</filename> aldatu ondoren." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Kernel pakete bat iturburutik sortu, kernel pertsonalizatu bat benetan behar " "izanez gero, <literal>kernel-package</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Hirugarrengoen moduluak (gspca,...) sortu eta instalatu, <literal>module-" "assistant</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Deabru eta sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Berrabiarazi zerbitzu bat, sistema deabru bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Gelditu zerbitzu bat, sistema deabru bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Abiarazi Zerbitzu bat, sistema deabru bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Sistema gelditu, berrabiarazi eta itzali egiten dute." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Erregistro fitxategi guztiak direktorio honetan daude." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Zerbitzu eta deabru gehienen lehenetsiriko balioak." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Shell komando garrantzizkoak" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Inprimatu fitxategiak pantailan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Aldatu direktoriora." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiatu fitxategi eta direktorioak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Katea pantailan erakutsi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Konprimitu eta deskonprimitu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Ikusi fitxategien edukia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Zerrendatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Sortu direktorioak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mugitu, berrizendatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Ezabatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Ezabatu direktorio hutsak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>(C)</emphasis>sortu, <emphasis>(X)</emphasis>atera, <emphasis>(T)</" "emphasis> fitxategi taula bistarazi, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>-rentzat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Bilatu bilaketa katea fitxategietan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Seinale bat bidali prozesu bati(adib. prozesua amaitu)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Sortu fitxategi batera esteka sinboliko bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Ikusi martxan dauden prozesuak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Beste erabiltzaile batean bihurtu, adib. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Erabiltzaile arruntaz komando bat <literal>root</literal> gisa abiarazi, " "begiratu <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Gainidatzi fitxategia komandoaren irteeraz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Gehitu komando irteera fitxategira." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Erabili 1 komandoaren irteera 2 komandoaren sarrera bezala." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Erabili fitxategia komandoaren sarrera bezala." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Pakete zerrenda <filename>/etc/apt/sources.list</filename> fitxategian " "ezartzen den biltegietatik eguneratu. Biltegi bat aldatu bada, edo ziur ez " "egonez gero abiarazi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Ikusi eskuragarri dauden pakete bertsio eta lehentasunak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Ikusi paketearen argibideak, deskribapena barne." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Ikusi pakete dependentziak (beharrezko paketeak)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalatu paketeak dependentzia guztiak beteaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Dagoeneko instalaturik dauden pakete guztien azken bertsioak instalatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "<command>apt-get upgrade</command> bezala baina, hedaturiko baterezintasun " "ebazpenaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Ezabatu paketea beharrezko pakete guztiekin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Ezabatu beste paketeek behar ez dituzten paketeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Zerrendatu emandako paketearen beharrak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Zerrendatu emandako paketea behar duten paketeen zerrenda." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Eguneratu pakete biltegien edukien zerrendak, <command>apt-get update</" "command> ikusi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Bilatu fitxategia paketeetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Zerrendatu paketearen edukia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Paketeak automatikoki instalatu behar izanez gero, <command>apt-file</" "command> ordeztu dezake, <literal>auto-apt</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT kontsola interfazea. <literal>aptitude</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT interfaze grafikoa, <literal>synaptic</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Zerrendatu paketeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Ikusi pakete argibideak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Zerrendatu pakete fitxategiaren edukiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Begiratu zein paketekoa den fitxategia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instalatu pakete fitxategiak. instalatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Instalaturik dauden paketeen egiaztapen batuketak arakatu, <literal>debsums</" "literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Aldatu pakete baten fitxategiaren bertsioa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "Fitxategiak bilatu. Adib. <literal>-name <replaceable>izena</replaceable></" "literal> edo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etab." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Bertsio zenbakiak parekatu, <command>echo $?</command> erabiliaz egiaztatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Instalaturiko paketeak arakatu emandako formatuan adib. '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Idatzi fitxategi aukeraketa fitxategi batetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ezarri pakete aukeraketa fitxategi batetik." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Sarea" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Sare interfaze konfigurazioa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Goiko fitxategian ezarririk dauden erara sare interfazeak abiarazi edo " "gelditu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Ikusi eta aldatu sare interfazea eta bideak, <literal>iproute</literal> " "behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> pakete izen eta azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Beste makina batetan saioa hasi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiatu fitxategiak beste makina batetara (eta alderantziz)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web Zerbitzaria (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigurazio fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Ostalari birtualak ditu. Ostalari birtual bat gaitzeko, <command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Eskuragarri dauden modulu fitxategiak. Modulu bat gaitu nahi ezkero sortu " "esteka sinboliko bat <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename>-en " "barnean." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Fitxategi eta inprimagailu zerbitzaria (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Konfigurazio fitxategi orokorra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "SMB sare baliabideak nabigatu, adib. fitxategiak deskargatu edo igo." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Piarres Beobide (Euskara)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/gl.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000144046�12225351032�011632� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Galician translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # R. Ávila Coya <ravila@edu.xunta.es>, 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:41+0100\n" "Last-Translator: R. Ávila Coya <ravila@edu.xunta.es>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "gl" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Tarxeta de referencia para Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "As 101 cousas máis útiles ao traballar con Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>R. Ávila Coya (Galician)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Este documento pode ser usado baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU " "(versión 3 ou superior). As condicións para a copia e a tradución atópanse " "en <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, onde " "poderás descargar a última versión da tarxeta de referencia para Debian GNU/" "Linux." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "tarxeta de referencia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "ordes básicas" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versión" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Cómo procurar axuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>páxina</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Le a axuda en liña para cada orde e para moitos arquivos de configuración." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>orde</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>axuda, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve axuda para a meirande parte das ordes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-paquete</" "replaceable>/</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Procura aquí toda a documentación. Hai información específica en " "<filename>README.Debian</filename> ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentación web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referencia, manuais, PUF's, COMO's, etc. en <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listas de correo</ulink> en " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Na comunidade Debian hai sempre alguén disposto a axudar. Busca na sección " "de <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguimento de fallos (bugs)</ulink> " "en <literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contén todo tipo de información de utilidade." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toda a información sobre o instalador está en <literal>http://www.debian.org/" "devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Imaxes de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Descarga de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Por exemplo, para configurar a rede sen DHCP ou para utilizar o LILO no " "canto do GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Fallos (bugs)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguimento de fallos (bugs)</ulink> " "en <literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Todo sobre fallos (bugs) existentes ou corrixidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Ver <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-paquete</replaceable>/" "</literal>. Utiliza o pseudo-paquete <literal>wnpp</literal> para solicitar " "novos paquetes aínda non incluídos en Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Informa dun fallo (bug) por correo-e." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Informando</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instrucións en <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Tódolos arquivos de configuración do sistema están no directorio <filename>/" "etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de texto por omisión. Pode ser <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> en <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface web para o sistema de impresión." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigura un paquete, por exemplo o console-common (teclado), locales " "(lingua do contorno)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opcións</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Administra as alternativas ás ordes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Despois de ter cambiado <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Constrúe un paquete do kernel a partir das fontes. Se queres un kernel " "persoalizado precisas o <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Crea e instala módulos de terceiros (gspca, ...). Precisa do <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Demos e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>arquivo</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia un servizo, un demo do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>arquivo</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Para un servizo, un demo do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>arquivo</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia un servizo, un demo do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Detén, reinicia ou apaga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Tódolos arquivos de rexistro están neste directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por omisión para moitos demos e servizos." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Ordes importantes do intérprete (shell)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Imprime os arquivos na pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Cambia ao directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>destino</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia arquivos e directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>cadea</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Amosa cadea na pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprime e descomprime arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Amosa os contidos de arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nomes-de-directorios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Crea directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>arquivo1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>arquivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Move e renomea arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>arquivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Elimina arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>directorios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Elimina directorios baleiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>arquivo</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>arquivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rea, e<emphasis>X</emphasis>trae, list<emphasis>T</" "emphasis>a os contidos dun arquivo comprimido. <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> operan con <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>expresións de directorios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Atopa arquivos procurando por <literal>-name <replaceable>nome</" "replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>cadea-de-procura</replaceable> <replaceable>arquivos</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Procura a cadea-de-procura nos arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>número</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Envía sinal ao proceso (para detelo, por exemplo)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>arquivo</replaceable> <replaceable>ligazón</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea unha ligazón simbólica a un arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opcións</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Amosa os procesos en curso." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>nome-de-usuario</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Cambia de usuario, por exemplo <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>orde</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executa unha orde como <literal>root</literal> sendo un usuario normal. Ver " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orde</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescrebe arquivo coa saída da orde." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orde</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Agrega a saída da orde ao arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orde1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>orde2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Usa a saída da orde 1 como entrada da orde 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orde</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa un arquivo como entrada para a orde." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualiza a lista de paquetes dos repositorios listados en <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>. Execútao se modificaches este arquivo ou se " "cres que hai actualizacións." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>cadea-de-procura</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Procura paquetes e descripcións que conteñan <replaceable>cadea-de-procura</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Amosa versións e prioridades dos paquetes dispoñibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Amosa información sobre o paquete incluíndo descrición." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Amosa as dependencias dos paquetes (paquetes necesarios)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala paquetes a partir dos repositorios con tódalas dependencias." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Instala as versións máis novas de tódolos paquetes xa instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Como <command>apt-get upgrade</command>, mais con resolución avanzada de " "conflitos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Elimina os paquetes especificados e tódolos que dependen deles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Elimina os paquetes dos que non dependa nengún outro paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Amosa tódolos paquetes requeridos polo indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nomes-de-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Amosa tódolos paquetes que requiren o indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Actualiza os contidos dos repositorios listados en <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Ver <command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Busca a qué paquete corresponde determinado arquivo.." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Lista contidos dun paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instala paquetes automáticamente se son requeridos. Pode substituir a " "<command>apt-file</command>. Require <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Interface de consola para APT. Require <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interface gráfica para APT. Require <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Amosa paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paquete</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Amosa información do paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paquete</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Lista contidos do arquivo do paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nome-de-arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Amosa a que paquete pertence un arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paquete</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instala arquivos dun paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audita as sumas de verificación dos paquetes instalados. Require " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opcións</optional> <replaceable>arquivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Substitúe a versión de archivo dun paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>versión1</replaceable> gt <replaceable>versión2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Compara números de versión. Verificar con <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Revisa os paquetes instalados, usando o formato indicado: '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>arquivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Graba a selección de paquetes nun arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>arquivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Le dun arquivo a selección de paquetes." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuración da interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Inicia ou detén as interfaces de rede segundo os arquivos antes mencionados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Amosa e manipula as interfaces de rede e o encaminamento. Require " "<literal>iproute</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuario@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Abrir sesión nun sistema remoto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>arquivos</replaceable> <replaceable>usuario@host:ruta-" "acceso</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia arquivos nun sistema remoto (e viceversa)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Servidor Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Arquivos de configuración." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contén os arquivos de hosts virtuais dispoñibles. Para habilitar un host " "virtual, utiliza <command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contén os arquivos de módulo disponibles. Para activar un módulo, usa " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Servidor de arquivos e impresión (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Arquivo principal de configuración." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "Navega polos recursos de rede SMB, como por exemplo a descarga e subida de " "arquivos." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "R. Ávila Coya (Galician)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Despois de instalar un novo kernel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Amosa paquetes dos cales non depende nengún outro (<emphasis>orfos</" #~ "emphasis>). Precisa de <literal>deborphan</literal>." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura interfaces de rede." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Arquivos de configuración de rede. Os máis relevantes son " #~ "<filename>interfaces</filename> e <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define o host virtual por omisión." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de datos (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crea unha nova base de datos." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Elimina unha base de datos." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crea un novo usuario de base de datos." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Elimina un usuario de base de datos." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Usa kernel 2.6 de Linux para instalación." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Interface web para configuración do sistema. Acceso definido en " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> ou <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Específicos dun paquete" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>arquivos</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> en <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>arquivo</replaceable> restart</" #~ "filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>arquivo</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>arquivos</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER nome WITH PASSWORD 'contrasinal';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/id.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000131537�12225351032�011625� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Indonesian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Kemas Antonius <kyantonius@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:14+0700\n" "Last-Translator: Kemas Antonius <kyantonius@gmail.com>\n" "Language-Team: Bahasa Indonesia <kyantonius@gmail.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "id" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Kartu Referensi Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 hal terpenting ketika menggunakan Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Kemas Antonius (Bahasa Indonesia)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dokumen ini dapat digunakan di bawah ketentuan GNU General Public License " "versi 3 atau lebih tinggi. Kondisi untuk menyalin dan terjemahan dapat " "ditemukan di <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal> </ulink>, di " "mana anda selalu bisa mendapatkan versi terbaru dari kartu referensi." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "kartu referensi" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "perintah dasar" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versi" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Disusun oleh" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Mendapatkan Bantuan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>halaman</replaceable> atau man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Baca bantuan online untuk setiap perintah dan berkas konfigurasi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>perintah</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>bantuan, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Bantuan singkat untuk perintah yang paling sering digunakan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nama-paket</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Semua dokumentasi dapat diperoleh di sini, hal-hal yang bersifat khusus ada " "di berkas <filename>README.Debian</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Dokumentasi Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referensi, manual, tanya jawab, tutorial, dll. di <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Milis</ulink> di <literal>http://" "lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Komunitas selalu siap membantu, cari <literal>pengguna</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> di <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Berisi semua jenis informasi bermanfaat." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalasi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Penginstal</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Semua informasi tentang ini ada di <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Citra CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Unduh dari <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Misalnya untuk menyiapkan jaringan dengan/tanpa DHCP atau menggunakan LILO " "bukan GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Kutu" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Pelacakan Kutu</ulink> di " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Semua tentang kutu yang ada dan terselesaikan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Paket tertentu" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Lihat <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nama-paket</replaceable>/" "</literal>, gunakan <literal>wnpp</literal> untuk meminta paket baru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Laporkan kutu melalui email." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Pelaporan</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruksi di <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Semua berkas konfigurasi berada di dalam direktori <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor teks standar/utama. Bisa <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> di <literal>http://" "namahos:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Antarmuka perambah ke sistem pencetakan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Mengkonfigurasi ulang sebuah paket, contoh console-common (papan tombol), " "locales (lokalisasi)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opsi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Mengelola alternatif perintah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Setelah mengedit <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Membangun paket kernel dari sumber, jika modifikasi kernel sangat " "diperlukan, butuh <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Membuat dan menginstal modul pihak ketiga (gspca, ...), butuh " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemon dan Sistem" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>berkas</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Menyalakan kembali layanan, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>berkas</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Menghentikan layanan, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>berkas</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Menyalakan layanan, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Menghentikan, menyalakan kembali, mematikan sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Semua berkas log berada di bawah direktori ini." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Nilai asal untuk mayoritas daemon dan layanan." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Perintah Shell Penting" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Cetak berkas ke layar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>direktori</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Pindah direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>berkas</replaceable> <replaceable>tujuan</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Salin berkas dan direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>rangkaian</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Tampilkan rangkaian ke layar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>berkas</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Kompres, ekstrak berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Menampilkan isi berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>berkas</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Daftar berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nama-direktori</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Buat direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>berkas1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>berkas2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Pindah, ganti nama berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Hapus berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>direktori</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Hapus direktori kosong." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>berkas</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>berkas</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>reate (kompres), e<emphasis>X</emphasis>tract " "(ekstrak), list <emphasis>T</emphasis>able (daftar berkas arsip), " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> untuk <filename>.gz</" "filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>ekspresi direktori</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Mencari berkas seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></" "literal> atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dll." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>rangkaian-pencarian</replaceable> <replaceable>berkas</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Menemukan rangkaian-pencarian dalam berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>nomor</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Mengirim sinyal ke proses (misalnya untuk mematikan)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>berkas</replaceable> <replaceable>tautan</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Membuat tautan simbolis ke satu berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opsi</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Menampilkan proses yang berlangsung." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>namapengguna</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Menjadi pengguna lain, contoh <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>perintah</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Menjalankan perintah sebagai <literal>root</literal> dengan akses pengguna " "biasa, lihat <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>perintah</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Menimpa berkas dengan hasil perintah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>perintah</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Menambahkan hasil perintah ke berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>perintah1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>perintah2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Menggunakan hasil perintah 1 sebagai masukan perintah 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>perintah</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Menggunakan berkas sebagai masukan untuk perintah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Memperbaharui daftar paket dari repositori paket yang terdaftar di " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Diperlukan kapan saja berkas " "tersebut atau isi dari repositori berubah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>rangkaian-pencarian</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Mencari paket dan deskripsi untuk <replaceable>rangkaian-pencarian</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Menampilkan versi dan prioritas dari paket yang tersedia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Menampilkan informasi paket termasuk deskripsi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Menampilkan dependensi paket (paket-paket yang dibutuhkan)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Menginstal paket dari repositori berikut semua dependensinya." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Menginstal versi terbaru dari semua paket yang sudah terinstal." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Seperti <command>apt-get upgrade</command>, tapi dengan resolusi konflik " "yang lebih baik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Menghapus paket berikut semua dependensinya." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Menghapus paket yang tidak lagi dibutuhkan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Menampilkan semua paket yang dibutuhkan oleh paket diminta." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Menampilkan semua paket yang membutuhkan paket diminta." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Memperbaharui daftar isi dari repositori paket, lihat <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nama-berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Mencari paket untuk berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nama-paket</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Menampilkan isi sebuah paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Menginstal paket secara otomatis jika diperlukan, dapat menggantikan " "<command>apt-file</command>, butuh <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Antarmuka konsol ke APT, butuh <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Antarmuka GUI ke APT, butuh <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nama</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Daftar paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Menampilkan informasi paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Menampilkan isi berkas paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>namaberkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Menampilkan di paket mana sebuah berkas berada. " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instal berkas paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "Memeriksa ceksum paket terinstal, butuh <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>berkas</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Mengesampingkan versi paket sebuah berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Membandingkan nomor versi, periksa dengan <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Permintaan terhadap paket terinstal, format contoh '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>berkas</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Menulis pilihan paket ke berkas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>berkas</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Menetapkan pilihan paket dari berkas." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Jaringan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Konfigurasi antarmuka jaringan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>peranti</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Menjalankan, menghentikan antarmuka jaringan berdasarkan berkas di atas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Menampilkan dan memanipulasi antarmuka jaringan dan perutean, butuh " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>pengguna@hos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Log masuk di mesin lain." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>berkas</replaceable> <replaceable>pengguna@hos:lintasan</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Salin berkas ke mesin lain (dan sebaliknya)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Server Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Berkas konfigurasi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Berisi hos maya. Untuk mengaktifkan hos maya, gunakan <command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Berisi berkas modul yang tersedia. Untuk mengaktifkan modul, gunakan " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Server Berkas dan Cetak (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Berkas konfigurasi utama." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Jelajah sumber daya jaringan SMB, misalnya unduh, unggah berkas." �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/zh_CN.po�������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000141632�12225351033�012230� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Chinese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Aili Liang <liangzi@pku.edu.cn>, 2005-2008 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-09 00:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:46+0100\n" "Last-Translator: yanliang tang <fedoracdu@gmail.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "zh-CN" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux 参考卡片" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 个 Debian GNU/Linux 使用要诀" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Aili Liang, Deng Xiyue (Chinese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "本文档版权适用于 GNU 通用公共许可版本3或更高版本的相关条款。拷贝和翻译的情况" "可以参考 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>,在这里" "您可以获得本参考卡片的最新版本。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT(高级包管理工具)" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "参考卡片" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "基本命令" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "版本" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "制作" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "获得帮助" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "阅读所有命令和许多配置文件的联机帮助。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "大部分命令的简短说明。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "在这里查找所有文档,里面可能有文件 <filename>README.Debian</filename>包含具体" "说明。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "参考,手册,常见问题解答,HOWTO 等,可以在 <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal> 找到" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "社区总会给你很多帮助,搜索<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "包含各种有用信息。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "安装" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "在 <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</literal> 有关于它" "的所有信息" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "从 <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> 下载" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "比如,不用 DHCP 创建网络或者使用 LILO 而不是 GRUB。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "所有关于现存的和已经修正的 bug。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "软件包的详细文档" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "请看 <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal> ,使用 <literal>wnpp</literal> 来查找新软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "报告BUG" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "使用电子邮件报告 bug。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "方法请见 <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "配置" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "所有系统配置文件都在目录 <filename>/etc/</filename> 下。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "默认文本编辑器。可能是 <command>nano</command>, <command>emacs</command>, " "<command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "打印系统的浏览器界面。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "重新配置软件包,比如键盘设置, 时区设置, 语言设置。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "管理命令替换。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "在修改 <filename>/etc/default/grub</filename> 之后。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "如果确实需要自定义内核的话,可以从源代码编译内核包,需要 <literal>kernel-" "package</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "创建并安装第三方模块(gspca, ...),需要 <literal>module-assistant</literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "守护进程与系统" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "重新启动服务,系统守护进程。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "停止服务,系统守护进程。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "启动服务,系统守护进程。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "停止,重启,关闭系统。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "所有日志文件在这个目录下。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "在修改 <filename>/etc/default/grub</filename> 之后。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "许多守护进程和服务的默认值。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "重要的 Shell 命令" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "将文件打印到屏幕。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "改变目录。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "复制文件和目录。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "显示字符串到屏幕。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "压缩,解压缩文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "显示文件内容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "列出文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "创建目录。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "移动,重命名." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>files</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "移除文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "移除空目录。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "创建(<emphasis>C</emphasis>),释放(<emphasis>X</emphasis>),列出档案文件列表" "(<emphasis>T</emphasis>), <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> 分别" "用于 <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "查找文件,比如 <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> 或者 " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>,等等。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "在文件中查找所指定的字符串。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "向进程发送信号(比如终止它)。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "创建到一个文件的软链接。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "显示当前进程。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "成为另一个用户,比如 <literal>root</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>command</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "作为普通用户以 <literal>root</literal> 身份执行命令,请见 <filename>/etc/" "sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "使用该命令的输出替换文件内容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "将该命令的输出附加到文件末尾。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "使用命令1的输出作为命令2的输入。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "将文件内容作为命令的输入。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "从列在 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 中的软件仓库更新软件包列表" "信息。无论何时那个文件或者软件仓库的内容改变时都要执行此命令。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "在软件包名和说明中查找 <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "显示软件包的版本和优先级别。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "显示软件包信息,包括说明信息。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "显示软件包依赖信息(所需要的软件包)。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "从仓库安装软件包以及所有的依赖。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "安装所有当前已经安装的软件包的最新版本。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "和 <command>apt-get upgrade</command> 类似,但有更高级的冲突解决方案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "移除软件包以及所有它所依赖的软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "移除系统中不再被需要依赖的软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "列出所给出软件包依赖的所有软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "列出所有需要所给出软件包的软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "从软件包仓库升级内容列表,参见 <command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "在软件包中查找文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "列出软件包的内容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "如果需要则自动安装软件包,可能替换 <command>apt-file</command>,需要 " "<literal>auto-apt</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT 的命令行界面,需要 <literal>aptitude</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT 的图形化界面(新立得),需要 <literal>synaptic</literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "列出软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "显示软件包信息。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "列出软件包文件里的内容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "显示某个文件属于哪个软件包。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "安装软件包文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "检查已安装软件包的校验和,需要 <literal>debsums</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "覆盖一个文件在软件包中的旧版本。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "比较版本号,使用 <command>echo $?</command> 来检查结果。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "查询已安装软件包,format 形如 “${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n”。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "将软件包选择写入文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "从文件中获取并设置软件包选择。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "网络" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "网络接口配置。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "根据上述文件的配置来启动,停止网络接口。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "显示和操作网络接口和路由,需要 <literal>iproute</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "在别的机器上登录。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "复制文件到其他机器(或者相反)。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web 服务器(Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "配置文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "包含虚拟主机。要启用一个虚拟主机,使用 <command>a2ensite</command>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "包含可用的模块。要启用一个模块,使用 <command>a2enmod</command>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "文件和打印服务器(Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "主配置文件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "浏览 SMB 网络资源,比如下载,上传文件。" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Aili Liang, Deng Xiyue (Chinese), Tang Yanliang(Chinese)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "安装新内核之后." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "列出不再被依赖的软件包 (<emphasis>orphans</emphasis>), 需要 " #~ "<literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "配置网络接口." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "网络配置文件, 多数情况下是类似于 <filename>interfaces</filename> 和 " #~ "<filename>选项</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "定义默认虚拟主机." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "数据库 (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "创建一个新的数据库." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "移除某个数据库." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "创建一个新的数据库账户." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "删除某个数据库账户." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "在SQL控制台中修改密码 <command>psql</command>." #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "在Linux kernel 2.6 版本下安装." #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "浏览系统配置, 访问权限定义在文件 <filename>/etc/webmin/miniserv.conf</" #~ "filename>中." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "修改用户密码为'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "软件包的详细文档" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "报告BUG" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>files</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>files</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ru.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000154761�12225351033�011664� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Russion translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Ilya V. Golovko <ilyaGNU@yandex.ru>, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0.5-3\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:22+0200\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ru" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Памятка по Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 полезный совет при работе с Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Ilya V. Golovko (Russian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Этот документ может быть использован на условиях лицензии GPL версии 3 или " "выше. Условия по копированию и переводам можно найти по адресу <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian." "org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, где вы всегда можете найти " "последнюю версию данной памятки." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "памятка" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "основные команды" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Версия" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Сделано" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Справочная система" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>страница</replaceable> или man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Получение справки. По каждой команде и многим файлам настройки есть " "справочные страницы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Выводит краткую справку по команде." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>имя-пакета</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Каталог с документацией. Необязательный файл <filename>README.Debian</" "filename> содержит отличия Debian-версии." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Документация на веб</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Справочники, руководства, ЧАВО, HOWTO и прочее. <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Списки рассылки</ulink> по адресу " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Сообщество всегда готово помочь, поиск <literal>пользователей</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Вики</ulink> по адресу " "<literal>http://wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Содержит разную полезную информацию." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Установка" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Программа " "установки</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Всё об установке. <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Образы CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Получение. <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Полезно для установки без DHCP или включения LILO вместо GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Отслеживание ошибок" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Отслеживание ошибок</ulink> по адресу " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Всё о найденных и исправленных ошибках." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Разные пакеты" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Смотрите <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>имя-пакета</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> для запроса включения новых " "пакетов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Сообщить об ошибке по электронной почте." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Как сообщить</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Инструкции по адресу <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Все файлы настройки системы находятся в каталоге <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>файлы</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Запуск текстового редактора по умолчанию. Им может быть <command>nano</" "command>, <command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> по адресу <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Веб-интерфейс к системе печати." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>имя_пакета</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Перенастроить пакет, напр. console-common (клавиатуру), locales " "(локализацию)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>параметры</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Управление альтернативами команд." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Запустить после изменения <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Собрать пакеты ядра из исходных текстов, если очень нужно изменить ядро, " "нужен пакет <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Собрать и установить модули сторонних разработчиков (gspca, ...), нужен " "пакет <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Службы и система" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>имя_файла</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Перезапустить системную службу." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>имя_файла</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Остановить системную службу." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>имя_файла</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Запустить системную службу." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Команды останова, перезагрузки и выключения системы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Все файлы журналов в этом каталоге." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Значения по умолчанию для многих служб." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Важные команды оболочки командной строки" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>файлы</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Вывести файлы на экран." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>каталог</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Перейти в каталог." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>файлы</replaceable> <replaceable>назначение</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Копировать файлы и каталоги." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>строка</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Отобразить строку на экране." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>файлы</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Сжать, разжать файлы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>файлы</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Показать содержимое файлов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>файлы</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Показать список файлов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>имя_каталога</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Создать каталог." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>файл1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>файл2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Переместить, переименовать файлы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>файлы</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Удалить файлы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>каталоги</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Удалить пустые каталоги." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>файл</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>файлы</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis> - создать, <emphasis>x</emphasis> - распаковать, " "<emphasis>t</emphasis> - вывести список содержимого архивного файла, " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> для файлов <filename>.gz</" "filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>каталоги выражения</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Найти файлы c <literal>-name <replaceable>именем</replaceable></literal> или " "размером <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal> и т.д." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>строка-поиска</replaceable> <replaceable>файлы</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Найти искомую строку в файлах." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>номер " "процесса</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Послать сигнал процессу (напр., для его завершения)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>файл</replaceable> <replaceable>имя_ссылки</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Создать символическую ссылку на файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>параметры</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Показать процессы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>имя_пользователя</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Стать другим пользователем, напр., <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>команда</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Выполнить команду от имени <literal>root</literal>, обладая правами обычного " "пользователя, смотрите файл <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Перезаписать файл результатом вывода команды." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Добавить в файл результат вывода команды." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>команда2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Направить поток вывода команды1 в поток ввода команды2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Использовать файл как поток ввода для команды." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Обновить списки пакетов из репозиториев, перечисленных в <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Выполнять в случае изменения содержимого " "репозиториев или данного файла." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>строка-поиска</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Искать в именах пакетов и описаниях <replaceable>строку-поиска</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Показать версии и приоритеты доступных пакетов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Показать информацию о пакете и описание." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Показать зависимости пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Установить пакеты из репозитория со всеми зависимостями." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Установить новейшие версии всех установленных пакетов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Подобна <command>apt-get upgrade</command>, но с продвинутым механизмом " "разрешения конфликтов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Удалить пакеты со всеми требующимися пакетами." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Удалить пакеты, от которых не зависят другие пакеты." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Вывести список пакетов, требующихся для данного пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>имена-пакетов</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Вывести список пакетов, которым нужен данный пакет." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Обновить содержимое списка пакетов в репозиториях, см. <command>apt-get " "update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>имя-файла</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Поиск пакетов, содержащих данный файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>имя-пакета</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Вывести содержимое пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Установит пакеты автоматически, если нужно, может заменить <command>apt-" "file</command>, нужен пакет <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Консольный интерфейс APT, нужен пакет <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Графический интерфейс APT, нужен пакет <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>имена</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Показать список пакетов системы." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Показать информацию о пакете." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Показать содержимое файла пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>имя-файла</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Показать, к какому пакету принадлежит файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Установить файл пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Проверить контрольной суммы установленных пакетов, нужен пакет " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>параметры</optional> <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Заменить версию файла пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>версия1</replaceable> gt <replaceable>версия2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Сравнить номера версий, проверка командой <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>формат</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Отобрать установленные пакеты, задавать формат вывода напр., '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Записать информацию о выбранных пакетах в файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Задать выбранные пакеты из файла." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Сеть" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Настройка сетевых интерфейсов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>устройство</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Запуск, останов указанных сетевых интерфейсов." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Показать и изменить настройки сетевых интерфейсов и маршрутизации, нужен " "пакет <literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>пользователь@узел</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Войти на другую машину." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>файлы</replaceable> <replaceable>пользователь@узел:путь</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Копировать файлы на другую машину (и наоборот)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Веб-сервер (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Файлы настройки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Содержит виртуальные узлы. Чтобы активировать виртуальный узел, используйте " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Содержит файлы доступных модулей. Чтобы включить модуль, используйте " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Файловый сервер и сервер печати (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Основные файлы настройки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Просмотр сетевых ресурсов SMB-сети, скачать, закачать файлы." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Ilya V. Golovko (Russian)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Выполнить после установки нового ядра." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Показывает пакеты, от которых не зависят никакие пакеты " #~ "(<emphasis>orphans</emphasis>), требует пакет <literal>deborphan</" #~ "literal>." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Настройка сетевых интерфейсов." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Конфигурационные файлы сети, наиболее важные - <filename>interfaces</" #~ "filename> и <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Определяет виртуальный хост по умолчанию." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Сервер баз данных (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Создает новую базу данных." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Удаляет базу данных." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Создает нового пользователя базы данных." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Удаляет пользователя базы данных." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "" #~ "Изменить пароль пользователя через SQL-консоль <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Использовать ядро Linux 2.6 для установки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Web-интерфейс к системным настройкам, доступ определяется в файле " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> или <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "По конкретному пакету" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "Сообщение об ошибке" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>имя файла</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>имя_файла</replaceable> restart</" #~ "filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>имя_файла</replaceable> start</" #~ "filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>файлы</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ���������������refcard-5.0.9/po4a/sv.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000142146�12225351033�011660� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Swedish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Johan Ehnberg <johan@ehnberg.net>, 2005 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "sv" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Referenskort för Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "De 101 viktigaste sakerna för att använda Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Martin Bagge, Daniel Nylander (Swedish)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Detta dokument får användas enligt de villkor som ställs i GNU General " "Public License version 3 eller nyare. Villkoren för kopiering och " "översättning finns på <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/" "\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " "där även den senaste versionen av referenskortet kan hittas." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referenskort" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "grundläggande kommandon" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Författad av" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Få hjälp" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>kommando</replaceable> eller man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Online-hjälp och manualer för alla kommandon och många konfigurationsfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Kortfattad hjälp för de flesta kommandon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>paketets-namn</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Hitta all dokumentation här, Debian-specifik information finns i " "<filename>README.Debian</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referens, manualer, frågor och svar, HOWTOs, etc. finns på <literal>http://" "www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Epostlistor</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Debian-gemenskapen kan hjälpa dig, främst på <literal>users</literal>-listan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Uppföljning</ulink> på " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Innehåller all tänkbar nyttig information." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "All information om installationen på <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Hämta från <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "T.ex. installera utan DHCP eller använda LILO istället för GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Felaktigheter" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Uppföljning</ulink> på " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Allt om befintliga och lösta fel i programvara." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Se <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>paketnamn</replaceable>/</" "literal>, använd <literal>wnpp</literal> för att fråga efter nya paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Rapportera ett fel via e-post." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instruktioner finns på <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Alla systemets konfigurationsfiler finns under <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Standardtextredigerare. Kan vara <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> på <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Webbgränssnitt till utskriftssystemet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>paketets-namn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Konfigurera om ett paket, t.ex. console-common (tangentbord), locales " "(lokalanpassning)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>alternativ</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Hantera kommandoflaggor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Efter ändring av <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Bygg ett kärnpaket direkt från källkoden om en anpassad kärna verkligen " "behövs, kräver att <literal>kernel-package</literal> är installerat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Skapa och installera tredjepartsmoduler (gspca, mm.), kräver <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Demoner och system" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Startar om en tjänst, systemdemon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Stoppar en tjänst, systemdemon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Startar en tjänst, systemdemon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Stannar, startar om, stänger av systemet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Alla loggfiler finns under denna katalog." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 #, fuzzy msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Standardvärden för många demoner och tjänster." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Viktiga skalkommandon" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Skriv ut filer på skärmen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>filbibliotek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Byt till katalog." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>mål</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiera filer och kataloger." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>text</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Eka sträng till skärmen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>filer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimera, dekomprimera filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Visa innehållet i filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>filer</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>filbibliotek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Skapa kataloger." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fil1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>fil2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Flytta, byt namn på filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Ta bort filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>filbibliotek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Ta bort tomma kataloger." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>fil</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>filer</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis>=ny, <emphasis>x</emphasis>=expandera, <emphasis>t</" "emphasis>=fillista, <emphasis>z</emphasis>=gzip, <emphasis>j</" "emphasis>=bzip2 för tar-arkiv." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>filbibliotek uttryck</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Söker filer med <literal>-name <replaceable>namn</replaceable></literal> " "eller <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>sökord</replaceable> <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Sök efter sträng i filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " "<replaceable>processnummer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Skicka signal till process (t.ex. avsluta)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>fil</replaceable> <replaceable>länk</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>alternativ</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Visa aktuella processer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>användarnamn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Bli en annan användare, t.ex. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>kommando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Kör ett kommando som <literal>root</literal> som en vanlig användare, se " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Skriv över filen med kommandots utdata." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Lägg till utdata för kommando till fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komm1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>komm2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Använd utdata från kommando 1 som indata för kommando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Använd fil som indata för kommando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Uppdaterar paketlistorna från paketförråden listade i <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Krävs när den filen eller innehållet i " "paketförrådet ändrats." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>sökord</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "Sök paket och beskrivningar för <replaceable>sökord</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Visa versioner och prioriteter för tillgängliga paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Visa paketinformation inklusive beskrivning." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Visa paketberoenden (nödvändiga paket)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Installera paket från paketförråd med alla beroenden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Installera senaste versionen av alla installerade paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Som <command>apt-get upgrade</command> fast med avancerad konfliktlösning." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Ta bort paket med alla dess nödvändiga paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Ta bort paket som inga andra paket är beroende av." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Lista alla paket som behövs av angiven." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Lista alla paket som angiven behöver." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Uppdatera innehållslistorna från paketförråden, se <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>filnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Sök i paket efter filen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>paketnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Lista paketets innehåll." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installerar paket automatiskt efter behov, kan ersätta <command>apt-file</" "command>, kräver <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsollgränssnitt för APT, kräver <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Grafiskt gränssnitt för APT, kräver <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>namn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Lista paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Visa paketinformation." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Lista paketfilens innehåll." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>filnamn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Visa vilket paket som en fil tillhör." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installera paketfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Kontrollera kontrollsummor för installerade paket, kräver <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>alternativ</optional> <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Åsidosätt ett pakets version av en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Jämför två versionsnummer, kontrollera med <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Fråga efter installerade paket, format t.ex. \"${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n\"." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Skriv paketvalen till en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ställ in paketvalen från fil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Nätverket" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Konfiguration av nätverksgränssnitt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>nätverkskort</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Starta, stoppa netverksgränssnitten enligt filerna ovan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "Konsolgränssnitt för APT, behöver <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>användare@värd</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Logga in på annan dator." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>anv@värd:sökväg</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiera filer till annan dator (och vice versa)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Webbserver (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigurationsfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Innehåller virtuella värdar. Använd <command>a2ensite</command> för att " "aktivera en virtuell värd." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Innehåller tillgängliga modulfiler. Använd <command>a2enmod</command> för " "att aktivera en modul." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Fil- och utskriftsserver (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Huvudkonfigurationsfil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Bläddra i Samba-nätverk, t.ex. hämta eller skicka upp filer." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "" #~ "Martin Bagge (Swedish)\n" #~ "Daniel Nylander (Swedish)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Efter installation av ny kärna." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Visa paket som inga övriga paket kräver, kräver <literal>deborphan</" #~ "literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Konfigurera nätverkskorten." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfilerna för nätverket, viktigaste är <filename>interfaces</" #~ "filename> och <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definierar primär virtuell värd." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Databas (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Skapa en ny databas." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Ta bort en databas." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Skapa en ny databaseanvändare." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Ta bort en databasanvändare." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Ändra användarens lösenord i SQL-konsolen <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Linux kernel 2.6 för installationen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Webbgränssnitt för systemkonfiguration, rättigheter definieras i " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> eller <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Paketspecifikt" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>fil</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> på <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>filer</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/entries.pot����������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000102562�12225351032�013062� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# XXX translation of the Debian reference card # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/nb.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000143336�12225351032�011630� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Norwegian Bokmål translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Hans F. Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 23:47+0100\n" "Last-Translator: Hans F. Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "nb" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux referansekort" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "De 101 viktigste tingene når man bruker Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Hans Fredrik Nordhaug (Norsk bokmål)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dette dokumentet kan brukes i henhold til vilkårene i GNU General Public " "License versjon 3 eller nyere. Vilkårene for kopiering og oversetting fins " "på <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, hvor " "du alltid finner siste versjon av referansekortet." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referansekort" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "grunnleggende kommandoer" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Laget av" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Få hjelp" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>side</replaceable> eller man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Alltid tilgjengelig dokumentasjon for alle kommandoer og mange oppsettfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Kortfattet hjelp for de fleste kommandoer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>pakkenavn</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Her fins hele dokumentasjonen; filen <filename>README.Debian</filename> " "(hvis tilstede) inneholder mer bestemte ting." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Nettdokumentasjon</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Håndbøker, manualer, OSS-er, HOWTO-er, osv. på <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">E-postlister</ulink> på " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Debiansamfunneten kan hjelpe deg, særlig på <literal>users</literal>-listen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki-en</ulink> på <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Inneholder alle typer nyttig informasjon." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "\">Installasjonsprogram</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Alle informasjon om det fins på <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD/ISO-bilder</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Last ned fra <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "F.eks. å sette opp nettverk uten DHCP eller å bruke LILO i stedet for GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Feil" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Feilrapportering</ulink> på " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Alt om eksisterende og allerede rettede feil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Pakkespesifikt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Se <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pakkenavn</replaceable>/</" "literal>, bruk <literal>wnpp</literal> for å finne nye pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Rapporter en feil via e-post." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Rapportering</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instruksjoner på <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "Alle systemoppsettfiler er i mappa <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Standard skriveprogram. Kan være <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> på <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Nettlesergrensesnitt til utskriftssystemet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Sett opp en pakke på nytt, f.eks. console-common (tastatur), locales " "(lokaltilpasning)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>valg</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Hold styr på kommandoalternativer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Etter at du har endret <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Bygg en kjerne fra kildekode, hvis du trenger en annerledes kjerne. Krever " "<literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Opprett og installer tredjeparts moduler (gspca, ...), krever " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Nisser (daemons) og system" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Starter en tjeneste på nytt, systemnisse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Stopper en tjeneste, systemnisse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Starter en tjeneste, systemnisse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Stopper, starter på nytt, slår av systemet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Alle loggfiler er i denne mappa." # #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Standardverdier for mange nisser og tjenere." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Viktige skallkommandoer" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Lister filenes innhold på skjermen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>mappe</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Skifter til mappe." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>mål</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopierer filer og mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>tekst</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Sender teksten til skjermen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>filer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimerer, dekomprimerer filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Viser innholdet av filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>filer</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lister filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>mappenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Oppretter mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fil1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>fil2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Flytter, gir nytt navn til filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Sletter filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>mapper</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Fjerner tomme mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>fil</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>filer</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis>=opprett, <emphasis>x</emphasis>=pakk ut, <emphasis>t</" "emphasis>=list filer, i en arkivfil. Bruk <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>mapper uttrykk</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Finn filer som <literal>-name <replaceable>navn</replaceable></literal> " "eller <literal>-size</literal>(størrelse)<literal> <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, osv." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>søketekst</replaceable> <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Finn søketekst i filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>nummer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Sender signal til prosess (f.eks. terminerer den)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>fil</replaceable> <replaceable>lenke</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Lager en symbolsk lenke til en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>parametre</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Viser nåværende prosesser." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>brukernavn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Blir en annen bruker, f.eks. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>kommando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Utfører en kommando som <literal>root</literal> som normal bruker, se " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Overskriver fila med utdata fra kommandoen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Legger til utdata fra kommandoen til fila." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>kommando2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Bruker utdata fra kommando1 som inndata til kommando2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Bruker fila som inndata til kommando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Oppdaterer pakkelister fra installasjonskilder som står i <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Krevet hvis den filen eller innholdet av en av " "installasjionskildene har endret seg." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>søketekst</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Søk i pakker og beskrivelser etter <replaceable>søketekst</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Viser versjoner og prioritet for tilgjengelig pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Viser pakkeinformasjon inkl. beskrivelse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Viser pakkeavhengigheter (pakker som kreves)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Installerer pakke fra installasjonskilder med alle avhengigheter." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Installerer nyeste versjon av alle pakker som allerede er installert." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Som <command>apt-get upgrade</command>, men med avansert konfliktløsning." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Fjerner pakker med alle avhengigheter." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Fjerner pakker som ingen andre pakker er avhengige av." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Viser alle pakker som den oppgitte pakken trenger." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Viser alle pakker som trenger den oppgitte pakken." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Oppdater innholdslista fra installasjonskilder, se <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>filnavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Søker i pakker etter fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Viser innholdet i en pakke." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installerer pakker automatisk hvis de kreves, kan erstatte <command>apt-" "file</command>, behøver <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsollgrensesnitt til APT, krever <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "GUI-grensesnitt til APT, krever <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>pakkenavn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Viser pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Vis pakkeinformasjon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Viser innholdet av pakkefilen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>filnavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Viser hvilken pakke fila tilhører." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installerer pakkefiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Gransk sjekksummer for installerte pakker, krever <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>valg</optional> <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Overstyrer en pakkes versjon av en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versjons </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Sammenligner versjonsnumre, sjekk med <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Spør installerte pakker, format f.eks. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Skriver pakkevalg til fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--sett-selections</literal> < <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Sett pakkevalg fra fil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Nettverket" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Oppsett av nettverkgrensesnitt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>enhet</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Start, stopp nettverksgrensesnitt i følge filene ovenfor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Viser og endrer nettverksgrensesnitt og ruting, krever <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>bruker@tjener</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Logg inn på andre maskiner." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>bruker@tjener:sti</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopierer filer til andre maskiner (og omvendt)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Nettjener (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Oppsettsfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Inneholder virtuelle tjenere. For å aktivere en virtuell tjener, bruk " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Inneholder moduler som er tilgjengelige. For å aktivere en modul, bruk " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Fil- og utskriftstjener (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Hovedoppsettfil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Utforsk SMB-nettverkressurser, f.eks. nedlasting, opplasting av filer." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Hans Fredrik Nordhaug (Norsk bokmål)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Etter å ha installert en ny kjerne." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Viser pakker som ingen andre pakker er avhengige av (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), krever <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Setter opp nettverksgrensesnitt." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Nettverkskonfigurasjonsfiler, mest relevant er <filename>interfaces</" #~ "filename> og <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Angir standard virtuell tjener." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Database (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Oppretter en ny database." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Fjerner en database." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Oppretter en ny databasebruker." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Fjerner en databasebruker." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Skifter passordet i SQL-konsollet <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> eller <literal>boot: " #~ "expert26</literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Bruk en 2.6 Linux-kjerne til installasjonen." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Pakke bestemte</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>filer</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> på " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Nettlesergrensesnitt til systemkonfigurasjon, tilgang angitt i <filename>/" #~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>ALTER USER navn WITH PASSWORD 'passord';</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ro.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000145114�12225351033�011646� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Romanian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Ionel Mugurel Ciobîcă <I.M.Ciobica@gmail.com>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:45+0100\n" "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobîcă <I.M.Ciobica@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Romanian Localization <debian-l10n-romanian@lists." "debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ro" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian  Cartea de referință GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 din cele mai importante lucruri când folosim Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Ionel Mugurel Ciobîcă (Romanian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Acest document poate fi folosit sub termenii licenței generale GNU versiunea " "3 sau mai mare. Condițiile de copiere și traducere pot fi găsite la <ulink " "url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www." "debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, unde este întotdeauna " "ultima versiune a cărții de referință." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "carte de referință" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "comenzi simple" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "versiune" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Făcut de" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Obținând ajutor" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>comandă</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Citiți ajutor on-line pentru orice comandă și multe fișiere de configurație." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>comandă</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Ajutor condensat pentru cele mai multe comenzi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nume-de-pachet</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Gasiți aici toată documentația. Un fișier opțional <filename>README.Debian</" "filename> conține informația specifică." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referințe, manuale, documente FAQ, documente HOWTO (CUM-SĂ-uri), etc. la " "<literal>http://www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Liste de discuții</ulink> la " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Comunitatea Debian este întotdeauna de ajutor, căutați lista de utilizatori " "<literal>debian-l10n-romanian</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Urmărirea erorilor</ulink> la " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Conține tot felul de informații utile." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalare" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Toate informațiile sunt la <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toate informațiile sunt la <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Descărcați de la <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Adică setarea unei rețele fără DHCP sau folosirea LILO în loc de GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Probleme" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Urmărirea erorilor</ulink> la " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Totul despre erori existente și reparate." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "A se vedea <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pachet</replaceable>/" "</literal>, folosiți <literal>wnpp</literal> pentru pachetele noi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Raportarea erorilor prin e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instrucțiuni la <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configurarea" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Toate fișierele de configurare a sistemului sunt în <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>fișiere</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de text implicit. Încercați de asemenea <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> la <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfață navigabilă pentru configurarea imprimantelor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nume-de-pachet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigurarea unui pachet, ex.: console-common (tastatură), locales " "(localizare)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opțiuni</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Administrarea comenzilor alternative." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "După schimbarea <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Construirea unui pachet nucleu din surse, dacă un nucleu personalizat este " "necesar; necesită pachetul <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Crează și instalează module alternative (gspca, ...), necesită pachetul " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemoni și Sistem" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fișier</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Restartează un serviciu sau daemon de sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fișier</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Oprește un serviciu sau daemon de sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fișier</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Pornește un serviciu sau daemon de sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Oprește, repornește, închide sistemul." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Toate fișierele de jurnal (log) sunt aici." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valori implicite pentru mulți daemoni și servicii." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comenzi importante de shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>fișiere</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Arată fișierele pe ecran." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>director</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Schimbă directorul curent." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>fișiere</replaceable> <replaceable>destinație</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copiază fișiere și directoare." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>șir</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Arată șir pe ecran." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>fișiere</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprimă, decomprimă fișiere." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>fișiere</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Arată conținutul fișierelor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>fișiere</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Listează fișierele." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>director</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Crează directoare." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fișier_1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>fișier_2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mută sau redenumește fișiere." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>fișiere</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Șterge fișiere." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>directoare</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Șterge directoare vide." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>fișier</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>fișiere</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rează, e<emphasis>X</emphasis>trage, listează " "<emphasis>T</emphasis>abela unui fișier arhivă, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> pentru <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>expresii de directoare</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Găsește fișiere după <literal>-name <replaceable>nume</replaceable></" "literal>sau <literal>-mărime <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "grep <replaceable>șir</replaceable> <replaceable>fișiere</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Găsește șir în fișiere." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>număr</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Trimite un semnal la un proces (ex.: terminare)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>fișier</replaceable> <replaceable>legătură</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crează o legătură simbolică către un fișier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opțiuni</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Arată procesele curente." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>utilizator</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Devenirea altui utilizator, ex.: <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>comandă</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executarea unei comanzi ca <literal>root</literal> de către un utilizator " "normal. Vedeți <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comandă</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Înlocuiește conținutul fișierului cu rezultatul comenzii." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comandă</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Adaugă rezultatul comenzii la sfârșitul fișierului." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comanda_1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>comanda_2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Folosește rezultatul comenzii 1 ca intrare pentru comanda 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comandă</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Folosește fișier ca intrare pentru comandă." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aducerea la zi a listei pachetelor din depozitele listate în <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>. Cerut când acel fișier sau conținutul " "depozitului s-a schimbat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>șir</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Caută numele și descrierea pachetelor după <replaceable>șir-de-căutare</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Arată versiunile și prioritățile pachetelor disponibile." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Arată informația despre pachete, incluzând descrierea." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Arată dependințele pachetelor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalează pachetele din depozit cu toate dependințele." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Instalează cele mai noi versiuni ale pachelelor curent instalate." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Ca și <command>apt-get upgrade</command>, dar cu o rezoluție avansată a " "conflictelor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Înlătură pachetele cu toate pachetele necesare." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Înlătură pachetele cu toate pachetele necesare." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Listează toate pachetele necesare pachetelor date." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nume-de-pachete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Listează toate pachetele care necesită pachetele date." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aducerea la zi a conținutului listelor de pachete din depozite, vedeți " "<command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nume-de-fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Caută pachetul pentru fișier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nume-de-pachet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Listează conținutul unui pachet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instalează automat pachetele, dacă este cazul, poate înlocui <command>apt-" "file</command>, are nevoie de <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Interfață de consolă pentru APT. Necesită <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Intefață grafică pentru APT. Necesită <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nume</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Lista pachetelor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pachet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Arată informații despre pachet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pachet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Listează conținutul unui fișier pachet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nume-de-fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Arată carui pachet aparține un fișier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pachet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instalează fișierul pachet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Verifică suma MD5 a pachetelor instalate, necesită <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opțiuni</optional> <replaceable>fișier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Rescrie versiunea unui fișier pachet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Compară numerele versiunilor, verifică cu <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Anchetează pachetele instalate, format poate fi: '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fișier</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Scrie selecțiunile pachetelor în fișier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fișier</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Setează selecțiunile pachetelor din fișier." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Rețeaua" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configurația interfeței de rețea." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Pornește, oprește interfața de rețea după fișierele de mai sus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Arată și manipulează interfața de rețea și rutarea, necesită " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>utilizator@gazdă</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login pe alt computer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>fișiere</replaceable> <replaceable>utilizator@gazdă: cale</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copiază fișiere pe alt computer (și invers)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web server (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Fișierele de configurație." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Conține gazde virtuale. Pentru a activa o gazdă virtuală " "folosiți<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Conține fișierele modulelor disponibile. Pentru a activa un modul, folosiți " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Server de fișiere și imprimare (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Fișier principal de configurare." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Navigarea resurselor rețelei SMB, ex.: descărcare, încărcare fișiere." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Ionel Mugurel Ciobîcă (Romanian)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "După instalarea unui nou nucleu." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Arată pachetele de care nu depind alte pachete (<emphasis>orfane</" #~ "emphasis>), necesită <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configurează interfețele de rețea." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Fișiere de configurație a rețelei, cele mai importante sunt " #~ "<filename>interfaces</filename> și <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definește gazda virtuală implicită." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Bancă de date (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crearea unei noi bănci de date." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Înlătură o bancă de date." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crearea unui nou utilizator pentru o bancă de date." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Înlătură un utilizator pentru o bancă de date." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Schimbă parola în consola SQL <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> sau <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Folosirea nucleului linux 2.6 pentru instalare." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Specific pachetelor</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>fișiere</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> la " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Sistem de configurare prin interfață html. Drepturile de acces sunt " #~ "definite la <filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>fișier</replaceable> " #~ "restart</filename></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>fișier</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>less <replaceable>fișiere</replaceable></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm>ALTEREAZĂ PAROLA UTLIZATORULUI CU \"parolă\";</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/tr.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000131705�12225351033�011654� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Murat Demirten <murat@debian.org>, 2005 # Selçuk Mıynat <selcukmiynat@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:49+0100\n" "Last-Translator: Selçuk Mıynat <selcukmiynat@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "tr" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Başvuru Kartı" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 Debian GNU/Linux Püf Noktası" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Selçuk Mıynat (Türkçe)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Bu belge Genel Kamu Lisansı (GPL) 3. veya daha yukarı bir sürüm şartları " "dahilinde kullanılabilir. Kopyalama ve çeviriler hakkındaki son bilgileri " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink> adresinden " "öğrenebilirsiniz" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "başvuru kartı" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "temel komutlar" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Hazırlayan" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Yardım Bulma" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>sayfa</replaceable> or man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Tüm komutlar ve pek çok yapılandırma dosyası hakkında çevrim içi yardım alın" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>komut</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Önemli komutlar hakkında özet bilgiler" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>paket-adı</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Tüm belgeler burada, ayrıntılar seçeneksel <filename>README.Debian</" "filename> dosyasında" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Ağ belgelendirme</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Başvurular, kullanım kılavuzları, Sık Sorulan Sorular, Nasıl Belgeleri,vb. " "<literal>http://www.debian.org/doc/</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Posta listeleri</ulink> " "<literal>http://lists.debian.org/</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Topluluk her zaman yardımseverdir, <literal>users</literal> listelerine bakın" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> <literal>http://wiki." "debian.org/</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Her türlü yararlı bilgiyi içerir" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Hakkındaki tüm bilgi <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</" "literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD kalıpları</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "<literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> adresinden indirin" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Ör. Ağ ayarlarını DHCP kullanmadan yapılandırmak veya GRUB yerine LILO " "kullanmak" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Hatalar" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Hata Takibi</ulink> <literal>http://" "bugs.debian.org/</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Mevcut ve düzeltilmiş bütün hatalar hakkında" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Pakete özel" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Bakın <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>paket-adı</replaceable>/</" "literal>, yeni paket istekleri için <literal>wnpp</literal>'yi kullanın" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "E-posta ile hata bildir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Raporlama</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Yönergeler <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Tüm sistem yapılandırma dosyaları <filename>/etc/</filename> dizini " "altındadır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Varsayılan metin düzenleyici. Ör. <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> <literal>http://" "hostname:631</literal> adresinde" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Yazdırma sistemi için tarayıcı arayüzü" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Paketi yeniden yapılandır, ör. console-common (klavye), locales " "(yerelleştirme)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>seçenekler</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Komut alternatiflerini yönet" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "<filename>/etc/default/grub</filename> dosyasını değiştirdikten sonra" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Özelleştirilmiş bir çekirdeğe gerçekten ihtiyacınız varsa, kaynak koddan " "yeni bir çekirdek derleyin, <literal>kernel-package</literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Üçüncü parti modülleri (gspca, ...) oluşturmak ve kurmak, <literal>module-" "assistant</literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Artalan Süreçleri ve Sistem Araçları" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>dosya</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Servis ya da artalan sürecini yeniden başlat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>dosya</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Servis ya da artalan sürecini durdur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>dosya</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Servis ya da artalan sürecini başlat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Sistemi durdur, yeniden başlat, kapat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Tüm günlük (log) dosyaları bu dizinde bulunur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Bir çok artalan süreci ve servis için varsayılan değerler" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Önemli Kabuk Komutları" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Dosyayı ekrana yazdır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>dizin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Dizine geç" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>dosya</replaceable> <replaceable>hedef</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Dosya ve dizinleri kopyala" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>dizgi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Dizgiyi ekrana yazdır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>dosya</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Dosyayı sıkıştır, aç" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>dosyalar</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Dosya içeriğini göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>dosya</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Dosyayı listele" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>dizin-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Dizin oluştur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>dosya1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>dosya2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Dosyayı taşı, adını değiştir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Dosyayı kaldır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dizin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Boş dizini kaldır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>dosya</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>dosya</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>reate (oluştur), e<emphasis>X</emphasis>tract (aç), " "list <emphasis>T</emphasis>able of archive file (arşiv tablosunu göster). " "<emphasis>z</emphasis>, <filename>.gz</filename> için; <emphasis>j</" "emphasis>, <filename>.bz2</filename> için" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>dizin ifadeleri</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Dosyaları bul: <literal>-name<replaceable>isim</replaceable></literal> veya " "<literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal> gibi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>aranan-dizgi</replaceable> <replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Aranan dizgiyi dosyada bul " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>numara</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Sürece sinyal gönder (ör. sonlandır)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>dosya</replaceable> <replaceable>bağ</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Dosyaya sembolik bağ oluştur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>seçenekler</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Çalışan süreçleri göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>kullanıcı-adı</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Kullanıcı değiştir, ör. <literal>root</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>komut</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "<literal>root</literal> haklarıyla komut çalıştır, <filename>/etc/sudoers</" "filename> dosyasına bakın" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komut</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>dosya</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Komut çıktısını dosyanın üzerine yaz" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komut</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Komut çıktısını dosyaya ekle" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komut1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>komut2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "1. komutun çıktısını 2. komutun girdisi olarak kullan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komut</replaceable> <literal><</literal> <replaceable>dosya</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Dosyayı komutun girdisi olarak kullan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> dosyasında listelenen paket " "depoları ile paket listelerini güncelle. Bu dosyanın ya da depoların içeriği " "değiştiğinde kullanılmalıdır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>arama-dizgisi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "<replaceable>aranan-dizgi</replaceable> için paketleri ve açıklamalarını ara" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Kullanılabilir paketlerin sürümlerini ve önceliklerini göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Açıklamalar da dahil olmak üzere paket bilgisini göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Paket bağımlılıklarını (gerekli paketleri) göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Paketi tüm bağımlılıkları ile birlikte depolardan kur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Yüklü olan tüm paketlerin güncel sürümlerini yükle" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "<command>apt-get upgrade</command> komutuna benzer fakat çakışma " "çözümleyicisi daha gelişkindir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Paketi tüm bağımlılıklarıyla birlikte kaldır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "" "Paketi diğer paketlerin ihtiyaç duymadığı bağımlılıkları ile birlikte kaldır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Paketin ihtiyaç duyduğu tüm paketleri listele" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Pakete ihtiyaç duyan tüm paketleri listele" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "İçerik listelerini paket depolarından güncelle, bkz. <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>dosya-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Dosyayı paketlerde ara" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>paket-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Paketin içeriğini listele" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Gereken paketleri otomatik olarak kur. <command>apt-file</command> komutunun " "yerine kullanılır, <literal>auto-apt</literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT için uçbirimi arayüzü, <literal>aptitude</literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT için GUI arayüzü, <literal>synaptic</literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>ad</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Paketleri listele" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Paket bilgisini göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Paket dosyasının içeriğini göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>dosya-adı</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Dosyanın ait olduğu paketi göster" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Paket dosyalarını kur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Kurulu paketlerin sağlama toplamlarını denetle, <literal>debsums</literal> " "paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>seçenekler</optional> <replaceable>dosya</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Dosyanın paket sürümünü değiştir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Sürüm numaralarını karşılaştır, <command>echo $?</command> ile kontrol et" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Yüklü paketleri sorgula, ör. '${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>dosya</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Paket seçimlerini dosyaya yaz" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>dosya</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Paket seçimlerini dosyadan ayarla" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Ağ" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Ağ arayüzü yapılandırması" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>aygıt</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Yukarıdaki dosyalarda tanımlı ağ arayüzlerini başlat, durdur" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Ağ arayüzleri ve yönlendirmeleri göster ve ayarla, <literal>iproute</" "literal> paketi gerekir" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>kullanıcı@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Uzak bir makinede oturum aç" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>dosya</replaceable> <replaceable>kullanıcı@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Uzak makineye dosya kopyala (ya da tam tersi)" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web Sunucu (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Yapılandırma dosyaları" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Web sitelerini içerir. Bir web sitesini aktif hale getirmek için " "<command>a2ensite</command> kullanılır" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Kullanılabilir modülleri içerir. Bir modülü aktif hale getirmek için " "<command>a2enmod</command> kullanılır" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Dosya ve Yazıcı Paylaşımı (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Ana yapılandırma dosyası" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "SMB ağ kaynaklarına göz at, ör. dosya indir, yükle" �����������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/es.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000142377�12225351032�011644� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Spanish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Gunnar Wolf <gwolf@gwolf.org>, 2005-2008 # Reviewers # - Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 2009 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-09 00:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 23:09+0100\n" "Last-Translator: Gunnar Wolf <gwolf@gwolf.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "es" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Tarjeta de referencia para Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Las 101 cosas más importantes para el uso de GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Gunnar Wolf (español)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Este documento puede ser utilizado según los términos de la Licencia Pública " "General de GNU (GPL) versión 3 o posterior. Puede encontrar las condiciones " "para la copia y traducciones en<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</" "literal></ulink>, donde también encontrará la última versión de esta tarjeta " "de referencia." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "tarjeta de referencia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "órdenes básicas" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versión" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Hecho por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Pidiendo ayuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>orden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Muestra la página de manual de la orden indicada. Todas los órdenes y muchos " "otros archivos tienen páginas de manual. Para aprender acerca de funciones " "internas, consulte <command>man bash</command> ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve ayuda para la mayor parte de las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>paquete</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Busque aquí toda la documentación. El archivo opcional <filename>README." "Debian</filename> contiene información específica para Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentación Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Puede encontrar la Referencia de Debian, el Manual de instalación, las " "preguntas frecuentes (FAQs), guías y demás documentación en <literal>http://" "www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listas de correo</ulink> en " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "La comunidad de Debian siempre está dispuesta a ayudar, consulte en primer " "lugar la sección <literal>users</literal> en <literal>http://lists.debian." "org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">El Wiki</ulink> en <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contiene todo tipo de información útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toda la información respeto al instalador está disponible en <literal>http://" "www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Puede bajarlas de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "P.ej. para configurar la red sin DHCP o utilizar LILO en vez de GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Fallos" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguimiento</ulink> en " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Puede consultar informes de fallos existentes y corregidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Específico a paquete" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Vea <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>paquete</replaceable>/</" "literal>. El pseudo-paquete <literal>wnpp</literal> se utiliza para " "solicitar paquetes aún no incluidos en Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Informa un fallo por correo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reportar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instrucciones en <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos los archivos de configuración del sistema están en el directorio " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de textos por omisión. Puede ser <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> en <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfaz web a la configuración de impresoras." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nombre-de-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigura un paquete, p.ej. console-common (teclado, locales " "(localización)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opciones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gestiona alternativas en las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Después de cambiar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" "mía.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Construye un nuevo paquete de núcleo desde fuentes, si requiere un kernel " "hecho a la medida. Requiere <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Crea e instala módulos de terceros (gspcs, etc.), necesita <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Demonios y sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Detiene un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Detiene, reinicia o apaga el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos los archivos de bitácora están en este directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por omisión para muchos demonios y servicios." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Órdenes básicas de la shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Muestra los archivos en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Cambia al directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia archivos y directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>cadena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Muestra una cadena en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprime/descomprime archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "pager <replaceable>archivos</replaceable>Busca paquetes y descripciones que " "contengan <replaceable>cadena-de-búsqueda</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Muestra los contenidos de los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>archivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nombres-directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Crea directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>archivo1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>archivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mueve/renombra archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Elimina archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Elimina directorios vacíos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>archivo</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>archivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rea, e<emphasis>X</emphasis>trae, lis<emphasis>T</" "emphasis>a los contenidos de un archivo comprimido, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> operan con <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directorios expresiones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encuentra archivos por condición como <literal>-name <replaceable>nombre</" "replaceable></literal> o <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>cadena-busq</replaceable> <replaceable>archivos</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encuentra la cadena de búsqueda en los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>número</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Enviar una señal a un proceso (p.ej. terminarlo)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>archivo</replaceable> <replaceable>liga</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea un enlace simbólico a un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opciones</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostrar los procesos actuales." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>paquete</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Convertirse en otro usuario, por omisión en <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>órden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Ejecuta una orden como <literal>root</literal> siendo un usuario normal, los " "permisos se especifican en <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>órden</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobreescribe el archivo con la salida de la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>órden</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Agrega la salida de la orden al archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>órden1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>órden2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Envía la salida de la orden 1 como entrada para la orden 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>órden</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa al archivo como entrada para la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualiza la lista de paquetes de los repositorios listados en <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Ejecútelo si modificó este archivo o si " "cree que hay actualizaciones." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>cadena-busq</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Busca paquetes y descripciones que contengan <replaceable>cadena-de-" "búsqueda</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Muestra las versiones y prioridades de los paquetes disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nombres-de-paqs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Muestra información del paquete incluyendo descripción." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "" "Muestra las dependencias de paquetes (lista de otros paquetes requeridos)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala paquetes de los repositorios, satisfaciendo las dependencias." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instala las últimas versiones de todos los paquetes actualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Como <command>apt-get upgrade</command>, pero con una resolución de " "conflictos mejorada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Elimina los paquetes especificados y todos los que dependen de ellos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Elimina los paquetes de los que no dependa ningún otro paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nombres-de-paqs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes requeridos por el indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nombres-de-paqs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes que requieren al indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Actualiza los contenidos de los repositorios de paquetes, ver <command>apt-" "get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nombre-archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Busca a qué paquete corresponde un determinado archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Muestra los contenidos de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instala paquetes automáticamente si son requeridos, puede substituir a " "<command>apt-file</command>, requiere <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Interfaz de consola para APT, requiere <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interfaz GUI para APT, requiere <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nombres</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Muestra paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Muestra información respecto a un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Muestra los contenidos del archivo de paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Muestra a qué paquete pertenece un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instala los paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audita las sumas de verificación de los paquetes instalados, requiere " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opciones</optional> <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Substituye la versión de archivo de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Compara números de versión." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Consulta los paquetes instalados, usando el formato indicado: '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Graba la selección de paquetes en un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Lee de un archivo la selección de paquetes." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "La Red" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuración de interfaces de red" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>interfaz</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Inicia, detiene las interfaces de red según los archivos antes mencionados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Muestra y manipula las interfaces de red y el encaminamiento, requiere de " "<literal>iproute</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuario@sistema</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Abrir sesión en un sistema remoto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>usuario@sistema:ruta</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia archivos de/a otro sistema." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Servidor Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Archivos de configuración." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contiene los archivos de servidores virtuales disponibles. Para habilitar un " "host virtual, utilice <command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contiene los archivos de módulos disponibles. Para activar un módulo, " "utilice <command>a2enmod</command>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Servidor de archivos e impresión (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Archivo principal de configuración." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Utiliza recursos de red SMB, consulta, sube y baja archivos, etc." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Gunnar Wolf (español)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Después de instalar un nuevo kernel." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Muestra los paquetes de los cuales ninguno más dependa " #~ "(<emphasis>huérfanos</emphasis>), requiere <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura las interfaces de red." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Archivos de configuración de red, los principales son " #~ "<filename>interfaces</filename> y <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define el servidor virtual por omisión." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de datos (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crea una nueva base de datos." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Elimina una base de datos." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crea un nuevo usuario de base de datos." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Elimina un usuario de base de datos." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "" #~ "Cambia la contraseña del usuario desde la consola <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Usar un kernel 2 6.Linux para la instalación." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Específicos a un paquete</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/cs.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000144366�12225351032�011642� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Czech translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2005, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "cs" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux referenční karta" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 nejdůležitějších věcí při používání Debian GNU/Linuxu" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Miroslav Kuře (český překlad)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Tento dokument smí být používán v souladu s podmínkami GNU General Public " "License verze 3 nebo vyšší. Podmínky pro kopírování a překlady naleznete na " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, kde také naleznete " "nejnovější verzi této referenční karty." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referenční karta" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "základní příkazy" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Verze" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Made by" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Získání nápovědy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>stránka</replaceable> nebo man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Okamžitá nápověda ke každému příkazu a mnoha konfiguračním souborům." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>příkaz</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Stručná nápověda k většině příkazů." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>název_balíku</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Zde naleznete veškerou dokumentaci, volitelný soubor <filename>README." "Debian</filename> obsahuje poznámky správce balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Dokumentace na webu</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Příručky, návody, FAQ, HOWTO, atd. na <literal>http://www.debian.org/doc/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Poštovní konference</ulink> na " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Komunita je vždy nápomocna, hledejte skupinu <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Sledování chyb</ulink> na " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Obsahuje nejrůznější užitečné informace." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalace" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalační " "systém</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Veškeré informace na <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">obrazy CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Ke stažení na <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Např. pro nastavení sítě bez DHCP nebo chcete-li místo GRUBu použít LILO." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Chyby" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Sledování chyb</ulink> na " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Vše o stávajících i opravených chybách." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "V konkrétním balíku" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Viz <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>název_balíku</replaceable>/" "</literal>, návrh na nové balíky zadávejte přes <literal>wnpp</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Nahlášení chyby e-mailem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Hlášení</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Návod na <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Všechny systémové konfigurační soubory se nachází v adresáři <filename>/etc/" "</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>soubory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Výchozí textový editor. Může být <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> na <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Webové rozhraní k tiskovému systému." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>název_balíku</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Překonfiguruje balík, např. console-common (klávesnice), locales (místní " "nastavení)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>volby</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Spravuje alternativy příkazů." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Po úpravách <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" "moje.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Pokud potřebujete použít vlastní upravené jádro, tímto jej sestavíte. " "Vyžaduje balík <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Vytvoří a nainstaluje moduly třetích stran (gspca, ...), vyžaduje " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemoni a systém" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>soubor</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Restartuje službu, systémového daemona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>soubor</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Zastaví službu, systémového daemona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>soubor</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Spustí službu, systémového daemona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Zastaví, restartuje, vypne systém." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "V tomto adresáři se nachází veškeré logovací záznamy." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Výchozí hodnoty pro mnoho daemonů a služeb." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Důležité shellové příkazy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>soubory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Vytiskne soubory na obrazovku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>adresář</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Přejde do adresáře." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>soubory</replaceable> <replaceable>cíl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopíruje soubory a adresáře." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>řetězec</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Opíše řetězec na obrazovku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>soubory</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimuje, dekomprimuje soubory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>soubory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Zobrazí obsah souborů." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>soubory</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Vypíše soubory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>jména_adresářů</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Vytvoří adresáře." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>soubor1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>soubor2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Přesune, přejmenuje soubor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>soubory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Odstraní soubory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>adresáře</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Odstraní prázdné adresáře." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>soubor</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>soubory</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Vytvoří (<emphasis>c</emphasis>), rozbalí (<emphasis>x</emphasis>), vypíše " "(<emphasis>t</emphasis>) obsah archivu. <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> pro <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>adresáře výrazy</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Hledá soubory např. <literal>-name <replaceable>jméno</replaceable></" "literal> nebo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, atd." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>řetězec</replaceable> <replaceable>soubory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "V souborech hledá zadaný řetězec." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>číslo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Zašle procesu signál (např. pro ukončení procesu)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>soubor</replaceable> <replaceable>odkaz</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Vytvoří symbolický odkaz na soubor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>volby</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Zobrazí aktuální procesy." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>uživatel</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Přepne se na jiného uživatele, např. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>příkaz</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Běžný uživatel spustí příkaz jako <literal>root</literal>, viz <filename>/" "etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>příkaz</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>soubor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Přepíše soubor výstupem příkazu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>příkaz</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>soubor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Připojí výstup příkazu na konec souboru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>příkaz1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>příkaz2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Použije výstup 1. příkazu jako vstup pro 2. příkaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>příkaz</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>soubor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Použije soubor jako vstup pro příkaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualizuje seznam dostupných balíků v archivech zadaných v <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>. Spouštějte, když se změnil obsah souboru, nebo " "některého archivu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>hledaný_řetězec</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "V názvech balíků a jejich popisech hledá <replaceable>hledaný_řetězec</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Zobrazí verze a priority dostupných balíků." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Zobrazí informace o balíku včetně popisu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Zobrazí závislosti balíků (vyžadované balíky)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Nainstaluje balíky z archivů včetně jejich závislostí." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Nainstaluje nejnovější verze aktuálně instalovaných balíků." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Jako <command>apt-get upgrade</command>, ale s pokročilejším řešením " "závislostí." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Odstraní zadané balíky včetně balíků na nich závisejících." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Odstraní balíky, na kterých nezávisí žádné jiné balíky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Vypíše všechny balíky vyžadované těmi zadanými." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>balíky</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Vypíše všechny balíky závisející těch zadaných." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aktualizuje obsahy balíků podle repositářů, viz <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>soubor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Vyhledá balík, kterému patří soubor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>balík</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Vypíše obsah balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automaticky instaluje potřebné balíky, může nahradit <command>apt-file</" "command>, vyžaduje <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konzolové rozhraní pro APT, vyžaduje <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Grafické rozhraní pro APT, vyžaduje <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>názvy</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Vypíše balíky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Zobrazí informace o balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Vypíše obsah balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>názevsouboru</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Zobrazí balík, kterému patří soubor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Nainstaluje balíky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Prověří kontrolní součty instalovaných balíků, vyžaduje <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>volby</optional> <replaceable>soubor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Přepíše verzi souboru patřící balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Porovná čísla verzí, zkontrolujte příkazem <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formát</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Dotazy na instalované balíky, kde formát je např. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>soubor</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Zapíše výběr balíků do souboru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>soubor</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ze souboru nastaví výběr balíků." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Síť" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Nastavení síťového rozhraní." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>zařízení</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Spustí, zastaví síťová rozhraní podle zmíněných souborů." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Zobrazí informace a manipuluje se síťovými rozhraními a směrováním, vyžaduje " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>uživatel@počítač</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Přihlášení na jiný počítač." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>soubory</replaceable> <replaceable>uživatel@ počítač:cesta</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopíruje soubory na jiný počítač (a naopak)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Webový server (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigurační soubory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Obsahuje virtuální servery. Pro povolení virtuálního serveru použijte " "<filename>a2ensite</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Obsahuje dostupné moduly. Pro povolení modulu použijte <command>a2enmod</" "command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Souborový a tiskový server (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Hlavní konfigurační soubor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Prochází síťové SMB zdroje, např. stáhne, nahraje soubory." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Miroslav Kuře (český překlad)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Po instalaci nového jádra." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí balíky, na nichž nic nezávisí (<emphasis>sirotci</emphasis>), " #~ "vyžaduje <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Nastaví síťová rozhraní." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Síťové konfigurační soubory, nejdůležitější jsou <filename>interfaces</" #~ "filename> a <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definuje výchozího virtuálního hostitele." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Databáze (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Vytvoří novou databázi." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Odstraní databázi." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Vytvoří nového databázového uživatele." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Odstraní databázového uživatele." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Změní heslo z SQL konzole <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> nebo <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Pro instalaci použije jádro řady 2.6." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Konkrétního balíku</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>soubory</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> na " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Webové rozhraní k nastavení systému, přístupová práva se nastavují v " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>soubor</replaceable> " #~ "restart</filename></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>soubor</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>less <replaceable>soubory</replaceable></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>ALTER USER jméno WITH PASSWORD 'heslo';</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/zh_TW.po�������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000131607�12225351033�012263� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Traditional Chinese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:47+0100\n" "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." "debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "zh-TW" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux 參考卡片" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 個在使用 Debian GNU/Linux 時不可不知的事" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Tetralet (Tranditional Chinese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "請在 GNU 通用公共授權第三版(或更高)的條款之規範下使用這份文件。有關出版及翻" "譯之詳情請參閱 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>。您也可" "以在此取得這份參考卡片的最新版本。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "參考卡片" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "基本指令" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "版本" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "製作:" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "取得說明" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>頁</replaceable> 或 man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "取得所有命令及許多設定檔的線上說明。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>指令</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "大多數指令的簡要說明。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>套件名</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "可在此找到所有文件。也許帶有 <filename>README.Debian</filename> 檔,內有快速" "指引。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">網頁文件</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "包含了參考文件、說明手冊、常見問答、實作指南等等。位於 <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">郵遞論壇</ulink> at <literal>http://" "lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "社群永遠在您身旁,請以 <literal>users</literal> 搜尋。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "位於<literal>http://wiki.debian.org/</literal> 的 <ulink url=\"http://wiki." "debian.org/\">Wiki 站</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "包含了各式各樣的實用資訊。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "安裝" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">安裝程式</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "所有的相關資訊位於 <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD 影像檔</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "可於 <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> 下載" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "例如:不藉由 DHCP 來設定網路,或用 LILO 來替代 GRUB。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "錯誤" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "位於 <literal>http://bugs.debian.org/</literal> 的 <ulink url=\"http://bugs." "debian.org/\">錯誤追蹤站台</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "所有現存及已解決的問題的相關資訊。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "套件相關" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "請參閱 <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>套件名稱</replaceable>/</" "literal>,使用 <literal>wnpp</literal> 來請求包裝新套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "透過電子郵件來回報錯誤。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">回報</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "請參閱 <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal> 上的指引" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "設定" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "所有的系統設定檔皆位於 <filename>/etc/</filename> 目錄裡。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "預設的文字編輯器。可以是 <command>nano</command>、<command>emacs</command>、" "<command>vi</command> 或 <command>joe</command>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "位於 <literal>http://hostname:631</literal> 的 <ulink url=\"http://" "localhost:631\">CUPS</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "透過瀏覽器介面存取印表系統。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>套件名稱</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "重新設定套件,像是 console-common(鍵盤)或是 locales (區域化資訊)。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>選項</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "管理可替代的指令。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "在修改 <filename>/etc/default/grub</filename> 之後。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "由原始碼編譯 kernel 套件,在真的得用自訂的 kernel 時。需要 <literal>kernel-" "package</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "建立並安裝協力廠商模組 (gspca, ...)。需要 <literal>module-assistant</" "literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "常駐程式和系統" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>檔案</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "重新啟動某個服務或系統常駐程式。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>檔案</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "停止某個服務或系統常駐程式。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>檔案</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "啟動某個服務或系統常駐程式。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "停止、重新啟動、將系統關機。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "所有的日誌檔都位於這個目錄下。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "眾多常駐及服務程式的預設值。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "重要的 Shell 指令" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "將檔案列印到螢幕上。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>目錄</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "切換目錄。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>檔案</replaceable> <replaceable>目的地</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "複製檔案及目錄。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>字串</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "將字串顯示至螢幕上。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>檔案</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "壓縮/解壓縮檔案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "顯示檔案內容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>檔案</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "顯示檔案列表。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>目錄名稱</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "建立目錄。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>檔案1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>檔案2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "搬移、重新命名檔案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "移除檔案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>目錄</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "移除空目錄。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>檔案</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>檔案</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "建立 (<emphasis>C</emphasis>)、解開(<emphasis>X</emphasis>)、列出 " "(<emphasis>T</emphasis>) 保存檔,<emphasis>z</emphasis> 或 <emphasis>j</" "emphasis> 分別用於 <filename>.gz</filename> 或 <filename>.bz2</filename>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>目錄 表達式</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "用像是 <literal>-name <replaceable>名稱</replaceable></literal> 或 <literal>-" "size <replaceable>+1000</replaceable></literal> 等等來尋找檔案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>搜尋字串</replaceable> <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "在檔案中尋找 search-string。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>號碼</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "傳送訊號給程序。(如:終止它)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>檔案</replaceable> <replaceable>連結</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "建立一個指向檔案的符號連結。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>選項</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "顯示當前的程序。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>使用者名稱</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "切換成另一個使用者。例如 <literal>root</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>指令</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "讓一般使用者能以 <literal>root</literal> 來執行某個指令。請參閱 <filename>/" "etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>檔案" "</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "以指令的輸出結果替代檔案內容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> <replaceable>" "檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "將指令的輸出結果附加於檔案之後。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>指令1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>指令2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "將 指令1 的輸出結果做為 指令2 的輸入。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>指令</replaceable> <literal><</literal> <replaceable>檔案</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "將檔案內容作為指令的輸入。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "更新列在 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 的套件檔案庫中的套件列" "表。用於檔案庫裡的檔案或內容有任何變更時。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>搜尋字串</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "在套件及其說明文字中搜尋 <replaceable>search-string</replaceable>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "顯示可用套件的版本及優先權。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "顯示套件的資訊及其說明文字。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "顯示套件的被相依(相依於它的套件)關係。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "從檔案庫裡安裝套件及其相依套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "將所有已安裝套件更新為最新版。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "類似於 <command>apt-get upgrade</command>,但有著更佳的衝突解決機制。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "移除套件及所有相依於它的套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "移除不再有相依關係的套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "列出該套件的所有相依套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "列出相依於該套件的所有套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "由套件檔案庫中更新套件列表。請參閱 <command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>檔案名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "用檔案來搜尋套件" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>套件名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "列出套件的內容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "必要時自動安裝套件,可用來取代 <command>apt-file</command>。需要 " "<literal>auto-apt</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT 的文字介面。需要 <literal>aptitude</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT 的圖形介面。需要 <literal>synaptic</literal>。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>名稱</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "列出套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>套件</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "顯示套件資訊。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>套件</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "列出套件檔的內容。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>檔案名</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "顯示某個檔案是屬於哪個套件。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>套件</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "安裝套件檔。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "檢驗已安裝套件的驗証碼。需要 <literal>debsums</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>選項</optional> <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "變更套件裡某個檔案的檔案位置。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>版本1</replaceable> gt <replaceable>版本2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "比較版本號,用 <command>echo $?</command> 來檢視結果。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>格式</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "查詢已安裝套件,輸出格式為 '${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n'。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "將套件狀態寫入檔案。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>檔案</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "利用檔案來設定套件狀態。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "網路" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "網路介面的設定檔。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>裝置</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "根據以上的檔案來啟用、關閉網路介面。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "顯示及管理網路介面及路由方式。需要 <literal>iproute</literal>。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>使用者@主機</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "登入其它的機器。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>檔案</replaceable> <replaceable>使用者@主機:路徑</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "將檔案複製到其它機器(或是相反)。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web 伺服器 (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "設定檔。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "包含了虛擬主機。可用 <command>a2ensite</command> 來啟用某個虛擬主機。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "包含了可用的模組。可用 <command>a2enmod</command> 來啟用某個模組。" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "檔案及列印伺服器 (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "主要設定檔。" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "瀏覽 SMB 網路資源,像是下載或上傳檔案。" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Tetralet (Tranditional Chinese)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/hi.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000145062�12225351032�011627� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Hindi translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Rajiv Ranjan <rajivhey@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:10+0100\n" "Last-Translator: Rajiv Ranjan <rajivhey@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <rajivhey@gmail.com>\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "hi" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "डेबियन   ग्नू/लिनक्स संदर्भ कार्ड" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "डेबियन ग्नू/लिनक्स प्रयोग करने की 101 सबसे जरूरी बातें" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>राजीव रंजन (\"हिन्दी\")</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "इस प्रलेख का प्रयोग ग्नू सार्वजनिक लाइसेंस पाठ 3 या उच्चतर की शर्तों के अंतर्गत किया जा " "सकता है। <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink> पर " "अनुकरण एवं अनुवाद की शर्तें पायी जा सकती हैं, जहाँ से आप हमेशा संदर्भ कार्ड का नवीनतम पाठ " "पा सकते हैं।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "डेबियन" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "डीपीकेजी" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "संदर्भ कार्ड" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "मूल आदेश" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "पाठांतर" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "द्वारा" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "मदद पाना" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "हरेक आदेश के लिये ऑनलाइन मदद और संरचना देने वाली कई फाइलें" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "अधिकतर आदेशों के लिये संक्षिप्त मदद" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "सारा प्रलेखन यहाँ पाएँ। वैकल्पिक फाइल <filename>README.Debian</filename> में विशेष " "जानकारी। " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "संदर्भ,नियम-पुस्तक, अक्सर पूछे-जानेवाले प्रश्न, कैसे करें, आदि <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal> पर" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "समुदाय हमेशा सहायक होता है, खोजें <literal>users</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "सभी प्रकार की उपयोगी जानकारी उपलब्ध।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "संस्थापन" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "इसके बारे में सारी जानकारी <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal> पर" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "इसके बारे में सारी जानकारी <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal> पर" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "डाउनलोड करें <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> से" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "डाउनलोड करें <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> से" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "उदाहरणार्थ DHCP के बिना नेटवर्क स्थापित करना या GRUB की जगह LILO का प्रयोग करना।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "त्रुटियाँ " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "विद्यमान एवं ठीक की गयी त्रुटियों की सारी जानकारी।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "देखें <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>पैकेज का नाम</replaceable>/</" "literal>, नये पैकेजों को माँगने के लिये <literal>wnpp</literal> का प्रयोग करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "ई-मेल द्वारा त्रुटि की सूचना दें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "निर्देश <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal> पर" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "निर्देश <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal> पर" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "संरचना" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "प्रणाली की संरचना वाली सभी फाइलें <filename>/etc/</filename> निर्देशिका के अंतर्गत हैं।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "पूर्व-निश्चित पाठ्यांश संपादक। <command>nano</command>, <command>emacs</command>, " "<command>vi</command>, <command>joe</command> संभव हैं।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "मूद्रण प्रणाली का ब्राउजर इंटरफेस।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "पैकेज को फिर से रूप देना, उदाहरणार्थ console-common (की बोर्ड के लिये), locales " "(स्थानीयकरण के लिये)।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "वैकल्पिक आदेशों को व्यवस्थित करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "<filename>/etc/default/grub</filename> को बदलने के बाद।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "केर्नल पैकेज को स्रोत से बनाएँ, यदि विशिष्ट रूप से निर्मित केर्नल सचमुच जरूरी है, " "<literal>kernel-package</literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "तीसरे पक्ष के मॉड्यूल बनाएँ और स्थापित करें (gspca, ...), <literal>module-assistant</" "literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "क्रमादेश एवं प्रणाली" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "सेवा पुनः प्रारम्भ करें, प्रणाली क्रमादेश।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "सेवा बंद करें, प्रणाली क्रमादेश।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "सेवा शुरू करें, प्रणाली क्रमादेश।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "प्रणाली को विराम देता है, पुनः बूट करता है,पूरा बंद करता है।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "सभी लॉग फाइलें इस निर्देशिका के अंतर्गत हैं।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "कई सेवाओं और क्रमादेशों के पूर्व-निश्चित मान।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "महत्वपूर्ण शैल आदेश" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "फाइलों को स्क्रीन पर मुद्रित करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "इस निर्देशिका में जायें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "फाइलों और निर्देशिकाओं कि प्रतिलिपि बनाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "स्क्रीन पर रज्जु को दोहराएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "फाइलों को सिकोड़ें,फैलाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "फाइलों की विषय-वस्तु दिखाऐँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "फाइलों की सूची बनाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "निर्देशिकायें बनाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "फाइलों को दूसरी जगह ले जाएँ,नया नाम दें। " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "फाइलों को हटाएँ। " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "खाली निर्देशिकाऔं को हटाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "बनाएँ <emphasis>C</emphasis>reate, निकालें e<emphasis>X</emphasis>tract, पुरालेख " "फाइल की सारणी को सूचीबद्ध करें list <emphasis>T</emphasis>able of archive file, " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis>के लिये <filename>.gz</" "filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "खोज-रज्जु को फाइलों में खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "प्रक्रिया को संकेत भेजें (उदाहरणार्थ समाप्त करना)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "फाइल के लिये सांकेतिक लिंक बनायें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "चालू प्रक्रियाएँ दिखाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "अन्य प्रयोक्ता बनें, उदाहरणार्थ <literal>root</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "आदेश को <literal>root</literal> के रूप में, आम प्रयोक्ता के रूप में पूरा करें, देखें " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "आदेश के निर्गम को फाइल के ऊपर लिखें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "आदेश के निर्गम को फाइल के आगे जोड़ें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "आदेश 1 के निर्गम को आदेश 2 के निवेश के रूप में प्रयोग करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "फाइल को आदेश के निवेश के रूप में प्रयोग करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "पैकेज सूची-करण का <filename>/etc/apt/sources.list</filename> में सूचीबद्ध पैकेज संग्रह " "से नवीनीकरण करें। इस फाइल या संग्रह की विषय-वस्तु बदलने के बाद जरूरी। " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "उपलब्ध पैकेजों के पाठांतर और प्राथमिकताएँ दिखाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "पैकेज की जानकारी दिखाएँ वर्णन के साथ" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "पैकेज निर्भरताएँ दिखाएँ (जरूरी पैकेज)।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "संग्रह से सभी निर्भरताओं के साथ पैकेज संस्थापित करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "वर्तमान संस्थापित पैकेजों के नवीनतम पाठांतर संस्थापित करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "<command>apt-get upgrade</command> के समान, मगर उन्नत अंतर्विरोध विभेदन।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "पैकेजों को उनके लिये जरूरी पैकेजों के साथ हटाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "उन पैकेजों को हटाएँ जिन पर कोई और पैकेज निर्भर न हों।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "दिये गये पैकेज के लिये जरूरी सारे पैकेजों को सूचीबद्ध करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "उन सारे पैकेजों को सूचीबद्ध करें जिनके लिये दिया गया पैकेज जरूरी है।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "विषय-वस्तु सूचीकरण का पैकेज संग्रह से नवीनीकरण करें, देखें <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "पैकेजों में फाइल को खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "पैकेज की विषय-वस्तु को सूचीबद्ध करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "पैकेजों को स्वतः संस्थापित करता है यदि जरूरी हो, <command>apt-file</command> की जगह " "ले सकता है, <literal>auto-apt</literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT का कन्सोल इंटरफेस, <literal>aptitude</literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT का GUI इंटरफेस, <literal>synaptic</literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "डीपीकेजी" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "पैकेजों को सूचीबद्ध करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "पैकेज की जानकारी दिखाएँ।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "पैकेज फाइल की विषय-वस्तु सूचीबद्ध करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "दिखाएँ फाइल किस पैकेज से है।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "पैकेज फाइलों को संस्थापित करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "संस्थापित पैकेजों के चेक-योग जाँचें,<literal>debsums</literal> जरूरी।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "फाइल के पैकेज के पाठांतर की अवहेलना करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "फाइलें खोजें जैसे <literal>-name <replaceable>नाम</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, आदि।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "पाठांतर संख्याऔं की तुलना करें, <command>echo $?</command> से मिलान करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "संस्थापित पैकेजों, स्वरूप की पृच्छा करें, उदाहरणार्थ'${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "पैकेज चुनावों को फाइल में लिखें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "पैकेज चुनावों को फाइल से स्थापित करें।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "नेटर्वक" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "नेटर्वक इंटरफेस संरचना।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "उपर दिये गये फाइलों के अनुसार नेटर्वक इंटरफेस शुरू, बंद करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "नेटर्वक इंटरफेस एवं अनुमार्गण दिखाएँ,संचालन करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "पैकेजों और वर्णन में <replaceable>खोज-रज्जु </replaceable> खोजें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "अन्य मशीन में सत्रारंभ करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "अन्य मशीन पर फाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ (और उल्टे क्रम से भी)।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "वेब सर्वर (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "संरचना देने वाली फाइलें " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "आभासी मेज़बान धारण करता है। आभासी मेज़बान को समर्थ करने के लिये <command>a2ensite</" "command> का प्रयोग करें।" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "उपलब्ध मॉड्यूल फाइलों को धारण करता है। मॉड्यूल को समर्थ करने के लिये <command>a2enmod</" "command> का प्रयोग करें।" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "फाइल एवं मुद्रण सर्वर" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "संरचना देने वाली मुख्य फाइल " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "SMB नेटवर्क संसाधनों को देखें, उदाहरणार्थ फाइलों को डाउनलोड, अपलोड करें।" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "व. मार्टिन बोगार्ट" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "राजीव रंजन (\"हिन्दी\")" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/pt.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000144720�12225351033�011653� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Portugal Portuguese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Rute Solipa <rute.solipa@gmail.com>, 2005, 2008. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 22:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pt" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Cartão de Referência Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "As 101 coisas mais importantes ao utilizar Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Miguel Figueiredo (Portuguese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Este documento pode ser utilizado sob os termos da licença GNU General " "Public License versão 3 ou superior. As condições para copiar e traduções " "podem ser encontradas em <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/" "refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></" "ulink>, onde poderá obter sempre a última versão do cartão de referência." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "cartão de referência" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "comandos básicos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Obter Ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Leia a ajuda online para todos os comandos e muitos ficheiros de " "configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve resumo de ajuda para a maioria dos comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Aqui encontra toda a documentação, e opcionalmente o ficheiro " "<filename>README.Debian</filename> que contém especificidades." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> em " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "A comunidade é sempre uma boa ajuda, procure por <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> em <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contém todo o tipo de informação útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toda a informação acerca do instalador está em <literal>http://www.debian." "org/devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "" "Faça o download a partir de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Por exemplo para configurar a rede sem DHCP ou utilizar o LILO em vez do " "GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguimento de Bugs</ulink> em " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tudo acerca de bugs existentes e corrigidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Específico de pacotes" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Ver em <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</" "replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para perguntar por " "novos pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Relatar um bug por e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Relatar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos os ficheiros de configuração do sistema estão sob o directório " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de texto predefinido. Poderá ser o <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> em <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface de navegação para o sistema de impressão." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigurar um pacote, por exemplo: console-common (teclado), locales " "(definições regionais)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gerir comandos alternativos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Construir pacotes com o kernel a partir do código fonte, no caso de ser " "mesmo necessário um kernel personalizado, necessita de <literal>kernel-" "package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Criar e instalar módulos de terceiros (gspca, ...), necessita de " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemons e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reiniciar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Parar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Iniciar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Pára, reinicia, desliga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos os ficheiros de logs estão sob este directório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por omissão para muitos serviços e daemons." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comandos Importantes da Shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Imprimir ficheiros para o ecrã." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directório</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Mudar para o directório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>destino</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copiar ficheiros e directórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Devolver a string para o ecrã." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprimir e descomprimir ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostrar o conteúdo dos ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Listar ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nomes-de-directórios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Criar directórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>ficheiro1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>ficheiro2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mover, renomear ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Remover ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Remover directórios vazios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>ficheiro</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>riar, e<emphasis>X</emphasis>trair, e listar " "<emphasis>T</emphasis>abela do ficheiro de arquivo, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directórios expressões</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encontrar ficheiros como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>strings-a-procurar</replaceable> <replaceable>ficheiros</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encontrar strings de procura em ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>número</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Enviar um sinal para o processo (por exemplo: terminá-lo)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>ficheiro</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Criar um link simbólico para um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostrar os processos actuais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" "su - <optional><replaceable>nome-do-utilizador</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Tornar-se noutro utilizador, por exemplo <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executar um comando como <literal>root</literal> enquanto utilizador normal, " "veja <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescrever ficheiro com a saída do comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Acrescentar a saída do comando a um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>comando2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Utilizar a saída do comando 1 como entrada para o comando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Utilizar o ficheiro como entrada para comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualizar as listas de pacotes a partir dos repositórios de pacotes " "conforme são listados em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. É " "necessário sempre que esse ficheiro ou o repositório sejam alterados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Procurar em pacotes e descrições por <replaceable>search-string</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostrar versões e prioridades dos pacotes disponíveis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostrar informações sobre os pacotes incluindo a descrição." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostrar as dependências dos pacotes (pacotes necessários)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Instalar pacotes a partir dos repositórios juntamente com todas as " "dependências." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instalar as versões mais recentes de todos os pacotes actualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Tal como <command>apt-get upgrade</command>, mas com uma resolução de " "conflitos avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Remover pacotes juntamente com todos os pacotes necessários." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Remover pacotes que nenhum outro pacote necessite." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Listar todos as pacotes necessários por um dado pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Listar todos os pacotes que necessitam do pacote indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Actualizar o conteúdo das listagens dos repositórios de pacotes, veja em " "<command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Procurar em pacotes por um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Listar o conteúdo de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instalar pacotes automaticamente se necessário, pode substituir o " "<command>apt-file</command>, necessita do <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Interface de consola para APT, necessita do <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "interface GUI para APT, necessita do <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Listar pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostrar informação do pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Listar o conteúdo do ficheiros de pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostrar a que pacote pertence o ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instalar ficheiros de pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Auditar a informação de controle dos pacotes instalados, necessita de " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Ultrapassar a versão de um ficheiro de pacote's." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Comparar números de versões, verificar com <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Questionar os pacotes instalados, formatar por exemplo: '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>ficheiro</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Escrever a selecção de pacotes para um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>ficheiro</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Definir a selecção de pacotes a partir de um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuração do interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Iniciar, parar interfaces de rede de acordo com os ficheiros acima." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Mostrar e manipular interfaces de rede e encaminhamento, necessita de " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Fazer login noutra máquina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copiar ficheiros para outra máquina (e vice-versa)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Servidor Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Ficheiros de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contém 'virtual hosts'. Para activar um 'virtual host', utilizar " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contém os ficheiros dos módulos disponíveis. Para activar um módulo, " "utilizar <command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Servidor de Ficheiros e de Impressão (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Ficheiro principal de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "Navegar por recursos de rede SMB, por exemplo: download, upload de ficheiros." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Miguel Figueiredo (Portuguese)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Após instalar um novo kernel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Mostra pacotes, aos quais nenhum outro depende (<emphasis>orfãos</" #~ "emphasis>), precisa de <literal>deborphan</literal>." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura os interface de rede." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Ficheiros de configuração de rede, os mais relevantes são " #~ "<filename>interfaces</filename> e <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define o host virtual padrão." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de Dados (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Cria uma nova base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Remove a base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Cria um novo utilizador da base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Remove um utilizador da base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Altera a password na consola SQL <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> ou <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Utilizar o kernel Linux 2.6 para a instalação." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Interface web para configuração do sistema, acesso definido em <filename>/" #~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Específicos de um pacote" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>ficheiros</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> em <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> restart</" #~ "filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>ficheiro</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/uk.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000154241�12225351033�011646� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Ukranian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005 # Artem B. <artem.brz@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:46+0100\n" "Last-Translator: Artem B. <artem.brz@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "uk" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Пам'ятка Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 найбільш важлива річ при використанні Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Eugeniy Meshcheryakov (Ukrainian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Цей документ може використовуватися згідно GNU General Public License " "version 3 чи вищої. Умови щодо копіювання і перекладу знаходяться на at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, де Ви завжди зможете " "знайти останню версію пам'ятки." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "пам'ятка" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "основні команди" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Версія" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Зроблено" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Отримання допомоги" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>сторінка</replaceable> або man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Отримання допомоги про будь-яку команду." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Коротка довідка про більшість команд." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>назва-пакунка</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Вся документація знаходиться тут. Файл <filename>README.Debian</filename> " "містить подробиці." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Посібники, FAQ, HOWTO та інше на <literal>http://www.debian.org/doc/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Списки розсилки</ulink> на " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Спільнота завжди рада допомогти, шукайте розсилки для <literal>користувачів</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Відслідковування помилок</ulink> на " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Містить всю необхідну інформацію" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Вся інформація про нього за адресою <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Вся інформація про нього за адресою <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Завантажуйте з <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Наприклад, для налаштування мережі або використання LILO замість GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Помилки" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Відслідковування помилок</ulink> на " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Все про наявні та виправлені помилки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Дивіться <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</" "replaceable>/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Повідомити про помилку поштою." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Надсилання повідомлення " "про помилку</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Інструкції за адресою <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Всі системні конфіґураційні файли знаходяться в директорії <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>файли</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Текстовий редактор за замовчанням. Якщо відсутній, спробуйте " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> на <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Web-інтерфейс системи друку." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>ім'я-пакунка</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Переконфіґурувати пакунок, наприклад, console-common (клавіатура), locales " "(локалізація)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>параметри</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Керування альтернативами команд." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Після зміни <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Побудувати пакунок ядра із вихідних кодів, потребує\t <literal>kernel-" "package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Створити та встановити модулі сторонніх розробників (gspca, ...), потребує " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Демони та система" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>файл</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Перезапустити сервіс, системний демон." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>файл</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Зупинити сервіс, системний демон." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>файл</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Запустити сервіс, системний демон." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Зупиняє, перезавантажує, вимикає живлення системи." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Всі файли журналів в цій директорії." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Значення за замовчанням для багатьох демонів та сервісів." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Важливі команди оболонки" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>файли</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Вивести файли на екран." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>директорія</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Змінити робочу директорію." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>файли</replaceable> <replaceable>призначення</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Копіювати файли та директорії." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>рядок</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Вивести рядок на екран." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>файли</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Стиснути, розпакувати файли." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>файли</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Показати вміст файлів." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>файли</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Вивести список файлів." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>імена-директорій</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Створити директорії." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>файл1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>файл2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Перенести, перейменувати файли." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>файли</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Видалити файли." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>директорії</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Видалити порожні директорії." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>файл</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>файли</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis> - створити, <emphasis>X</emphasis> - розпакувати, " "<emphasis>T</emphasis> - показати вміст архіву, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> для <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>каталоги вирази</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Шукати файли за ім'ям <literal>-name <replaceable>ім'я</replaceable></" "literal> або розміром <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal> та ін." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>рядок-пошуку</replaceable> <replaceable>файли</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Знайти рядок пошуку в файлах." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>число</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Надіслати сигнал процесу (наприклад, завершити його роботу)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>файл</replaceable> <replaceable>посилання</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Створити символьне посилання на файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>параметри</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Показати наявні процеси." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>ім'я користувача</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Стати іншим користувачем, наприклад, <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>команда</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Виконати команду від імені <literal>root</literal> як звичайний користувач, " "дивіться <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Перезаписати файл виводом команди." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Додати вивід команди у кінець файла." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>ком1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>ком2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Використовувати вивід команди 1 як вхід для команди 2 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Використовувати файл як вхід для команди." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Оновити списки пакунків із репозитаріїв перерахованих в <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Запустіть, якщо вміст одного із репозитаріїв " "змінився, або якщо ви невпевнені." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>рядок-пошуку</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "Шукати пакунки та описи для <replaceable>рядка пошуку</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Показати версії та пріоритети наявних пакунків." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Показати інформацію про пакунки, включно з описом." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Показати залежності пакунка (потрібні пакунки)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Встановити пакунки із репозитаріїв зі всіма залежностями." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Встановити самі нові версії вже встановлених пакунків." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Подібно до <command>apt-get upgrade</command>, але з кращім розв'язуванням " "конфліктів." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Видалити пакунки зі всіма необхідними пакунками." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Видалити пакунки зі всіма необхідними пакунками." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Показати всі пакунки, потрібні для даних." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>імена-пакунків</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Показати всі пакунки, які потребують дані." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Оновити списки вмісту із репозитаріїв, дивіться також <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>ім'я-файла</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Шукати пакунки із файлом." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>ім'я-пакунка</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Показати вміст пакунка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Встановлює пакунки автоматично, може замінити <command>apt-file</command>, " "потребує <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Консольний інтерфейс для APT, потребує <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Графічний інтерфейс для APT, потребує <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>імена</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Показати пакунки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>пак</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Показати інформацію про пакунок." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>пак</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Показати вміст файла пакунка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>ім'я файла</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Показати до якого пакунка належить файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>пак</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Встановлює файли пакунка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Перевірити контрольні суми встановлених пакунків, потребує <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>параметри</optional> <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Перезаписати версію файла із пакунка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>в1</replaceable> gt <replaceable>в2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Порівняти номери версій, перевірте за допомогою <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>-XXX-showformat</literal>=<replaceable>формат</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Запит про встановлені пакунки, приклад формату: '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Записати вибори пакунків у файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Встановити вибори пакунків із файла." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Мережа" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Налаштування прав доступу клієнтів." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>пристрій</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Запустити, зупинити мережеві інтерфейси відповідно вказаних файлів." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Відображення і маніпуляція мережевими інтерфейсами і роутингом потребують " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>користувач@вузол</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Зареєструватися на іншій машині." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>файли</replaceable> <replaceable>користувач@вузол:шлях</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Копіювати файли на іншу машину (та навпаки)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web-сервер (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Файли налаштувань." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Містить доступні файли модулів. Щоб дозволити модуль, створіть символьне " "посилання в <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Містить доступні файли модулів. Щоб дозволити модуль, створіть символьне " "посилання в <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Сервер файлів та друку (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Головний конфіґураційний файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Переглянути ресурси мережі SMB." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Eugeniy Meshcheryakov (Ukrainian)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Після встановлення нового ядра." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Показати пакунки, від яких не залежать інші, потребує <literal>deborphan</" #~ "literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Налаштувати мережеві інтерфейси." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Файли налаштувань мережі, найбільш важливі - <filename>interfaces</" #~ "filename> та <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Визначає віртуальний вузол за замовчанням." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "База даних (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Створити нову базу даних." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Видалити базу даних." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Створити нового користувача бази даних." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Видалити користувача бази даних." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Змінити пароль в консолі SQL <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> або <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Використовувати ядро Linux 2.6 для встановлення." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>У пакунку</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>файли</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> на " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Web-інтерфейс налаштування системи, права доступу у файлі <filename>/etc/" #~ "webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>файл</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>файл</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>less <replaceable>файли</replaceable></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm>ЗАМІНІТЬ ІМ'Я користувача із ПАРОЛЕМ 'пароль';</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/nl.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000136537�12225351032�011647� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Dutch translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Corien Prins <corienprins@yahoo.com>, 2005 # Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:48+0100\n" "Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "nl" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Hulpkaart" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "De 101 belangrijkste dingen voor de GNU/Linux Debiangebruiker." #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>C. Prins, Paul Gevers (Dutch)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dit document mag gebruikt worden onder de voorwaarden van de GNU General " "Public License versie 3 of hoger. De voorwaarden voor kopiëren en vertalen " "kunnen gevonden worden op <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/" "refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></" "ulink>, waar ook altijd de nieuwste versie van de hulpkaart te vinden is." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "hulpkaart" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "basis commando's" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versie" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Gemaakt door" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Hulp zoeken" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>pagina</replaceable> of man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Lees beknopte informatie over het commando. Elk commando en vele " "configuratiebestanden hebben een man-page." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>commando</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Samenvatting opties voor de meeste commando's." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>pakketnaam</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Hier is alle documentatie te vinden. Soms staan bijzonderheden in het " "bestand <filename>README.Debian</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Online documentatie</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Naslagwerken, handleidingen, FAQ's, HOWTO's, en andere " "documentatie op de website <literal>http://www.nl.debian.org/doc/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">E-maillijsten</ulink> op " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "De Debian gemeenschap is altijd behulpzaam, kijk onder <literal>users</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">De wiki</ulink> op <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Bevat allerlei nuttige informatie." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installatie- " "programma</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Alle informatie over het installatieprogramma is te vinden op " "<literal>http://www.nl.debian.org/devel/debian-installer/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Download van <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Bv. om het netwerk in te stellen zonder DHCP of om LILO te gebruiken i.p.v. " "GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug tracering</ulink> op " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Alles over bestaande en gerepareerde bugs." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Pakket specifiek" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Zie <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pakketnaam</replaceable>/</" "literal>, gebruik <literal>wnpp</literal> om nieuwe pakketten aan te vragen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Om een bug via e-mail te rapporteren." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting.nl.html\">Rapporteren</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instructies staan op <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting.nl.html</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Alle systeem-configuratiebestanden staan in <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>bestanden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Standaard teksteditor. Kan <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command> of <command>joe</command> zijn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> op <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Browser-interface naar printerconfiguratie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>pakketnaam</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Herconfigureer een pakket, bv console-common (toetsenbord), locales " "(lokalisatie)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opties</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Beheer commando-alternatieven." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Nadat <filename>/etc/default/grub</filename> is aangepast." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" "mijn.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Compileer een kernel-pakket vanuit broncode, als een aangepaste kernel echt " "nodig is. Vereist <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Creëer en installeer modules van derden (gspca, ...). Vereist " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Achtergronddiensten en systeem" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>bestand</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Start een achtergronddienst opnieuw op." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>bestand</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Stop een achtergronddienst." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>bestand</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Start een achtergronddienst." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Stop systeem, start systeem opnieuw, zet systeem uit." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Alle logbestanden staan in deze map." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Standaardwaarden voor veel achtergronddiensten en voorzieningen." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Belangrijke shell-commando's" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>bestanden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Toon inhoud van bestanden op scherm." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>map</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Ga naar map." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>bestanden</replaceable> <replaceable>doellocatie</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiëer bestanden en mappen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>tekenreeks</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Toon tekenreeks op scherm." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>bestanden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprimeer, decomprimeer bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>bestanden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Toon inhoud van bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>map</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Toon lijst van bestanden in map." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>map</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Maak nieuwe mappen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>bestand1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>bestand2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Verplaats, hernoem bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>bestanden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Verwijder bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>mappen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Verwijder lege mappen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>bestand</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>bestanden</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Creëer (<emphasis>c</emphasis>), pak uit (<emphasis>x</emphasis>), maak " "inhoudsopgave van archief-bestand (<emphasis>t</emphasis>), <emphasis>z</" "emphasis> en <emphasis>j</emphasis> voor <filename>.gz</filename> en " "<filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>mappen termen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Vind bestanden zoals <literal>-name <replaceable>naam</replaceable></" "literal> of <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>zoekwoord</replaceable> <replaceable>bestanden</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Vind zoekwoord in bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>getal</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Zend signaal naar proces (b.v. beëindigen)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>bestand</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Creëer een symbolische koppeling naar een bestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opties</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Laat lopende processen zien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>gebruikersnaam</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Word een andere gebruiker (b.v. <literal>root</literal>)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>commando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Voer commando uit met <literal>root</literal>-rechten als normale gebruiker, " "zie <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>bestand</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Overschrijf bestand met uitvoer van commando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>bestand</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Voeg uitvoer commando toe aan bestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Gebruik uitvoer commando 1 als invoer commando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>bestand</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Gebruik bestand als invoer voor commando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Download de nieuwe pakketlijsten van de bronnen in het bestand <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Noodzakelijk als er dat bestand of de " "inhoud van de bronnen verandert." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>zoekwoord</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Zoek pakketten en omschrijvingen voor <replaceable>zoekwoord</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Laat versies en prioriteiten van beschikbare pakketten zien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Laat pakketinformatie inclusief omschrijving zien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Laat pakket-afhankelijkheden zien (benodigde pakketten)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Installeer pakketten vanaf de bron inclusief afhankelijkheden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Installeer de nieuwste versie van alle pakketten die momenteel zijn " "geïnstalleerd." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Net als <command>apt-get upgrade</command>, maar met geavanceerde " "conflictafhandeling." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Verwijder pakketten met alle benodigde pakketten." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Verwijder pakketten waar geen andere pakketten van afhankelijk zijn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Toon lijst met benodigde pakketten voor opgegeven pakket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>pakketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Toon lijst afhankelijke pakketten voor opgegeven pakket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Ververs de inhoudsopgaven van de pakketlijsten, zie <command>apt-get update</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>bestandsnaam</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Doorzoek pakketten voor bestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>pakketnaam</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Toon lijst van bestanden in pakket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installeer pakketten automatisch indien nodig, kan <command>apt-file</" "command> vervangen. Vereist <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Console interface naar APT. Vereist <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Grafische interface naar APT. Vereist <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>pakketnamen</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Toon pakketten." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Toon pakketinformatie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Toon inhoud van pakketbestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>bestandsnaam</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Toon bij welk pakket een bestand hoort." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installeer pakketbestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Controleer de controlesom van geïnstalleerde pakketten. Vereist " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opties</optional> <replaceable>bestand</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Dwing installatie van gegeven versie af." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Vergelijk versienummers, controleer met <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formaat</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Zoek geïnstalleerde pakketten, formaat bv. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>bestand</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Schrijf pakketenselectie naar bestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>bestand</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Selecteer pakketten uit bestand." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Het netwerk" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuratie van netwerkinterface." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Start of stop netwerkinterfaces volgens de bovengenoemde bestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Toon en bewerk nerwerkinterfaces en routes. Vereist <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Inloggen op andere computer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>bestanden</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiëer bestanden naar een ander computer (en andersom)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Webserver (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Configuratiebestanden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Bevat virtuele servernamen. Om een servernaam te activeren, gebruik " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Bevat beschikbare modulebestanden. Om een module te activeren, gebruik " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Bestands- en printserver (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Belangrijkste configuratiebestand." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Bladeren SMB netwerkbronnen, bv. bestanden downloaden/uploaden." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "C. Prins, Paul Gevers (Dutch)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Na installatie van nieuwe kernel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Laat pakketten zien, waarvan geen andere pakketten afhangen " #~ "(<emphasis>orphans</emphasis>), <literal>deborphan</literal> moet " #~ "geinstalleerd zijn." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configureer netwerk interfaces." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Network configuratiebestanden, de belangrijkste zijn " #~ "<filename>interfaces</filename> en <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definieert standaard virtuele host." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Database (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Maak een nieuwe database." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Verwijder een database." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Maak nieuwe databasegebruiker." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Verwijder databasegebruiker." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Verander het wachtwoord in de SQL console <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> of <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Gebruik linux 2.6 voor installatie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Systeem configuratie via een web interface. Toegang is beschreven in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/hu.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000145164�12225351032�011646� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Hungarian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Tamas Fejos <tms@inf.dunaferr.hu>, 2005 # SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:42+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "hu" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Referencia Kártya" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "A 101 legfontosabb dolog a Debian használata közben GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Tamas Fejos (Hungarian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "E dokumentum felhasználható a GNU General Public License 3 vagy magasabb " "verziója szerint. A másolási feltételek és a fordítások megtalálhatók a " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink> címen, ahol mindig " "megtalálható a referencia kártya legfrissebb verziója." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referencia kártya" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "alapvető parancsok" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Verzió" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Írta:" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Segítség kérése" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>oldal</replaceable> vagy man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Minden paracshoz és jónéhány konfigurációs fájlhoz tartozó online súgó " "olvasása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>parancs</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Rövid súgó a parancsok nagy részéhez." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>csomagnév</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Minden hozzá tartozó dokumentáció itt található, opcionálisan a " "<filename>README.Debian</filename> Debian sajátosságokat tartalmaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referencia könyvek,kézikönyek, GYIK-ok, HOGYANOK, stb.: <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Levelező listák</ulink> weboldala a " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "A közösség mindig segítőkész, kereshető: <literal>felhasználóknak</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Hibakövetés </ulink> megtalálható: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Különféle hasznos adatokat tartalmaz." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Telepítés" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Minden ifnormációt tartalamzó oldal: <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Minden ifnormációt tartalamzó oldal: <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Letöltetőek: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Pl. hálózat beállítás DHCP-vel vagy nélküle vagy a LILO használat GRUB " "helyett." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Hibák" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Hibakövetés </ulink> megtalálható: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Minden a létező és a kijavított hibákról." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Lásd <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>csomagnév</replaceable>/</" "literal>, új csomagok kérése a <literal>wnpp</literal> segítségével." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Hiba jelentése e-mailben." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Útmutató: <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Minden a rendszer beállításához tartozó fájl a <filename>/etc/</filename> " "útvonalon van." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>fájlok</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Alapértelmezett szövegszerkesztő. Általában a <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> elérhető: <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Böngésző felület a nyomtatási rendszerhez." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>csomagnév</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Egy csomag újbóli beállítása, pl. console-common (billentyűzet), locales " "(honosítás)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opciók</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "A parancs alternatívák kezelése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "A <filename>/etc/default/grub</filename> módosítása után." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Forrásból elkészít egy rendszermag csomagot, ha tényleg szükség van " "testreszabott rendszermagra, kell hozzá a <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Elkészít és telepít harmadik féltől származó modulokat (gspca, ...), kell " "hozzá <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Démonok és Rendszer" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fájl</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Szolgáltatás, rendszer démon újraindítása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fájl</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Szolgáltatás, rendszer démon leállítása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fájl</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Szolgáltatás, rendszer démon elindítása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Megállítja, újraindítja, lezárja a rendszert." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Az összes napló fájl megtalálható itt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Sok démon és szolgáltatás alapértelmezett beállításai." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Fontos héj parancsok" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>fájlok</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Állományok megjelenítése a képernyőn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>könyvtár</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Váltás egy adott könyvtárra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>fájlok</replaceable> <replaceable>cél</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Állományok és könyvtárak másolása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>karakterlánc</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Karakterlánc megjelenítése a képernyőn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>fájlok</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Állományok be- és kitömörítése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>fájlok</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Állományok tartalmának megjelenítése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>Állományok</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Állományok listázása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>könyvtár nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Könyvtárak létrehozésa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>áll_1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>áll_2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Állományok mozgatása, átnevezése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>fájlok</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Állományok törlése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>könvytárak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Üres könyvtárak törlése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>fájl</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>fájlok</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>reate (létrehoz), e<emphasis>X</emphasis>tract " "(kicsomagol), list <emphasis>T</emphasis>able (listáz) archív fájlt, " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> <filename>.gz</filename>, " "<filename>.bz2</filename>létrehozás." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>könyvtárak kifejezések</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Állományok keresése, mint <literal>-name <replaceable>név</replaceable></" "literal> vagy <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, stb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>keresett-szting</replaceable> <replaceable>fájlok</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "A keresett-sztring keresése állományokban." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Szignál küldése folyamatnak (pl. befejezés)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>fájl</replaceable> <replaceable>hivatkozás</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Közvetett hivatkozás (symlink) készítése egy fájlra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opciók</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Futó folyamatok kiíratása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>felhasználónéve</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Felhasználóváltás, pl. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>parancs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Parancs végrehajtása mint <literal>root</literal> (normál felhasználóknak), " "lásd <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>parancs</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fájl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Állomány felülírása a parancs kimenetével." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>parancs</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fájl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Parancs kimenetének hozzáfűzése egy fájlhoz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>par_1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>par_2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Használjuk a parancs_1 kimenetét a parancs_2 bemeneteként." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>parancs</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fájl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Állomány használata a parancs bemeneteként." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "A csomaglisták frissítése csomag tárolókból, a <filename>/etc/apt/sources." "list</filename> fájl szerint. Telepítés előtt mindig futtassuk, mert a " "tárolók változnak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>keresett-sztring</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "<replaceable>Keresett-sztring</replaceable> keresése a csomagokban és " "leírásokban." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "" "Megjeleníti a rendelkezésre álló csomagok változatait és prioritásukat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "A csomag adatait mutatja a leírással." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Megmutatja a csomag függőségeit (szükséges csomagok)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Csomagok telepítése a tárházakból minden függőségükkel együtt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "A jelenleg telepített összes csomag legfrissebb változatát telepíti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Mint az<command>apt-get upgrade</command>, de fejlettebb ütközés feloldással." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Csomagok eltávolítása az összes szükséges csomaggal együtt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "A más csomagoknak már nem szükséges csomagok eltávolítása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "A megadott csomagoknak szükséges csomagok felsorolása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>csomag_nevek</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Felsorolja az összes csomagot melyeknek a megadott csomag szükséges." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "A csomag tárházakból frissíti a tartalom listákat, lásd <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>fájl_név</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Állomány keresése csomagokban." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>csomag_név</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Csomag tartalmának listázása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Csomagok automatikus telepítése, ha szükségesek, helyettesítheti az " "<command>apt-file</command>-t, <literal>auto-apt</literal>csomag kell hozzá." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Konzolos felület az APT-hoz, <literal>aptitude</literal>csomag kell hozzá." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "" "Grafikus (GUI) felület az APT-hoz, <literal>synaptic</literal>csomag kell " "hozzá." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nevek</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Csomagok listázása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>csomag</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Csomag adatainak megjelenítése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>csomag</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Csomag tartalmának listázása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>fájl_név</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Megmutatja melyik csomaghoz tartozik a fájl." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>csomag</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Csomag-fájlok telepítése." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "A telepített csomagok ellenőrző összegeinek megvizsgálása, <literal>debsums</" "literal>kell hozzá." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opciók</optional> <replaceable>fájl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Felülbírálja egy fájl csomagban lévő verzióját." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Verziószámok összehasonlítása, eredmény kiíratása: <command>echo $?</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>= <replaceable>formátum</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "A telepített csomagok lekérdezése, formátum pl. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fájl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "A csomagok kiválasztásainak fájlba írása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "A csomagok kiválasztásainak beállítása fájlból." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A hálózat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Hálózati csatoló beállítása." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>eszköz</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Elindítja (up), leállítja (down) a hálózati csatolókat a fenti fájlok " "alapján." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Hálózati csatolókat és útvonal-választást mutat és kezel, <literal>iproute</" "literal>csomag kell hozzá." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>felhasznalo@ gazdagep</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Bejelentkezés másik gépre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>felhasznalo@ gazdagep:" "eleresi_ut</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Állományok másolása másik gépre (és fordítva)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web Kiszolgáló (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigurációs fájlok." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Virtuális hosztokat tartalmaz. Egy virtuális hoszt bekapcsolásához használd " "a <command>a2ensite</command> parancsot." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Az elérhető modul fájlokat tartalmazza. Egy modul használatához, használd " "az <command>a2enmod</command> parancsot." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Fájl és nyomtató kiszolgáló (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Fő konfigurációs fájl." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "SMB hálózati erőforrások tallózása, pl. fájlok le-, és feltöltése." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Tamas Fejos (Hungarian)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Új rendszermag telepítése után." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Megmutatja, mely csomagoktól nem függ másik csomag (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), <literal>deborphan</literal>kell hozzá." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Hálózati csatolók beállítása." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Hálózati beállítást tartalmazó fájlok, a leffontosabbak az " #~ "<filename>interfaces</filename> és az <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Az alapértelmezett virtuális kiszolgáltó beállítása." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Adatbázis (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Új adatbázis készítése." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Adatbázis törlése." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Új adatbázis-felhasználó készítése." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Adatbázis-felhasználó törlése." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "" #~ "SQL konzolon felhasználó jelszavának módosítása <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "A 2.6-os Linux kernel használata az telepítéskor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Böngésző alapú felület a rendszer beállításához, elérési beállítások: " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> vagy <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Adott csomagról" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>fájlok</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> elérhető: " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fájl</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fájl</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>fájlok</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'jelszo';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/el.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000142716�12225351032�011632� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Greek translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2005 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debrefcard_el\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:09+0100\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "el" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Κάρτα Αναφοράς για το Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Tα 101 πιο σημαντικά πράγματα όταν χρησιμοποιείτε το Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Emmanuel Galatoulas (Greek)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Το κείμενο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από τους όρους της GNU General " "Public License έκδοση 3 ή μεταγενέστερη. Οι όροι για την αντιγραφή ή τη " "μετάφρασή του μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</" "literal></ulink>, όπου μπορείτε πάντα να βρείτε την πιο πρόσφατη έκδοση " "αυτής της κάρτας αναφοράς." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "κάρτα αναφοράς" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "βασικές εντολές" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Έγινε από" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Βρίσκοντας Βοήθεια" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Διαβάστε online βοήθεια για οποιαδήποτε εντολή και έναν μεγάλο αριθμό " "αρχείων ρυθμίσεων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Σύντομη βοήθεια για τις περισσότερες εντολές ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Βρείτε όλη την τεκμηρίωση εδώ, Το προαιρετικό αρχείο <filename>README." "Debian</filename> περιέχει την πιο εξειδικευμένη πληροφορία." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Αναφορά, εγχειρίδια, Συχνές Ερωτήσεις (FAQ), HOWTO, κτλ. στην διεύθυνση " "<literal>http://www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Η κοινότητα πάντα βοηθάει, ψάξτε για <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Περιέχει κάθε λογής χρήσιμες πληροφορίες." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Όλες οι πληροφορίες σχετικά με τον Εγκαταστάτη στο <literal>http://www." "debian.org/devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Όλες οι πληροφορίες σχετικά με τον Εγκαταστάτη στο <literal>http://www." "debian.org/devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "Κατεβάστε από το <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Κατεβάστε από το <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Πχ. για να ρυθμίσετε το δίκτυο με/χωρίς DHCP ή για να χρησιμοποιήσετε LILO " "αντί του GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Σφάλματα" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Τα πάντα σχετικά με τα υπάρχοντα και τα διορθωμένα σφάλματα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Δείτε το <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</" "replaceable>/</literal>, χρησιμοποιήστε <literal>wnpp</literal> για να " "μάθετε για καινούρια πακέτα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Αναφέρετε ένα σφάλμα με e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "Οδηγίες στο <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Οδηγίες στο <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Όλα τα αρχεία ρυθμίσεων του συστήματος βρίσκονται στον κατάλογο <filename>/" "etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου. Μπορεί να είναι ένας από τους " "<command>nano</command>, <command>emacs</command>, <command>vi</command>, " "<command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Διεπαφή περιηγητή ιστοσελίδων στο σύστημα εκτύπωσης." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Επαναρυθμίσετε ένα πακέτο, πχ. τα console-common (πληκτρολόγιο), locales " "(τοπικοποίηση)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Διαχειριστείτε εναλλακτικές εντολών." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Μετά την αλλαγή του αρχείου <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Φτιάξτε καινούρια πακέτα πυρήνα από τον πηγαίο κώδικα, αν πραγματικά " "χρειάζεστε έναν δικό σας πυρήνα, απαιτεί το πακέτο <literal>kernel-package</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Δημιουργήστε και εγκαταστήστε αρθρώματα από τρίτους (gspca, ...), χρειάζεται " "το πακέτο <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Δαίμονες και Σύστημα" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Επανεκκινήστε μια υπηρεσία, δαίμονα του συστήματος." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Σταματήστε μια υπηρεσία, δαίμονα του συστήματος." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Εκκινήστε μια υπηρεσία, δαίμονα του συστήματος." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Σταματά, επανεκκινεί, κλείνει το σύστημα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Όλα τα αρχεία καταγραφής βρίσκονται σ' αυτόν τον κατάλογο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Προκαθορισμένες τιμές για πολλούς δαίμονες και υπηρεσίες." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Σημαντικές εντολές κελύφους" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Εκτυπώστε το περιεχόμενο αρχείων στην οθόνη." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Αλλάξτε στον κατάλογο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Αντιγράψτε αρχεία και καταλόγους." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Ηχώ της συμβολοσειράς στην οθόνη." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Συμπίεση, αποσυμπίεση αρχείων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου αρχείων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Παράθεση λίστας των αρχείων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Δημιουργήστε καταλόγους." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mετακινήστε, επανονομάστε αρχεία." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Διαγραφή αρχείων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able συμπιεσμένων αρχείων, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> για <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Εύρεση αναζητούμενης-συμβολοσειράς στα αρχεία." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Στείλτε σήμα σε μια διαδικασία (πχ. τερματισμού της)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για ένα αρχείο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Εμφάνιση τρεχουσών διαδικασιών." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Γίνετε ένας άλλος χρήστης, πχ. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Εκτελέστε μια εντολή του χρήστη <literal>root</literal> ενώ είστε απλός " "χρήστης, δείτε το <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Υπερεγγραφή ενός αρχείου από την έξοδο μιας εντολής." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Επιπρόσθεση της εξόδου μιας εντολής σε αρχείο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Χρήση της εξόδου της εντολής 1 ως εισόδου της εντολής 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Χρήση ενός αρχείου ως εισόδου μιας εντολής." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Ανανέωση της λίστας των πακέτων από τα αποθετήρια όπως αναγράφονται στο " "αρχείο <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Απαιτείται όποτε αλλάζει " "το αρχείο αυτό ή τα περιεχόμενα των αποθετηρίων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Εμφάνιση των εκδόσεων και της προτεραιότητας των διαθέσιμων πακέτων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών των πακέτων συμπεριλαμβανομένης της περιγραφής τους." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων των πακέτων (απαιτούμενα πακέτα)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτων από τα αποθετήρια μαζί με όλες τις εξαρτήσεις τους." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Εγκατάσταση των πιο πρόσφατων εκδόσεων όλων των πακέτων που είναι αυτή τη " "στιγμή εγκατεστημένα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Όπως και η <command>apt-get upgrade</command>, αλλά με προχωρημένη " "διευθέτηση συγκρούσεων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Απομάκρυνση πακέτων μαζί με όλα τα απαραίτητα πακέτα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Απομάκρυνση πακέτων από τα οποία δεν εξαρτώνται άλλα πακέτα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Εμφάνιση όλων των πακέτων που απαιτούνται από ένα συγκεκριμένο πακέτο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Εμφάνιση όλων των πακέτων που χρειάζονται το συγκεκριμένο πακέτο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Ανανέωση των λιστών περιεχομένου από τα αποθετήρια των πακέτων, δείτε την " "εντολή <command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Αναζήτηση πακέτων για συγκεκριμένο αρχείο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων ενός πακέτου." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Εγκαθιστά αυτόματα πακέτα αν χρειάζεται, μπορεί να αντικαταστήσει το " "<command>apt-file</command>, χρειάζεται το <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Διεπαφή κονσόλας για το APT, χρειάζεται το <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Γραφική διεπαφή για το APT, χρειάζεται το <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Εμφάνιση λίστας πακέτων." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το πακέτο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ενός αρχείου πακέτου." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Δείχνει σε ποιο πακέτο ανήκει ένα συγκεκριμένο αρχείο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Εγκατάσταση των αρχείων ενός πακέτου." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Έλεγχος αυθεντικότητας των check sums των εγκατεστημένων πακέτων, χρειάζεται " "το <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Υπερκερασμός της έκδοσης του αρχείου ενός πακέτου'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "Βρείτε αρχεία που ταιριάζουν στο <literal>-name <replaceable>όνομα</" "replaceable></literal> ή μέγεθος <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>, κ.λπ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Σύγκριση αριθμών εκδόσεων, έλεγχος με την εντολή <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Έρευνα εγκατεστημένων πακέτων, με την μορφή πχ. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Εγγραφή των επιλογών πακέτων σε αρχείο." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Καθορισμός επιλογής πακέτων από ένα αρχείο." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Το Δίκτυο" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Ρύθμιση της διεπαφής δικτύου." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Εκκίνηση, τερματισμός δικτυακών διεπαφών σύμφωνα με τα παραπάνω αρχεία." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Εμφάνιση και χειρισμός δικτυακών διεπαφών και δρομολόγησης, χρειάζεται το " "<literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" "Αναζήτηση πακέτων και περιγραφών τους για τη <replaceable>συμβολοσειρά-" "αναζήτησης</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Είσοδος σε ένα άλλο μηχάνημα." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Αντιγραφή αρχείων σε ένα άλλο μηχάνημα (και αντίστροφα)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web Server (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Αρχεία ρύθμισης." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Περιέχει εικονικούς εξυπηρετητές. Για να ενεργοποιήσετε έναν εικονικό " "εξυπηρετητή χρησιμοποιήστε την εντολή <filename>a2ensite</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Περιέχει τα αρχεία των διαθέσιμων αρθρωμάτων. Για να ενεργοποιήσετε ένα " "άρθρωμα, χρησιμοποιήστε την εντολή <filename>a2enmod</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Εξυπηρετητής αρχείων και εκτύπωσης (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "Περιήγηση των πόρων του δικτύου SMB, πχ. κατεβάστε και ανέβάστε αρχεία." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Emmanuel Galatoulas (Greek)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/fi.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000132545�12225351032�011627� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Finnish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2005, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 14:15+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "fi" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux pikaohje" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 tärkeintä muistettavaa Debian GNU/Linuxin käyttäjälle" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Tapio Lehtonen (Suomennos)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Tämä pikaohje on vapaa; tätä dokumenttia on sallittu levittää edelleen ja " "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " "Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 3, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. Käyttöehdot " "ovat luettavissa seittisivustosta <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</" "literal></ulink>, josta pikaohjeen uusin versio on saatavilla. Epävirallinen " "GPL:n suomennos on luettavissa <ulink url=\"http://www.turre.com/licenses/" "gpl_fi.html\">http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html</ulink>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "pikaohje" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "peruskomennot" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versio" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Made by" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Ohjeita löytyy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>sivu</replaceable> tai man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Lue ruudulta ohjeet kaikista komennoista ja useista asetustiedostoista." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>komento</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Lyhyt ohje, toimii useimmille komennoille." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>paketin-nimi</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Paketin ohjeita. Jos on tiedosto <filename>README.Debian</filename>, \n" "se kertoo Debian-kohtaiset asiat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Ohjeita netissä</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Hakuteokset, käsikirjat, UKK:t, HOWTOt, jne.: <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Sähköpostituslistat</ulink> " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Yhteisö on aina avulias. Etsi käyttäjien listoja hakusanalla <literal>users</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Sisältää monenlaista hyödyllistä tietoa." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Asennus" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Asennin</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Kaiken kertoo <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD-otokset</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Osoitteesta <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Esimerkiksi verkkoasetusten tekoon ilman DHCP:tä tai käytetään LILO:a eikä " "GRUB:ia." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Viat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Vikailmoitukset</ulink> " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tiedot tunnetuista ja korjatuista vioista." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Pakettikohtaista" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Katso <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>paketin-nimi</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> paketin nimenä näyttää " "\"työtilauksia\"." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Ilmoita viasta sähköpostilla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Ohjeet</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Ohjeet <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Asetusten teko" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Järjestelmän kaikki asetustiedostot ovat hakemistopuussa <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>tiedostot</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Oletusteksturi. Jokin komennoista <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, \n" "<command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> hallinta <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Tulostusjärjestelmän selainkäyttöliittymä." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>paketin-nimi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Tee paketin asetukset uudestaan, esim. console-common (näppäimistö), locales " "(maa-asetukset)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>valitsimet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Määrittää oletussovelluksia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Tiedoston <filename>/etc/default/grub</filename> muokkaamisen jälkeen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" "oma.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Tee ytimen asennuspaketti lähdekoodeista, jos räätälöityä ydintä tosiaan " "tarvitaan. Vaatii <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Tee ja asenna kolmannen osapuolen moduuleja (gspca, ...), vaatii " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Taustaprosessit ja järjestelmä" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tdosto</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Käynnistä palvelu uudelleen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tdosto</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Sammuta palvelu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tdosto</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Käynnistä palvelu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Pysäyttää, käynnistää uudelleen, sammuttaa sähköt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Hakemistopuu sisältää kaikki lokitiedostot." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Järjestelmän taustaprosessien ja palveluiden oletusasetuksia." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Tärkeitä komentotulkin käskyjä" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>tdostot</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Tulosta tiedostoja ruudulle." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>hakemisto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Vaihda nykyhakemistoa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>tdostot</replaceable> <replaceable>kohde</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopioi tiedostoja ja hakemistoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>merkkijono</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Tulosta merkkijono ruudulle." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>tdostot</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Pakkaa ja pura tiedostoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>tiedostot</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Lue tiedostoja ruudulla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>tdostoja</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Näytä hakemistolistaus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>hakemistojen nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Luo hakemistoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>tdosto1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>tdosto2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Siirrä tiedostoja tai vaihda nimeä." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>tdostoja</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Poista tiedostoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>hakemistoja</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Poista tyhjiä hakemistoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>tdosto</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>tdostoja</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis>=luo, <emphasis>x</emphasis>=pura, <emphasis>t</" "emphasis>=näytä tiedostolistaus, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> pakatuille <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename> -" "tiedostoille." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>hakemistoja lausekkeita</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Hakuehdon täyttävät tiedostot hakemistopuista, esim. <literal>-name " "<replaceable>nimi</replaceable></literal> tai <literal>-size <replaceable>" "+1000</replaceable></literal>, jne." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>merkkijono</replaceable> <replaceable>tdostoja</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Etsitään merkkijonoa tiedostoista." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>numero</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Lähetä prosessille signaali (esim. lopeta prosessi)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>tdosto</replaceable> <replaceable>linkki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Luo tiedostoon symbolinen linkki." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>valitsimia</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Näytä käynnissä olevat prosessit." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>käyttäjätunnus</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Vaihda toiseksi käyttäjäksi, esim. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>komento</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Suorittaa komennon <literal>root</literal>:n oikeuksilla, <filename>/etc/" "sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komento</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>tdosto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Kirjoita tiedoston päälle komennon tuloste." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komento</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>tdosto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Lisää tulosteen tiedoston loppuun." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kto1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>kto2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Komento1:n tulosteesta tulee komento2:n syöte." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komento</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>tdosto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Tiedosto on komennon syöte." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Päivitä pakettivarastojen (lueteltu tiedostossa <filename>/etc/apt/sources." "list</filename>) \n" "hakemistolistaukset. Tarvitaan kun tuo tiedosto tai pakettivarastot " "muuttuvat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>haettava merkkijono</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Etsi pakettien nimistä ja kuvauksista <replaceable>merkkijonot</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Näytä saatavilla olevien pakettien versiot ja tärkeysjärjestys." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Näytä paketin tiedot mukaanlukien kuvaus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Näytä paketin riippuvuudet (sen tarvitsemat paketit)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Asenna paketteja pakettivarastoista riippuvuuksineen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Asenna uusin versio kaikista jo asennetuista paketeista." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Kuten <command>apt-get upgrade</command>, mutta parempi ristiriitojen " "ratkaisu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Poista paketteja ja niistä riippuvia paketteja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Poista paketteja joita mikään muu paketti ei tarvitse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Luettele kaikki annetun paketin tarvitsemat paketit." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>pakettien nimiä</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Luettele kaikki paketit jotka vaativat annettua pakettia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Päivitä pakettivarastojen sisällysluettelot, katso <command>apt-get update</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>tdoston-nimi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Näytä mihin pakettiin tiedosto kuuluu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>paketin-nimi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Näytä paketin sisällysluettelo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Asentaa paketteja tarvittaessa automaattisesti, korvaa paketin <command>apt-" "file</command>. Vaatii <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Komentoikkunan käyttöliittymä APT:lle. Vaatii <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Graafinen käyttöliittymä APT:lle. Vaatii <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nimiä</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Pakettien tila ja lyhyt kuvaus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkt</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Tietoa pakettitiedostosta." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkt</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Pakettitiedoston sisällysluettelo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>tdoston-nimi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Näytä mihin pakettiin tiedosto kuuluu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkt</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Asenna pakettitiedostoja." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Tarkista asennettujen tiedostojen tarkistussummat, vaatii <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>valitsimia</optional> <replaceable>tdosto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Paketista puretaan tiedosto X, purakin se nimellä Y." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Vertaa versionumeroita, tarkista komennolla <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Tietoja asennetuista paketeista, format on esim. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>tdosto</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Asennettavaksi valittujen pakettien luettelo tiedostoon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>tdosto</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Hae asennettavaksi valittujen pakettien luettelo tiedostosta." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Verkko" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Verkkoasetukset." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>laite</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Käynnistä ja sammuta verkkoliitäntöjä yllä olevien tiedostojen mukaisesti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "Näytä ja muokkaa verkkoasetuksia. Vaatii <literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>ktunnus@konenimi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Kirjaudu sisään toiseen koneeseen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>tdostoja</replaceable> <replaceable>ktunnus@kone:polku</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopioi tiedostoja toiseen koneeseen (tai toisesta koneesta)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "WWW-palvelin (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Asetustiedostot." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Sisältää virtuaalikoneet. Virtuaalikone otetaan käyttöön komennolla " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Käytettävissä olevat moduulitiedostot. Moduuli otetaan käyttöön komennolla " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Tiedosto- ja tulostuspalvelin (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Tärkein asetustiedosto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Selaa SMB-verkon palveluita, esim. nouda tai siirrä tiedostoja." �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/bg.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000145412�12225351032�011616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Bulgarian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Kamen Naydenov <pau4o@kamennn.eu>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:20+0200\n" "Last-Translator: Kamen Naydenov <pau4o@kamennn.eu>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "bg" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Справочник" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Най-полезните 101 съвета за работа с Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Kamen Naydenov (Bulgarian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Този документ може да се използва при условията на GNU General Public " "License\n" "версия 3 или по-висока. Условията за разпространение и преводи могат да " "бъдат\n" "открити на адрес <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\">\n" "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " "откъдето винаги можете\n" "да получите последната версия на справочника." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "справочник" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "основни команди" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Версия" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Автор" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Намиране на информация" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>страница</replaceable> или man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Извежда справки за всички команди, както и за много конфигурационни файлове." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Извежда кратка помощ за повечето команди." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>име-на-пакета</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Папка с пълната документация. В незадължителния документ <filename>README." "Debian</filename> се намира специфичната за Debian информация." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Документация в Интернет</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Справочник, ръководства, FAQ, HOWTO, и т.н. на адрес <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Пощенски списъци</ulink> на адрес " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Общността винаги е готова да помогне, търсете списъците на " "<literal>потребителите</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Уики-страници</ulink> на адрес " "<literal>http://wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Съдържа всякакъв вид полезна информация." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Инсталиране" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Инсталатор</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Пълната информация за инсталатора е на адрес <literal>http://www.debian.org/" "devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD образи</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "" "Могат да се изтеглят от <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Напр. при инсталация без DHCP или при ползване на LILO вместо GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Програмни грешки" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Проследяване на грешките</ulink> на " "адрес <literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Информация за откритите и вече поправените грешки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "За конкретен пакет" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Посетете <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>име-на-пакет</" "replaceable></literal>, използвайте <literal>wnpp</literal> за да помолите " "за включване на нов пакет." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Докладване за грешка чрез електронна поща." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Как да докладваме</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Инструкциите за докладване са на адрес <literal>http://www.debian.org/Bugs/" "Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Всички конфигурационни файлове за системата се намират в папка <filename>/" "etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>имена-на-файлове</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Стандартен текстов редактор. Може да е:<command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> на адрес <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Уеб интерфейс към системата за печат." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>име-на-пакет</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Пренастройва пакета, например console-common (клавиатура), locales " "(локализация)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>опции</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Управление на алтернативите за команди." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "След промяната на <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "При нужда, компилиране на потребителско ядро до пакет от изходния код. " "Изисква да е инсталиран пакета <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Изграждане и инсталиране на модули от трети страни (gspca, ...), необходим е " "пакетът <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Системни услуги и система" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>име-на-файл</replaceable></filename> " "restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Рестартира указаната системна услуга." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>име-на-файл</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Спира указаната системна услуга." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>име-на-файл</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Стартира указаната системна услуга." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Спиране, рестартиране и изключване на системата." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Всички журнални файлове са в тази папка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Стандартни стойности за много от системните услуги." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Важни команди за командния интерпретатор" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>имена-на-файлове</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Извеждане съдържанието на файла върху екрана." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>папка</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Преминаване в папка." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>имена-на-файлове</replaceable> <replaceable>местоназначение</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Копиране на файлове и папки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>израз</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Извеждане на израза върху екрана." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>имена-на-" "файлове</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Компресиране, декомпресиране на файлове." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>имена-на-файлове</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Показване съдържанието на файловете." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>имена-на-файлове</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Извеждане на списък с файловете." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>име-на-папка</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Създаване на папки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>файл-1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>файл-2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Премества, преименува файлове." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>имена-на-файлове</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Изтриване на файлве." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>папки</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Премахване на празни папки." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>име-на-" "файл</replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>имена-на-" "файлове</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis> - създаване, <emphasis>x</emphasis> - извличане, " "<emphasis>t</emphasis>извеждане на таблица със съдържанието на архивирания " "файл, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> съответно за <filename>." "gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>папки изрази</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Търсене на файлове по <literal>-name <replaceable>име</replaceable></" "literal> или размер <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, и т.н.." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>търсен-израз</replaceable> <replaceable>имена-на-файлове</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Търсене за указания израз във файловете." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>номер " "на процеса</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Изпраща сигнал на процеса (например прекратяване)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>име-на-файл</replaceable> <replaceable>име-на-" "препратката</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Създаване на символна препратка към указания файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>опции</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Показва текущите процеси." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>потребителско-име</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Превръщане в друг потребител, например <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>команда</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Изпълняване на командата от името на потребителя <literal>root</literal> без " "смяна на потребителя, настройките са в <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>име-" "на-файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "" "Презаписване съдържанието на файл с резултата от изпълнението на команда." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>име-на-файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Добавяне към файла резултата от изпълнението на командата." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>команда2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Пренасочване изхода на команда 1 към входа на команда 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>команда</replaceable> <literal><</literal> <replaceable>име-" "на-файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Подаване на файл като входни данни за команда." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Опресняване на списъците с пакети от хранилищата указани в <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>. Необходимо е при промяна на файла или " "съдържанието на хранилищата." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>търсен-израз</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Претърсване в имената и описанията на пакетите за <replaceable>търсения-" "израз</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Показва версиите и приоритетите за наличните пакети." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Показване на информация за пакета, включително описанието му." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Показване на зависимостите към пакета (други необходими пакети)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Инсталиране на указаните пакети след удоволетворяване на зивисимостите им." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Обновяване на всички инсталирани пакети до най-новата им версия." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Подобно на <command>apt-get upgrade</command>, но с по-усъвършенстван " "механизъм за разрешаване на конфликти." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Премахване на пакетите заедно с всички техни зависимости." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Премахване на пакети, от който не зависи нито един пакет." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Извеждане на списък с всички пакети, от които зависи указаният пакет." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>имена-на-пакети</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Извежда списък с пакетите, които зависят от указания пакет." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Опресняване на списъците със съдържанието от хранилищата на пакетите, вж. " "<command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>име-на-файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Търсене за пакети, които съдържат указания файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>име-на-пакет</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Извеждане на списък с файловете и папките в пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Инсталиране на пакети автоматично, когато те са нужни, може да замени " "<command>apt-file</command>, необходим е пакетът <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Конзолен интерфейс към APT, необходим е пакетът <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "" "Графичен интерфейс към APT, необходим е пакетът <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>имена</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Извеждане на списък с пакетите." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Извеждане на информация за пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Извеждане на списък със съдържанието на пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>име-на-файл</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Показване към кой пакет принадлежи файлът." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>пакет</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Инсталиране на пакета." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Проверяване контролните суми на инсталираните пакети, необходим е пакета " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>опции</optional> <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Подменя файл инсталиран с пакетната система." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Сравнява номерата на версиите, резултата се вижда с <command>echo $?</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>формат</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Извеждане на списък с инсталираните пакети в зададен формат, например " "'${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>име-на-файл</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Записване във файл на списъка със статуса на пакетите." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>име-на-файл</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Задаване на статуса на пакетите от файл." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Мрежа" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Конфигурация на мрежовите интерфейси." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>интерфейс</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Стартира, спира мрежовите интерфейси съобразно с настройките в горните " "файлове." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Показва или променя мрежовите настройки, необходим е пакетът " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>потребител@хост</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Влизане в отдалечена машина." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>файлове</replaceable> <replaceable>потребител@хост:път</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Копиране на файлове върху отдалечена машна (и обратното)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Уеб сървър (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Конфигурационни файлове." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Съдържа списък с виртуалните сайтове. За активиране на сайт ползвайте " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Съдържа списък с наличните модули. За активиране на модул ползвайте " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Файлов и принтерски сървър (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Основен конфигурационен файл." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "Преглеждане на SMB мрежовите ресурси, например изтегляне, качване на файлове." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/de.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000145250�12225351032�011616� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# German translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Alexander Schmehl <tolimar@debian.org>, 2004 # W. Martin Borgert <debacle@debian.org>, 2004, 2008 # Martin Zobel-Helas <zobel@ftbfs.de>, 2008 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0.6-1\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:52+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "de" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Referenzkarte" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Die 101 wichtigsten Dinge bei der Nutzung von Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>A. Schmehl/W. Martin Borgert (Deutsch)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dieses Dokument kann unter den Bedingungen der GNU General Public License " "Version 3 oder höher genutzt werden. Die Bedingungen zur Weitergabe und " "Übersetzung können Sie unter <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/" "refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></" "ulink> einsehen, wo es auch die jeweils aktuelle Version dieser " "Referenzkarte gibt." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "Referenzkarte" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "grundlegende Befehle" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Erstellt mit" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>Seite</replaceable> oder man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Lesen der Handbuchseite für jeden Befehl und viele Konfigurationsdateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>Befehl</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "help</literal> oder <literal>-h</literal></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Die meisten Befehle haben eine kurze Hilfe." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>Paketname</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Hier finden Sie alle Dokumentationen. <filename>README.Debian</filename> " "enthält ggf. Debian-spezifische Besonderheiten." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web-Dokumentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referenz, Handbücher, FAQs, HOWTOs, usw. unter <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing-Listen</ulink> unter " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Die Debian-Gemeinde ist immer hilfsbereit, suchen Sie nach <literal>users</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "Das <ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> unter " "<literal>http://wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Enthält jede Menge nützlicher Informationen." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Informationen dazu unter <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD-Images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Download von <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Z.B. zum Konfigurieren des Netzwerkes ohne DHCP oder zum Nutzen von LILO " "statt GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Fehlerdatenbank</ulink> unter " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Alles über bekannte und gelöste Fehler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Paket-spezifisch" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Siehe <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>Paketname</replaceable></" "literal>; benutzen Sie <literal>wnpp</literal>, um neue Pakete anzufragen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Fehler per E-Mail berichten." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Fehler berichten</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Anweisungen zum Berichten von Fehlern unter <literal>http://www.debian.org/" "Bugs/Reporting</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Alle Konfigurationsdateien des Systems befinden sich im Verzeichnis " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Standard-Text-Editor. Kann z.B. <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command> oder <command>joe</command> sein." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> unter <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Browser-Oberfläche zur Druckerkonfiguration." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Neukonfigurieren eines Paketes, z.B. console-common (Tastatur), locales " "(Sprache)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>Optionen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Konfigurieren von Befehls-Alternativen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "" "Nach Änderung der Datei <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> (bzw. " "<filename>/etc/default/grub</filename>)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us kernel_image" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Ein Kernel-Paket aus den Quellen bauen, wenn ein angepasster Kernel wirklich " "gebraucht wird. Benötigt <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Erzeugen und installieren von Fremd-Modulen (gspca, ...), benötigt " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemonen und System" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>Name</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Neustart eines Dienstes oder Systemdaemons." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>Name</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Stoppen eines Dienstes oder Systemdaemons." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>Name</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Starten eines Dienstes oder Systemdaemons." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Anhalten, neu starten oder ausschalten des Systems." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Hier finden Sie alle Protokolldateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Standardwerte für viele Daemonen und Dienste." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Wichtige Shell-Befehle" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Ausgeben von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>Verzeichnis</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Wechseln des Verzeichnisses." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>Dateien</replaceable> <replaceable>Ziel</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopieren von Dateien und Verzeichnissen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>Text</replaceable>" # "Ausgabe des Textes auf Bildschirm." ist zu lang! #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Ausgeben von Text." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>Datei</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimieren, dekom- primieren von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Anzeigen des Inhalts von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>Dateien</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Auflisten von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>Verzeichnisname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "mv <replaceable>Datei1</replaceable> <replaceable>Datei2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Verschieben, umbenennen von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>Dateien</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Löschen von Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>Verzeichnisse</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Löschen von leeren Verzeichnissen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> <replaceable>-f " "Archivdatei</replaceable> <optional><replaceable>Dateien</replaceable></" "optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Erzeugen (c), entpacken (x) oder auflisten des Inhalts (t) einer " "Archivdatei; (z) für .gz, (j) für .bz2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>Verzeichnisse Ausdruck</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Auffinden passender Dateien (z.B. <literal>-name <replaceable>name</" "replaceable></literal> oder <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>Text</replaceable> <replaceable>Dateien</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Auffinden von gesuchtem Text in Dateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>Nummer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Senden eines Signals an einen Prozess (z.B. um ihn zu beenden)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>Datei</replaceable> <replaceable>Link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Erzeugen eines symbolischen Links auf eine Datei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>Optionen</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Zeigen aktueller Prozesse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Zu einem anderen Benutzer werden, z.B. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>Befehl</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Als normaler Benutzer einen Befehl als <literal>root</literal> ausführen, " "siehe <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>Befehl</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Überschreiben einer Datei mit Ausgabe eines Befehls." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>Befehl</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Anfügen der Ausgabe eines Befehls an eine Datei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>Befehl1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>Befehl2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Benutzen der Ausgabe von Befehl 1 als Eingabe für Befehl 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>Befehl</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Benutzen der Datei als Eingabe für Befehl." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualisieren der Datenbank der vorhandenen Pakete aus den in <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename> aufgelisteten Repositorien. Erforderlich, wenn " "der Inhalt der Repositorien oder die Datei selbst verändert wurde." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>Text</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Durchsuchen der Paketnamen und ihren Beschreibungen nach einem " "<replaceable>Text</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Anzeigen von Versionen und Prioritäten verfügbarer Pakete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Anzeigen der Paketinforma- tionen einschließlich Beschreibung." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Paketabhängigkeiten zeigen (benötigte Pakete)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>Paketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Installieren von Paketen aus den Repositorien mit allen Abhängigkeiten." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Installieren der neuesten Versionen aller derzeit installierten Pakete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Wie <command>apt-get upgrade</command>, aber mit erweiterter " "Konfliktauflösung." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>Paketnamen</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Entfernen von Paketen und aller davon abhängenden Pakete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Entfernen aller Pakete, die von keinem anderen Paket benötigt werden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "" "Auflisten aller Pakete, die von einem bestimmten Paket benötigt werden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Auflisten aller Pakete, die selbst ein bestimmtes Paket benötigen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aktualisieren der Inhaltsda- tenbank der Paketreposito- rien, siehe " "<command>apt-get update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Durchsuchen der Pakete nach einem Dateinamen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>Paketname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Auflisten des Inhalts eines Pakets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automatisches Installieren von Paketen bei Bedarf. Alternative zu " "<literal>apt-file</literal>, benötigt <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolenschnittstelle zu APT, benötigt <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Graphische Schnittstelle zu APT, benötigt <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>Paketnamen</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Auflisten von Paketen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>Paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Paketinformation anzeigen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>Paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Auflisten des Inhalts einer Paketdatei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Anzeigen, zu welchem Paket eine Datei gehört." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>Paket</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Paketdatei installieren." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Kontrolle der Prüfsummen installierter Pakete, benötigt <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>Optionen</optional> <replaceable>Datei</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Aufheben der Version einer Datei aus einem Paket." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>v2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Vergleichen zweier Versionsnummern, Ergebnis mit <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>Format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Abfragen installierter Pakete. Format-Beispiel: '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>Datei</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Schreiben der aktuellen Paketauswahl in Datei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>Datei</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Setzen der gewünschten Paketauswahl aus Datei." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Das Netzwerk" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Netzwerkkonfiguration." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>Gerät</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Starten, stoppen von Schnittstellen entsprechend obiger Datei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Anzeigen und manipulieren von Netzwerkschnittstellen und Routing, benötigt " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>Nutzer@Rechner</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login auf einem anderen Rechner." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>Dateien</replaceable> <replaceable>Nutzer@Rechner:Pfad</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopieren von Dateien zwischen Rechnern." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web-Server (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigurationsdateien." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Enthält verfügbare virtuelle Hosts. Um einen virtuellen Host zu aktivieren, " "verwenden Sie <command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Enthält verfügbare Moduldateien. Um ein Modul zu aktivieren, benutzen Sie " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Datei- und Druck-Server (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Hauptkonfigurationsdatei." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "SMB-Netzwerk-Ressourcen durchstöbern, z.B. Dateien hoch- oder runterladen." #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>less <replaceable>Dateien</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>Datei</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>Datei</replaceable> " #~ "restart</filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Browser-Oberfläche zur Systemkonfiguration. Zugriffsrechte sind in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename> definiert." #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> unter " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>Dateien</replaceable></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Bestimmtes Paket</glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Linux kernel 2.6 für die Installation verwenden." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> oder <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Ändert das Passwort in der SQL-Konsole <command>psql</command>." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Entfernt einen Datenbankbenutzer." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Erzeugt einen neuen Datenbankbenutzer." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Entfernt eine Datenbank." #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Erzeugt eine neue Datenbank." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Datenbanken (PostgreSQL)" #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definiert den virtuellen Standard-Host." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Netzwerkkonfiguration, siehe vor allem <filename>interfaces</filename> " #~ "und <filename>options</filename>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Konfigurieren von Netzwerk-Schnittstellen." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Zeigt Pakete, von denen kein anderes Paket abhängt, benötigt " #~ "<literal>deborphan</literal>." #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Nach Installation eines neuen Kernels." #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "A. Schmehl/W. Martin Borgert (Deutsch)" #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert (English)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ca.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000144747�12225351032�011623� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Catalan translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Joan Queralt <jqueral7@pie.xtec.es>, 2005 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ca" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Targeta de referència per al Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Les 101 coses més importants per l'ús del Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>J. Queralt (Catalan)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Aquest document es pot utilitzar sota els termes de la Llicència Pública " "General de GNU en la seva versió 3 o superior. Les condicions de còpia i " "traducció es poden trobar a <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/" "refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></" "ulink>, on sempre podreu obtenir l'última versió de la targeta de referència." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "targeta de referència" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "ordres bàsiques" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versió" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Creada per" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>pàgina</replaceable> o man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Mostra l'ajuda en línia de les ordres i fitxers de configuració." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>ordre</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Ajuda breu per la major part d'ordres." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional> <replaceable>nom-del-paquet</" "replaceable>/</optional></filename> " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Aquí podeu trobar tota la documentació. El fitxer opcional <filename>README." "Debian</filename> conté informació específica." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referència, manuals, PMF, COM ES FA, etc. a <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Llistes de correu </ulink> a " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "La comunitat sempre està disposada a ajudar. Busqueu a la secció " "<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguiment d'errors</ulink> a " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Conté molta informació útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Tota la informació sobre ella a <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Baixeu-vos-les de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Useu-ho, per exemple, si voleu configurar la xarxa sense DHCP o utilitzar el " "LILO en comptes del GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Errors" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguiment d'errors</ulink> a " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tot sobre els errors existents i arreglats." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Mireu <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nom-del-paquet</" "replaceable>/</literal>, useu <literal>wnpp</literal> per sol·licitar nous " "paquets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Informa d'un error per correu electrònic." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruccions a <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Tots els fitxers de configuració són al directori <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>fitxers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de textos per defecte. Pot ser el <command>nano</command>, " "l'<command>emacs</command>, el <command>vi</command> o el <command>joe</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> a <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfície web del sistema d'impressió." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nom-del-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigura un paquet, per exemple console-common (teclat), locales " "(localització) o xserver-xfree86 (entorn gràfic)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opcions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gestiona les ordres alternatives que tenim per fer una mateixa tasca." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Després de modificar el fitxer <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Construeix un paquet de nucli a partir dels fonts, si es necessita un nucli " "personalitzat. Necessita <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Crea i instal·la mòduls de terceres parts (gspca, ...), necessita " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Dimonis i sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fitxer</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia un servei o un dimoni del sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fitxer</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Atura un servei o un dimoni del sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fitxer</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia un servei o dimoni del sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Atura, reinicia, apaga el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Tots els fitxers de registre es desen en aquest directori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valors per defecte de diversos dimonis i serveis." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Ordres importants de l'intèrpret d'ordres" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>fitxers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Mostra els fitxers per la pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directori</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Canvia el directori actual." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>fitxers</replaceable> <replaceable>destí</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia fitxers i directoris." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>cadena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Mostra la cadena per la pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>fitxers</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprimeix i descomprimeix fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>fitxers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostra el contingut dels fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>fitxers</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Llista els fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>directoris</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Crea directoris." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fitxer1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>fitxer2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mou i canvia el nom dels fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>fitxers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Suprimeix fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>directoris</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Suprimeix directoris buits." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>fitxer</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>fitxers</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rea, e<emphasis>X</emphasis>treu, llista la " "<emphasis>T</emphasis>aula del fitxer d'arxiu, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> de tipus <filename>.gz</filename> o <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directoris expressions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Cerca els fitxers de nom <literal>-name <replaceable>nom</replaceable></" "literal> o mida <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, " "etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>cadena-a-cercar</replaceable> <replaceable>fitxers</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Cerca la cadena en els fitxers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>número</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Envia un senyal a un procés (per exemple, per fer-lo acabar)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>fitxer</replaceable> <replaceable>enllaç</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea un enllaç simbòlic a un fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opcions</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostra els processos actuals." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>nom-d'usuari</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" "Canvia d'usuari, per exemple a <literal>root</literal> (usuari primari)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>ordre</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executa una ordre reservada a l'usuari primari (<literal>root</literal>) com " "a usuari normal, vegeu el fitxer <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>ordre</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobreescriu el fitxer amb la sortida de l'ordre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>ordre</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Afegeix la sortida de l'ordre al fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>ordre1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>ordre2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Utilitza la sortida de la primera ordre com a entrada per la segona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>ordre</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Utilitza el fitxer com a entrada per l'ordre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualitza les llistes de paquets disponibles als dipòsits llistats al " "fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Utilitzeu-la quan hagi " "canviat el contingut d'algun dipòsit." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>cadena-a-cercar</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Cerca la <replaceable>cadena</replaceable> en els noms i descripcions dels " "paquets disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostra les versions i prioritats dels paquets disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostra la informació del paquet i la seva descripció." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostra les dependències dels paquets (paquets requerits)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instal·la els paquets dels dipòsits i totes les seves dependències." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Instal·la la versió més nova de tots els paquets instal·lats." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Similar a <command>apt-get upgrade</command>, però amb resolució de " "conflictes avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Suprimeix els paquets i tots els seus paquets requerits." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Suprimeix els paquets dels quals cap altre depengui." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Llista els paquets dels quals depèn el paquet especificat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>noms-de-paquets</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Llista els paquets als quals els cal el paquet especificat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Actualitza les llistes de paquets disponibles als dipòsits. Vegeu l'ordre " "<command>apt-get update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nom-de-fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Cerca els paquets que contenen el fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Llista el contingut d'un paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instal·la automàticament paquets quan es necessitin. Pot reemplaçar " "<command>apt-file</command>. Necessita <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Interfície de consola per l'APT. Necessita <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interfície gràfica per l'APT. Necessita <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>noms</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Llista els paquets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostra informació del paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Llista el contingut del fitxer de paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nom-de-fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostra a quin paquet pertany un fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instal·la fitxers de paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Verifica la integritat dels paquets instal·lats. Necessita " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opcions</optional> <replaceable>fitxer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Sobrescriu una versió de paquet d'un fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Compara els números de versió. Comproveu-ho amb l'ordre <command>echo $?</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Consulta els paquets instal·lats. Exemple de format: '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>- -get-selections</literal> > <replaceable>fitxer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Escriu les seleccions de paquets al fitxer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>- -set-selections</literal> < <replaceable>fitxer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Assigna les seleccions de paquets que hi ha al fitxer." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "La xarxa" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuració de la interfície de xarxa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositiu</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Inicia, atura les interfícies de xarxa segons els fitxers de més amunt." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Mostra i manipula interfícies de xarxa i l'encaminament. Requereix " "l'<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuari@ordinador</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Entra a una altre ordinador." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>fitxers</replaceable> <replaceable>usuari@host:camí</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia fitxers a una altre ordinador (i a l'inrevés)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Servidor web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Fitxers de configuració." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Conté els ordinadors virtuals. Per habilitar-ne un, utilitzeu l'ordre " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Conté els fitxers de mòduls disponibles. Per habilitar un mòdul, utilitzeu " "l'ordre <command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Servidor de fitxer i d'impressió (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Fitxer configuració principal." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Navega pels recursos de xarxa SMB, per exemple baixa o penja fitxers." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "J. Queralt (Catalan)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Actualitza el grub després d'instal·lar un nou nucli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Mostra els paquets dels quals no depèn cap altre paquet (<emphasis>orfes</" #~ "emphasis>). Necessita <literal>deborphan</literal>." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura les interfícies de xarxa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Els fitxers de configuració de la xarxa. Els més rellevants són " #~ "<filename>interfaces</filename> i <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Defineix l'ordinador central (host) per defecte." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de dades (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crea una nova base de dades." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Suprimeix una base de dades." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crea un nou usuari de la base de dades." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Suprimeix un usuari de la base de dades." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Canvia la contrasenya a la consola de SQL <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> o <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Useu-ho per instal·lar un nucli 2.6." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Especificacions dels paquets</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>nano <replaceable>fitxers</replaceable></glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> a " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Configuració del sistema a través d'una interfície web. L'accés es " #~ "defineix a <filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>fitxer</replaceable> " #~ "restart</filename></glossterm>" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>ALTER USER nom WITH PASSWORD 'contrasenya';</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fitxer</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>fitxers</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" �������������������������refcard-5.0.9/po4a/sk.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000132150�12225351033�011637� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Slovak translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2005, 2008. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-07 22:40+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "sk" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Referenčná karta Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 najdôležitejších vecí pri používaní Debian GNU/Linuxu" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Peter Mann (slovenský preklad)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Tento dokument sa smie používať v súlade s podmienkami GNU General Public " "License verzie 3 alebo vyššej. Podmienky kopírovania a prekladov nájdete na " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, kde sa nachádza aj " "najnovšia verzia tejto referenčnej karty." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referenčná karta" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "základné príkazy" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Made by" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Získanie pomoci" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>stránka</replaceable> alebo man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Okamžitá pomoc ku každému príkazu a k množstvu konfiguračných súborov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>príkaz</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Stručná pomoc k väčšine príkazov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>názov-balíka</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Tu nájdete kompletnú dokumentáciu, nepovinný súbor <filename>README.Debian</" "filename> obsahuje špecifické poznámky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Dokumentácia na webe</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Príručky, návody, FAQ, HOWTO, atď. na <literal>http://www.debian.org/doc/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Poštové konferencie</ulink> na " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Komunita sa snaží pomáhať, hľadajte skupinu <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> na <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Obsahuje všetky druhy užitočných informácií." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Inštalátor</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Kompletné informácie na <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">obrazy CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Dajú sa stiahnuť na <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Napr. na nastavenie siete bez DHCP alebo na použitie LILO namiesto GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Chyby" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Sledovanie chýb</ulink> na " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Všetko o aktuálnych aj opravených chybách." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Závisí na balíku" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Pozri <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>názov_balíka</" "replaceable>/</literal>, návrhy na nové balíky zadávajte pomocou " "<literal>wnpp</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Nahlásenie chyby pomocou e-mailu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Oznamovanie</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Návod na <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Všetky systémové konfiguračné súbory sa nachádzajú v adresári <filename>/etc/" "</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>súbory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Predvolený textový editor. Môže byť <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> na <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Webové rozhranie k tlačovému systému." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>názov balíka</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Zmení nastavenie balíka, napr. console-common (klávesnica), locales " "(regionálne nastavenie)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>voľby</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Spravuje alternatívy príkazov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Po zmene <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Ak chcete použiť vlastné upravené jadro, týmto ho vytvoríte zo zdrojových " "textov, vyžaduje balík <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Vytvorí a nainštaluje moduly tretích strán (gspca, ...), vyžaduje " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Démoni a systém" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>súbor</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reštartuje službu, systémového démona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>súbor</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Zastaví službu, systémového démona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>súbor</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Spustí službu, systémového démona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Zastaví, reštartuje, vypne systém." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "V tomto adresári sa nachádzajú všetky logovacie súbory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Predvolené hodnoty pre mnoho démonov a služieb." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Dôležité príkazy shell-u" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>súbory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Vypíše obsah súborov na obrazovku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>adresár</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Prejde do adresára." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>súbory</replaceable> <replaceable>cieľ</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Skopíruje súbory a adresáre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>reťazec</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Vypíše reťazec na obrazovku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>súbory</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimuje, dekomprimuje súbory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>súbory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Zobrazí obsah súborov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>súbory</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Vypíše zoznam súborov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>názvy-adresárov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Vytvorí adresáre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>súbor1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>súbor2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Presunie, premenuje súbory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>súbory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Odstráni súbory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>adresáre</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Odstráni prázdne adresáre." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>súbor</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>súbory</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Vytvorí (<emphasis>c</emphasis>), rozbalí (<emphasis>x</emphasis>), vypíše " "(<emphasis>t</emphasis>) obsah archívu; <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> pre <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>adresáre výrazy</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Hľadá súbory napr. <literal>-name <replaceable>názov</replaceable></literal> " "alebo <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, atď." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>hľadaný-reťazec</replaceable> <replaceable>súbory</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "V súboroch hľadá hľadaný reťazec." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>číslo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Zašle procesu signál (napr. na jeho ukončenie)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>súbor</replaceable> <replaceable>odkaz</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Vytvorí symbolický odkaz na súbor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>voľby</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Zobrazí aktuálne procesy." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>používateľ</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Prepne sa na iného používateľa, napr. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>príkaz</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Bežný používateľ spustí príkaz ako <literal>root</literal>, pozri <filename>/" "etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>príkaz</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>súbor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Prepíše súbor výstupom príkazu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>príkaz</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>súbor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Pripojí výstup príkazu na koniec súboru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>príkaz1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>príkaz2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Použije výstup 1. príkazu ako vstup pre 2. príkaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>príkaz</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>súbor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Použije súbor ako vstup pre príkaz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualizuje zoznam dostupných balíkov v archívoch uvedených v <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>. Je potrebné ho spustiť, ak sa zmenil daný súbor " "alebo obsah niektorého archívu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "V názvoch balíkov a ich popisoch hľadá <replaceable>hľadaný_reťazec</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Zobrazí verzie a priority dostupných balíkov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Zobrazí informácie o balíku vrátane popisu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Zobrazí závislosti balíkov (vyžadované balíky)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Nainštaluje balíky z archívov vrátane ich závislostí." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Nainštaluje najnovšie verzie aktuálne inštalovaných balíkov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Ako <command>apt-get upgrade</command>, ale s pokročilým riešením závislostí." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Odstráni uvedené balíky vrátane balíkov na nich závislých." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Odstráni balíky, na ktorých nezávisia žiadne ďalšie balíky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Vypíše všetky balíky vyžadované uvedenými." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>názvy-balíkov</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Vypíše všetky balíky závisiace na uvedených." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aktualizuje zoznamy balíkov z archívov balíkov, pozri <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>názov-súboru</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Vyhľadá balík, ktorému patrí súbor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>názov-balíka</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Vypíše obsah balíka." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automaticky inštaluje potrebné balíky, môže nahradiť <command>apt-file</" "command>, vyžaduje <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konzolové rozhranie pre APT, vyžaduje <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Grafické rozhranie pre APT, vyžaduje <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>názvy</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Vypíše zoznam balíkov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Zobrazí informácie o balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Vypíše obsah balíka." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>názov-súboru</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Zobrazí balík, ktorému patrí súbor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>balík</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Nainštaluje balíky." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Overí kontrolné súčty inštalovaných balíkov, vyžaduje <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>súbor</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Prepíše verziu súboru patriacu balíku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Porovná čísla verzií, skontrolujte príkazom <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formát</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Dotazy na inštalované balíky, kde formát je napr. „${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n“." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>súbor</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Zapíše výber balíkov do súboru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>súbor</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Nastaví výber balíkov zo súboru." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Sieť" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Nastavenie sieťového rozhrania." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>zariadenie</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Spustí, zastaví sieťové rozhranie podľa uvedených súborov." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Zobrazí a nastaví sieťové rozhrania a smerovanie, vyžaduje <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>používateľ@stroj</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Prihlásenie na iný počítač." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>súbory</replaceable> <replaceable>používateľ@stroj:cesta</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Skopíruje súbory na iný počítač (a naopak)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web server (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfiguračné súbory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Obsahuje tzv. virtual hosts. Na povolenie treba použiť <command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Obsahuje dostupné moduly. Na povolenie modulu treba použiť <command>a2enmod</" "command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Súborový a tlačový server (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Hlavný konfiguračný súbor." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Prechádza sieťové SMB zdroje, napr. stiahne, nahrá súbory." ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ar.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000140557�12225351032�011635� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Arabic translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2008. # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:38+0100\n" "Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ar" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "المرجع السريع لدبيان جنو لينكس" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "أهم 101 أمر تحتاجها عند استخدام دبيان جنو/لينكس" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>أسامة خياط (\"العربيّة\")</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "يُصرّح باستخدام هذه الوثيقة ضمن شروط ترخيص جنو العام الإصدار الثالث أو ما " "بعده. يمكن الاطلاع على شروط نسخ وترجمات هذه الوثيقة على العنوان <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian." "org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>، حيث يمكنك دائماً الحصول على أحدث " "نسخة من المرجع السريع هذا." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "دبيان" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "المرجع السريع" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "الأوامر الأساسية" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "النسخة" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "أعدّها" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "الحصول على المساعدة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>الصفحة</replaceable> أو man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "اقرأ المساعدة المباشرة لكل أمر وملفات تهيئته المتعدّدة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>الأمر</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "المساعدة الموجزة لمُعظم الأوامر." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>إسم الحزمة</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "احصل على جميع الوثائق هنا، والملف الاختياري <filename>README.Debian</" "filename> يحتوي معلومات مخصّصة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">وثائق الوب</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "المرجع، الوثائق، الأسئلة المتكررة، إلخ موجودة على العنوان <literal>http://" "www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">القوائم البريدية</ulink> على العنوان " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "دائماً ما يكون المُجتمع ذا فائدة، فابحث عن <literal>المستخدمين</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">الويكي</ulink> على العنوان " "<literal>http://wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "يحتوي جميع أنواع المعلومات المفيدة." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "التثبيت" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">برنامج التثبيت</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "جميع المعلومات عن هذه العملية موجودة على العنوان <literal>http://www.debian." "org/devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">نُسخ الأقراص المدمجة</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "احصل عليه من <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "مثلاً لإعداد الشبكة دون خدمة DHCP أو لاستخدام LILO بدلاً من GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "العِلل" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">تتبّع تقارير الخلل</ulink> على العنوان " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "جميع المعلومات حول العِلل الحالية والتي صُحّحت." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "خاص بالحزمة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "راجع <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>اسم الحزمة</replaceable>/</" "literal>، أو استخدم <literal>wnpp</literal> لتطلب حزماً جديدة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "أعلمنا عن عِلّة ما عبر البريد الإلكتروني." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">إرسال تقارير الخلل</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "توجد التعليمات على العنوان <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "جميع ملفات التهيئة موجودة ضمن الدليل <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>ملفات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "مُحرّر النصوص الافتراضي. ويمكنك أن يكون <command>nano</command>، أو " "<command>emacs</command>، أو <command>vi</command>، أو <command>joe</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">نظام CUPS</ulink> على العنوان " "<literal>http://hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "واجهة الوب لنظام الطباعة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>إسم الحزمة</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "أعد تهيئة حزمة ما، على سبيل المثال console-common والتي هي لوحة المفاتيح، " "والمحليّات locales (localisation)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>الخيارات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "إدارة بدائل الأوامر." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "بعد تعديل <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "بناء حزمة النواة من المصدر، في حالة الحاجة إلى نواة مُخصّصة، يحتاج إلى حزمة " "<literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "إنشاء وتثبيت الوحدات الإضافيّة (gspca، ...)، يحتاج إلى <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "الخدمات والنظام" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "إعادة تشغيل خدمة أو برنامج." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "إيقاف خدمة أو برنامج." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "تشغيل خدمة أو برنامج." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "إيقاف، وإعادة تشغيل النظام." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "جميع ملفات السجلّات موجودة ضمن هذا الدليل." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "القيم الافتراضية للعديد من الخدمات." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "أوامر مهمّة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>الملفات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "إظهار محتويات ملف على الشاشة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>إسم الدليل</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "الانتقال إلى دليل." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>الملفات</replaceable> <replaceable>الوجهة</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "نسخ الملفات والأدلّة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>النص</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "كتابة نص على الشاشة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>الملفات</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "ضغط واستخراج الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>الملفات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "إظهار محتويات الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>الملفات</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "سرد الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>أسماء الأدلة</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "إنشاء الأدلّة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>الملف1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>الملف2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "نقل وإعادة تسمية الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>الملفات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "إزالة الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>أسماء الأدلة</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "إزالة الأدلّة الفارغة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>الملف</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>الملفات</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "إنشاء <emphasis>C</emphasis>reate، و استخراج e<emphasis>X</emphasis>tract، " "وسرد ملفات جداول الأرشيف <emphasis>T</emphasis>able of archive، و " "<emphasis>z</emphasis>، و <emphasis>j</emphasis> لملفات <filename>.gz</" "filename>، <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "البحث عن ملفات تحتوي الاسم <literal>-name <replaceable>ملف</replaceable></" "literal> أو <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>، إلخ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>نص البحث</replaceable> <replaceable>الملفات</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "بحث عن نص ما في الملفات." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>الرقم</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "إرسال إشارة إلى عمليّة (مثلاً لإيقافها)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>الملف</replaceable> <replaceable>الرابط</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "إنشاء وصلة رمزيّة إلى ملف." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>الخيارات</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "إظهار العمليّات الحاليّة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>إسم المستخدم</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "التحوّل إلى مستخدم آخر، مثلاً <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>الأمر</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "تنفيذ أمر بصلاحية المستخدم <literal>root</literal> دون التحوّل إليه، انظر " "الملف <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>الأمر</replaceable> <literal>></literal> <replaceable>الملف</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "كتابة مُخرجات أمر إلى ملف." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>الأمر</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>الملف</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "إضافة مُخرجات أمر إلى ملف." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "استخدام مُخرج الأمر 1 كمُعطى للأمر 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>الأمر</replaceable> <literal><</literal> <replaceable>الملف</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "استخدام مُحتويات الملف كمُعطى للأمر." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "تحديث قوائم الحزم من مُستودعات الحزم كما هي محددة في الملف <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. هذا الأمر مطلوب عند تغيير الملف السابق ذكره أو " "تحديث مُستودعات الحزم." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>نص البحث</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "البحث في الحزم وأوصافها عن <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "إظهار النسخ والأولويات للحزم المتوفّرة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "إظهار معلومات حزمة ووصفها." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "إظهار مُعتمدات حزمة (الحزم المطلوبة)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "تثبيت حزم من المُستودعات مع جميع مُعتمداتها." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "تثبيت نسخ أحدث من جميع الحزم المُثبّتة حالياً." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "شبيه بالأمر <command>apt-get upgrade</command>، ولكن بقدرات أكبر على حلّ " "التعارض." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "إزالة الحزم وجميع التي تحتاجها." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "إزالة الحزم التي لا تحتاجها أية حزم أخرى." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "سرد جميع الحزم التي تحتاجها الحزمة المذكورة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>أسماء الحزم</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "سرد جميع الحزم التي تحتاج الحزمة المذكورة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "تحديث مسارد المحتويات لمخازن الحزم، انظر الأمر <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>إسم الملف</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "البحث عن ملف في مجموعة حزم." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>إسم الحزمة</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "سرد مُحتويات حزمة ما." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "تثبيت الحزم تلقائياً عند الحاجة إليها، ويمكن استخدامه بدلاً من الأمر " "<command>apt-file</command>، ويحتاج إلى الأمر <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "الواجهة الطرفيّة لأداة APT، تُسمى <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "الواجهة الرسومية لأداه APT، تُسمّى <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>الأسماء</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "سرد الحزم." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "إظهار معلومات حزمة ما." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "سرد محتويات ملف حزمة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>إسم الملف</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "العثور على اسم الحزمة التي ينتمي إلى ملف ما." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "تثبيت ملفات حزم." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "التحقق من تدقيقات المجموع للحزم المُثبّتة، يحتاح إلى <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>الخيارات</optional> <replaceable>إسم الملف</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "تجاوز نسخة حزمة ما." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "مقارنة أرقام النسخ، تحقق منه بالأمر <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>النسق</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "الاستعلام عن الحزم المُثبّتة، بالنسق مثلاً '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>الملف</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "تسجيل اختيارات الحزم إلى ملف." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>الملف</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "تعيين اختيارات الحزم من ملف." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "الشبكة" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "تهيئة الواجهة الشبكيّة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>الجهاز</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "تشغيل، وإيقاف الواجهات الشبكيّة وفقاً للملفات أعلاه." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "إظهار وتعديل واجهات الشبكة والمسارات. موجود في الحزمة <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>المستخدم@المضيف</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "اتصل وسجّل دخولك إلى حاسب آخر." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>الملفات</replaceable> <replaceable>المستخدم@المضيف:المسار</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "نسخ ملفات إلى حاسب آخر (والعكس)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "خادم الوب (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "ملفات التهيئة." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "يحتوي مضيفين افتراضيين. لتفعيل مضيف افتراضي، استخدم الأمر " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "يحتوي ملفات وحدات متوفّرة. لتفعيل وحدة ما استخدم الأمر <command>a2enmod</" "command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "خادم الملفات والطباعة (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "ملف التهيئة الرئيسي." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "تصفّح موارد شبكات SMB، مثلاً لنقل الملفات." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "أسامة خياط (\"العربيّة\")" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/it.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000133400�12225351032�011634� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Italian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Claudio Moratti <maxer84@email.it>, 2005 # Johan Haggi <jh@orsobruno.net>, 2008 # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-19 11:33+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "it" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Scheda di riferimento per Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Le 101 cose più importanti da sapere per usare Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin " "Borgert</holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> " "<year>2010</year> <holder>J. Haggi (Italian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Questo documento può essere usato secondo le condizioni della GNU General " "Public License ver.3 o successive. Le condizioni per la copia e la " "traduzione sono reperibili qui: <ulink " "url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, dove " "è possibile anche trovare l'ultima versione di questa reference card." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "scheda di riferimento" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "comandi di base" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versione" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Scritta da" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Ottenere informazioni" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>pagina</replaceable> o man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Mostra la guida in linea di ogni comando e di molti file di configurazione." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Una sintetica spiegazione per molti comandi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-" "pacchetto</replaceable>/</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Qui c'è tutta la documentazione, il file opzionale " "<filename>README.Debian</filename> contiene informazioni specifiche per " "Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentazione sul web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Guide, manuali, FAQ, HOWTO, ecc. all'indirizzo " "<literal>http://www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing-list</ulink> su " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "La comunità è sempre disponibile ad aiutare, cercare le liste " "<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Il Wiki</ulink> su " "<literal>http://wiki.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contiene utili informazioni di tutti i tipi" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/\">Installatore</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Tutte le informazioni su di esso in: <literal>http://www.debian.org/devel" "/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Immagini di CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Scaricabili da: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Per poter, ad esempio, configurare la rete senza DHCP o per usare LILO " "invece di GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bachi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Tracciamento dei bug Tracking</ulink> " "su <literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tutto sui bachi esistenti e risolti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Informazioni specifiche per i pacchetti" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Guardare <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-" "pacchetto</replaceable>/</literal>, usare <literal>wnpp</literal> per " "richiedere un nuovi pacchetti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Segnala un baco via posta elettronica." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Segnalare bug</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Istruzioni presso <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Tutti i file di configurazione sono nella directory " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "L'editor di testo predefinito. Potrebbe essere <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> su " "<literal>http://hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfaccia tramite browser al sistema di stampa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Riconfigura un pacchetto, es. console-common (tastiera), locales " "(localizzazione)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opzioni</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gestisce le alternative dei comandi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Dopo cambiamenti a <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd " "<literal>--</literal>revision=2:mia.1.0 <literal>--</literal>rootcmd " "fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</literal>us " "<literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Crea un pacchetto del kernel dai sorgenti, se è veramente necessario un " "kernel personalizzato, richiede anche <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Crea ed installa moduli di terze parti (gspca, ...), richiede <literal" ">module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Demoni e sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Riavvia un servizio, un demone." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Ferma un servizio, un demone." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Avvia un servizio, un demone." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Ferma, riavvia, spegne il sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Tutti i file di log sono in questa directory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "I valori predefiniti per molti demoni e servizi." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Importanti comandi di shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Mostra sullo schermo il contenuto dei file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Cambia directory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>file</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia file e directory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>stringa</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Stampa la stringa sullo schermo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprime, decomprime i file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostra il contenuto dei file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>file</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Elenca i file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nomi-directory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Crea directory." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>file2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Sposta, rinomina i file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Rimuove i file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dir</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Rimuove le directory vuote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</optional><optio" "nal>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>files</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rea, e<emphasis>X</emphasis>trae, mostra il " "con<emphasis>T</emphasis>enuto di un file archivio, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> per <filename>.gz</filename>, " "<filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>espressioni directory</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Trova i file con <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></literal> o " "con <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, ecc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>stringa-ricerca</replaceable> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Cerca stringa-ricerca in file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " "<replaceable>numero</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Manda segnali ad un processo (es. lo termina)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>file</replaceable> " "<replaceable>collegamento</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea un collegamento simbolico ad un file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opzioni</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostra i processi correnti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>nomeutente</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Diventare un altro utente, es. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Esecuzione di un comando come <literal>root</literal> da parte di un utente " "normale, si veda <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sovrascrive il file con l'output del comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Accoda l'output del comando alla fine del file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>cmd2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Utilizza l'output di cmd1 come input di cmd2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Utilizza un file come input per comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aggiorna l'elenco dei pacchetti dai repository di pacchetti indicati in " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Necessario quando il file o il " "contenuto dei repository sono cambiati." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>stringa-di-ricerca</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Cerca pacchetti e descrizioni contenenti la <replaceable>stringa-di-" "ricerca</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nomi-pacchetti</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostra versioni e priorità dei pacchetti disponibili." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nomi-pacchetti</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostra informazioni e descrizione di un pacchetto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostra le dipendenze dei pacchetti (pacchetti necessari)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Installa pacchetti dai repository con tutte le dipendenze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Installa le versioni più recenti di tutti i pacchetti attualmente " "installati." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Come <command>apt-get upgrade</command>, ma con un'avanzata risoluzione dei " "conflitti nelle dipendenze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Rimuove i pacchetti con tutte le dipendenze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Rimuove i pacchetti dai quali non ne dipendono altri." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Elenca tutti i pacchetti da cui dipende quello indicato." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Elenca tutti i pacchetti che dipendono da quello indicato." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aggiorna gli elenchi dai repository di pacchetti, si veda anche <command" ">apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nome-file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Cerca file nei pacchetti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nomi-pacchetto</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Mostra il contenuto di un pacchetto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installa pacchetti automaticamente se richiesti, può sostituire <command" ">apt-file</command>, richiede <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Interfaccia per console ad APT, richiede <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interfaccia grafica ad APT, richiede <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomi</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Elenca i pacchetti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pacch</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostra informazioni sul pacchetto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pacch</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Mostra il contenuto del pacchetto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nomefile</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostra a quale pacchetto appartiene un file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pacch</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installa i pacchetti indicati." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Verifica i codici di controllo dei pacchetti installati, richiede " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opzioni</optional> <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Scavalca la versione di pacchetto di un file." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Confronta numeri di versione, controllare con <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W " "<literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Elenca pacchetti installati in formato, es.:'${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Scrive, su file, l'elenco dei pacchetti selezionati nel sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < " "<replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Imposta da un file l'elenco dei pacchetti selezionati." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Rete" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configurazione dell'interfaccia di rete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Attiva, disattiva un'interfaccia di rete, secondo i file suddetti." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Mostra e modifica le interfacce di rete ed il routing, richiede " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>utente@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Esegue il login su un'altra macchina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>file</replaceable> " "<replaceable>utente@host:percorso</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia file su un'altra macchina (e viceversa)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Server Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "File di configurazione." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contiene gli host virtuali. Per attivarne uno, usare " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contiene i moduli disponibili. Per attivarne uno, usare " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Server di file e stampa (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "File di configurazione principale." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Mostra le risorse SMB della rete, es. caricamento, scaricamento file." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "J. Haggi (Italian)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/ms.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000124371�12225351032�011646� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# XXX translation of the Debian reference card # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # UMARZUKI BIN MOCHLIS MOKTAR <UMAR@UMARZUKI.ORG>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:11+0100\n" "Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ms" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Kad Rujukan Debian GNU/Linux " #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 perkara paling penting waktu menggunakan Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Umarzuki Bin Mochlis Moktar (Malay)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dokumen ini boleh digunakan dibawah terma GNU General Public License versi 3 " "atau terbaru. Keadaan untuk menyalin dan alihbahasa boleh ditemui pada " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, dimana versi terbaru " "kad rujukan ini boleh didapati." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "kad rujukan" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "arahan asas" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versi" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Dibuat oleh" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Dapatkan bantuan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Baca bantuan dalam talian untuk setiap arahan dan fail konfigurasi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Bantuan singkat untuk kebanyakan arahan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Cari semua dokumentasi disini. Fail pilihan <filename>README.Debian</" "filename> mengandungi keterangannya. " #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Rujukan, manual, FAQ, HOWTO, dll. pada <literal>http://www.debian.org/doc/</" "literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Komuniti sentiasa memberi bantuan, cari <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Mengandungi segala macam maklumat berguna." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Pemasangan" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Semua maklumat mengenainya pada <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Semua maklumat mengenainya pada <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "Muaturun dari <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Muaturun dari <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Cth. untuk menyediakan rangkaian tanpa DHCP atau guna LILO selain daripada " "GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Pepijat" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Segala mengenai pepijat sedia ada dan dibaiki." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Lihat <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</" "replaceable>/</literal>, guna <literal>wnpp</literal> untuk menanyakan " "mengenai pakej baru." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Lapor pijat melalui e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "Arahan pada <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Arahan pada <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "Segala konfigurasi sistem dalam direktori <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Penyunting teks lalai. Boleh jadi <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Antaramuka pelayar untuk sistem pencetak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Susun atur semula sesebuah pakej, cth. console-common (papan kekunci), " "locales (lokalisasi)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Urus alternatif perintah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Selepas menukar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Bina sebuah pakej kernel dari sumber, jika diperlukan, memerlukan " "<literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Cipta dan pasang modul pihak ketiga (gspa, ...), memerlukan <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemon dan Sistem" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Mulakan semula servis, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Henti servis, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Mulakan servis, daemon sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Henti, mula semula, dan matikan sistem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Semua fail log dibawah direktori ini." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Nilai lalai untuk kebanyakan daemon dan servis." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Arahan Cengkerang Penting" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Cetak fail ke skrin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Tukar ke direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Salin fail and direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Gema string ke skrin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Mampat, nyahmampat fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Tunjuk kandungan fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Senarai fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Cipta direktori." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Pindah, namakan semula fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Buang fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Buang direktori kosong." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>ipta, e<emphasis>X</emphasis>trak, senarai " "<emphasis>T</emphasis>able arkib fail, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> untuk <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Cari search-string dalam fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Hantar isyarat kepada proses (cth: matikan)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Cipta pautan simbolik ke fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Tunjuk proses semasa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Jadi pengguna lain, cth: <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Kerjakan arahan sebagai <literal>root</literal> sebagai pengguna biasa, " "lihat <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Tulisganti fail dengan output arahan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Tambah output arahan ke fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Guna output arahan 1 sebagai input arahan 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Guna fail sebagai input untuk arahan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Kemaskini pakej dan keterangan dari repositori pakej seperti tersenarai " "dalam <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Perlu apabila fail atau " "kandungan repositori berubah." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Tunjuk versi dan kepentingan pakej sedia ada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Tunjuk maklumat pakej tmsk. keterangan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Tunjuk kebergantungan pakej (pakej diperlukan)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Pasang pakej dari repositori dengan semua kebergantungan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Pasang versi terbaru untuk semua pakej telah dipasang." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Seperti <command>apt-get upgrade</command>, tapi dengan penyelesaian konflik " "termaju." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Buang pakej dengan semua pakej diperlukan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Buang pakej ayng tiada pakej bergantung dengannya." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Senarai semua pakej diperlukan oleh yang diberi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Senarai semua pakej perlukan yang diberi." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Kemaskini kandungan senarai dari repositori pakej, lihat <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Cari pakej untuk fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Senarai kandungan pakej." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Pasang pakej secara automatik bila perlu, boleh ganti <command>apt-file</" "command>, perlukan <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Antaramuka konsol untuk APT, perlukan <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Antaramuka GUI untuk APT, perlukan <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Senarai pakej." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Tunjuk maklumat pakej." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Senarai kandungan fail pakej." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Tunjuk pakej mana sebuah fail dipunyai." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Pasang fail pakej." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audit semak-jumlah pakej telah dipasang, perlu <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Tindih ganti versi pakej fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "Cari fail seperti <literal>-name <replaceable>nama</replaceable></literal> " "atau <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, dsb." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Banding nombor versi, periksa dengan <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Tanya pakej telah dipasang, cth. format '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Tulis pilihan pakej ke fail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Tetap pilihan pakej dari fail." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Rangkaian" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Tetapkan antaramuka rangkaian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Mula, henti antaramuka rangkaian berdasarkan fail diatas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Tunjuk dan manipulasi antaramuka rangkaian dan routing, perlukan " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" "Cari pakej atau keterangan untuk <replaceable>search-string</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Log masuk pada mesin lain." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Salin fail ke mesin lain (dan sebaliknya)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Pelayan Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Fail tetapan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Mengandungi hos maya. Untuk benarkannya, guna <command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Mengandungi fail modul sedia ada. untuk benarkan modul, guna " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Pelayan Fail dan Pencetak (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Fail tetapan utama." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Layari sumber jaringan SMB, cth. muaturun, muatnaik fail." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Umarzuki Bin Mochlis Moktar (Malay)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/lt.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000125625�12225351032�011651� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Lithuanian translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:11+0100\n" "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "lt" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux atmintinė" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 svarbiausių dalykų naudojant Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Kęstutis Biliūnas (Lithuanian)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Šį dokumentą galite naudoti remdamiesi GNU Bendrosios Viešosios licencijos " "sąlygomis: 3-ąja arba vėlesne versija. Kopijavimo ir vertimo sąlygas rasite " "adresu <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, kur " "Jūs visada rasite ir paskutiniąją šios atmintinės versiją." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "atmintinė" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "pagrindinės komandos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versija" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Made by" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Pagalbos sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Rodo kiekvienos komandos ir daugelio konfigūracijos failų pagalbos puslapius." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Trumpa komandos pagalba." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Visą dokumentaciją rasite čia. Faile <filename>README.Debian</filename> " "rasite svarbių smulkmenų." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Žinynai, vadovai, FAQ, HOWTO ir kita adresu <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Bendruomenė visad pasiruošusi padėti. Žiūr. <literal>users</literal> pašto " "konferenciją." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Talpina įvairią naudingą informaciją." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Įdiegimas" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Visa informacija apie tai adresu <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Visa informacija apie tai adresu <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "Atsisiųskite iš <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Atsisiųskite iš <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Pvz. jei reikia nustatyti tinklą be DHCP, arba naudoti LILO vietoje GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Riktai" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Viskas apie esančius ir ištaisytus riktus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Žiūr. <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>paketo-vardas</" "replaceable>/</literal>.·Naudokite·<literal>wnpp</literal> jei pageidaujate " "naujų paketų." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Praneša apie riktus e-paštu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "Instrukcijos adresu <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instrukcijos adresu <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūravimas" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Visi sistemos konfigūracijos failai yra kataloge ·<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Numatytasis teksto redaktorius. Gali būti <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Naršyklės sąsaja su spausdinimo sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Perkonfigūruoja paketą, pvz. console-common (klaviatūrą), locales " "(lokalizaciją)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Komandų alternatyvų valdymas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Pakeitus <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Kompiliuoja individualizuotą branduolio paketą iš išeities tekstų. Reikia " "paketo <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Sukuria ir įdiegia trečiųjų šalių modulius (gspca, ...). Reikia paketo " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Sistema ir demonai" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Perstartuoja servisą, sistemos demoną." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Sustabdo servisą, sistemos demoną." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Startuoja servisą, sistemos demoną." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Sistemos stabdymo, perkrovimo, išjungimo komandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Šiame kataloge yra visi žurnalų (log) failai." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Numatytosios reikšmės daugeliui demonų ir servisų." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Svarbios apvalkalo (shell) komandos" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Išveda failus į ekraną." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Pereina į katalogą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopijuoja failus ir katalogus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Atvaizduoja eilutę ekrane." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Suspaudžia, išskleidžia failus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Rodo failų turinį." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Rodo failų sąrašą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Sukuria katalogą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Perkelia, pervadina failus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Pašalina failus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Pašalina tuščius katalogus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Sukuria, išskleidžia, rodo archyvo failus, <emphasis>z</emphasis> ir " "<emphasis>j</emphasis> skirti atitinkamai <filename>.gz</filename> ir " "<filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Randa paieškos-eilutę failuose." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Siunčia signalą procesui (pvz. nutraukia jį)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Sukuria simbolinę nuorodą į failą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Rodo dabartinius procesus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Tampama kitu, pvz. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Vykdo komandą kaip <literal>root</literal>'as esant normaliu naudotoju. " "Žiūr. <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Komand. išved. perrašo į failą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Failą papildo komandos išvedamu turiniu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Komandos 1 išėjimą nukreipia į komandos 2 įėjimą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Naudoja failą kaip komandos įėjimą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Atnaujina paketų sąrašus iš paketų repozitorijų nurodytų <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename> faile. Būtina kuomet šis failas arba repozitorijų " "turinys pasikeitė." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Rodo galimų paketų versijas ir prioritetus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Rodo paketų informaciją ir jų aprašymus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Rodo paketų priklausomybes (reikiamus paketus)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Įdiegia paketus iš repozitorijų su visomis priklausomybėmis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Įdiegia naujausias versijas visų, jau įdiegtų paketų." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Kaip <command>apt-get upgrade</command>, bet su papildomu konfliktų " "sprendimu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Pašalina paketus su visais jiems reikiamais paketais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Pašalina paketus nuo kurių nepriklauso kiti paketai." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Rodo sąrašą paketų reikiamų duotajam paketui." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Rodo sąrašą paketų priklausomų nuo duotojo paketo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Atnaujina sąrašų turinį iš paketų repozitorijų. Žiūr. <command>apt-get " "update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Ieško paketo, kuris turi šį failą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Parodo paketo turinį." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Įdiegia paketus automatiškai. Gali pakeisti <command>apt-file</command>. " "Reikai paketo <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolinė APT sąsaja. Reikia paketo <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Grafinė APT sąsaja. Reikia paketo <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Išveda paketų sąrašą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Rodo paketo informaciją." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Parodo paketo turinį." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Parodo kuriam paketui priklauso failas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Įdiegia paketą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Tikrina įdiegtų paketų kontrol. sumas. Reikia paketo <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Nepaiso paketo failo versijos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "Randa failus kaip <literal>-name <replaceable>vardas</replaceable></literal> " "arba <literal>-size<replaceable>+1000</replaceable></literal>, ir pan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Palygina versijų numerius, tikrina su <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Užklausa apie įdiegtus paketus. Formato pvz. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Irašo informac. apie išrinktus paketus į failą." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Nustato paketų išrinkimo informac. iš failo." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Tinklas" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Tinklo sąsajos konfigūracija." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Tinko sąsajų paleidimas arba stabdymas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Rodo ir tvarko tinklo sąsają ir maršrutizavimą. Reikia paketo " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" "Ieško paketų ir jų aprašymų pagal <replaceable>paieškos-eilutę</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Prisijungimas prie kito komp." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopijuoja failus iš kito arba į kitą kompiuterį." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Web serveris (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Konfigūracijos failai." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Talpina virtual. kompiuterius. Jų leidimui naudokite <command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Galimų modulių failai. Modulių leidimui naudokite <command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Failu ir spausdintuvo serveris (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Pagrindinis konfigūracijos failas." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Naršo SMB tinklo išteklius, pvz. parsiunčia, nusiunčia failus." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Kęstutis Biliūnas (Lithuanian)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/vi.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000134525�12225351033�011650� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Vietnamese translation of the Debian Reference Card # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 17:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "vi" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Thẻ tham chiếu Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 thứ quan trọng nhất khi sử dụng Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Clytie Siddall (Tiếng Việt)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Tài liệu này có thể được sử dụng dưới điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU " "(GPL), phiên bản 3 hay sau. Điều kiện sao chép và các bản dịch nằm ở địa chỉ " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, ở đó bạn lúc nào cũng " "tìm phiên bản mới nhất của thẻ tham chiếu này." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "thẻ tham chiếu" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "lệnh cơ bản" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Tác giả" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Tìm trợ giúp" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>trang</replaceable> hoặc man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Đọc trợ giúp trực tiếp về mọi lệnh và rất nhiều tập tin cấu hình." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>lệnh</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Trợ giúp ngắn về phần lớn lệnh." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>tên_gói</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Tìm mọi tài liệu hướng dẫn ở đây; tập tin tùy chọn <filename>README.Debian</" "filename> cũng chứa chi tiết." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Tài liệu trên Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Có tham chiếu, sổ tay, Hỏi Đáp, tài liệu Làm Thế Nào v.v. ở <literal>http://" "www.debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Hộp thư chung</ulink> ở " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Cộng đồng Debian giúp nhau: hãy tìm <literal>users</literal> (người dùng)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> ở <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Chứa rất nhiều kiểu thông tin hữu ích." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Cài đặt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Trình cài đặt</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Tất cả thông tin nằm ở <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Ảnh CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Tải xuống <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "v.d. để thiết lập mạng không có DHCP, hoặc sử dụng LILO thay cho GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Lỗi chạy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Theo dõi lỗi</ulink> ở " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Thông tin về các lỗi còn lại và đã sửa chữa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Đặc trưng cho gói" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Xem <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>tên_gói</replaceable>/</" "literal>; dùng <literal>wnpp</literal> để yêu cầu gói mới." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Thông báo lỗi bằng thư." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Thông báo</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Có hướng dẫn ở <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "Mọi tập tin cấu hình đều nằm dưới thư mục <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>tập tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Trình soạn thảo văn bản mặc định: có thể là <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> ở <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Giao diện duyệt hệ thống in ấn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Cấu hình lại một gói, v.d. console-common (bàn phím), miền địa phương (bản " "địa hoá)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>tùy_chọn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Quản lý các câu lệnh xen kẽ." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Sau khi sửa đổi <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Xây dựng các gói hạt nhân từ mã nguồn (nếu thật đòi hỏi một hạt nhân tùy " "biến) thì yêu cầu <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Tạo và cài đặt các mô-đun bên ngoài (gspca, v.v.) thì yêu cầu " "<literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Trình nền và Hệ thống" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tập_tin</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Khởi chạy lại một dịch vụ hay trình nền hệ thống." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tập_tin</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Dừng chạy một dịch vụ hay trình nền hệ thống." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>tập_tin</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Khởi chạy một dịch vụ hay trình nền hệ thống." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Ngưng, khởi động lại, tắt hệ thống." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Mọi tập tin theo dõi nằm dưới thư mục này." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Các giá trị mặc định cho nhiều trình nền và dịch vụ." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Lệnh trình bao quan trọng" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "In tập tin ra màn hình." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>thư_mục</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Chuyển đổi sang thư mục." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>tập_tin</replaceable> <replaceable>đích</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Sao chép tập tin và thư mục." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>chuỗi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Phản hồi chuỗi trên màn hình." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>tập_tin</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "(Giải) nén tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Hiện nội dung của tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>tập_tin</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Liệt kê tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>tên_thư_mục</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Tạo thư mục." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>tập_tin1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>tập_tin2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Di chuyển, thay tên tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Xoá bỏ tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>thư_mục</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Xoá bỏ thư mục trống." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>tập_tin</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>tập_tin</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "tạo [<emphasis>C</emphasis>], trích ra [<emphasis>X</emphasis>], liệt kê " "bảng của kho nén [<emphasis>T</emphasis>], <filename>gz</filename> " "[<emphasis>z</emphasis>], <filename>bz2</filename> [<emphasis>j</emphasis>]." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>thư_mục biểu_thức</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Tìm các tập tin theo tên <literal>-name <replaceable>tên</replaceable></" "literal> hay kích cỡ <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, v.v." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>chuỗi_tìm</replaceable> <replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Tìm chuỗi trong các tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>số</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Gửi tín hiệu cho tiến trình (v.d. chấm dứt nó)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>tập_tin</replaceable> <replaceable>liên_kết</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Tạo một liên kết mềm đến một tập tin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>tùy_chọn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Hiện các tiến trình đang chạy." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>tên_người_dùng</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Trở thành một người dùng khác, v.d. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>lệnh</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Chạy một lệnh dưới <literal>root</literal> dù là một người dùng bình thường " "(xem <filename>/etc/sudoers</filename>)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>lệnh</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Ghi đè lên tập tin bằng kết xuất của lệnh." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>lệnh</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Phụ thêm vào tập tin kết xuất của lệnh." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>lệnh1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>lệnh2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Đặt kết xuất của lệnh 1 sẽ nhập vào lệnh 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>lệnh</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Đặt tập tin sẽ nhập vào lệnh." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Cập nhật danh sách gói từ các kho gói được liệt kê trong <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>. Đòi hỏi khi nào có thay đổi trong tập tin này hay " "kho gói." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>chuỗi_tìm</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "Quét các gói và mô tả tìm <replaceable>chuỗi_tìm</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Hiện phiên bản và mức ưu tiên của các gói công bố." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Hiện thông tin về gói, gồm có mô tả." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Hiện quan hệ phụ thuộc của gói (các gói yêu cầu)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Cài đặt (các) gói từ kho lưu, cùng với tất cả các gói yêu cầu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Cài đặt phiên bản mới nhất của mọi gói được cài đặt hiện thời." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Giống như <command>apt-get upgrade</command>, mà cũng giải quyết cấp cao vấn " "đề." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Xoá bỏ (các) gói cùng với tất cả các gói yêu cầu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Xoá bỏ các gói không có gói khác yêu cầu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Liệt kê tất cả các gói khác yêu cầu bởi gói đưa ra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Liệt kê tất cả các gói yêu cầu gói đưa ra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Cập nhật danh sách nội dung từ các kho gói, xem <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>tên_tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Tìm tập tin trong các gói." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>tên_gói</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Liệt kê nội dung của một gói." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Tự động cài đặt gói nào yêu cầu, cũng có thể thay thế <command>apt-file</" "command>, yêu cầu <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Giao diện bàn giao tiếp cho APT, yêu cầu <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Giao diện đồ họa cho APT, yêu cầu <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>tên</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Liệt kê các gói." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>gói</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Hiện thông tin về gói đó." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>gói</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Liệt kê nội dung của tập tin gói đó." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>tên_tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Hiện gói chứa tập tin đó." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>gói</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Cài đặt các tập tin trong gói đó." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Thẩm tra tổng kiểm của các gói được cài đặt, yêu cầu <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>tùy_chọn</optional> <replaceable>tập_tin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Đè lên phiên bản tập tin được gói yêu cầu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>pb1</replaceable> gt <replaceable>pb2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "So sánh các số thứ tự phiên bản, kiểm tra dùng <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>định_dạng</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Hỏi về những gói được cài đặt, theo dạng (v.d.) « ${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n »." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>tập_tin</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Ghi vào tập tin các gói được chọn." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>tập_tin</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Đặt từ tập tin các gói được chọn." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Chạy mạng" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Cấu hình giao diện mạng." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>thiết_bị</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Khởi/dừng chạy giao diện mạng tùy theo các tập tin trên." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Hiện và thao tác các giao diện mạng và định tuyến, yêu cầu <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>người_dùng@máy</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Đang nhập vào máy khác." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>tập_tin</replaceable> <replaceable>người_dùng@máy:" "đường_dẫn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Sao chép (các) tập tin sang máy khác (và ngược lại)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Trình phục vụ Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Tập tin cấu hình." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Chứa các máy chủ ảo. Để hiệu lực một máy ảo, dùng <command>a2ensite</" "command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Chứa các mô-đun sẵn sàng. Để hiệu lực một mô-đun, dùng <command>a2enmod</" "command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Trình phục vụ Tập tin và In (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Tập tin cấu hình chính." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Duyệt các tài nguyên mạng SMB, v.d. tải về/lên tập tin." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/pt_BR.po�������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000126424�12225351033�012237� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Brazilian Portuguese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Ricardo Grutzmacher <grutz@das.ufsc.br>, 2005. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-30 16:45-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pt-BR" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Cartão de Referência Debian  GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "As 101 coisas mais importantes quando utilizando o Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Este documento pode ser utilizado sob os termos da Licença Pública Geral do " "GNU, versão 3 ou superior. Condições para cópia e tradução podem ser " "encontradas em <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, onde " "você pode sempre conseguir a mais nova versão do cartão de referência." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "cartão de referência" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "comandos básicos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo Ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Ler a ajuda online para cada comando e vários arquivos de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Ajuda rápida para a maioria dos comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Encontre toda a documentação aqui, arquivo opcional <filename>README.Debian</" "filename> contém peculiaridades." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "A comunidade é sempre útil, pesquise por <literal>usuários</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contém todo o tipo de informação útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Todas as informações sobre ele em <literal>http://www.debian.org/devel/" "debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Download de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "E.g. para configurar a rede com/sem DHCP ou usando LILO ao invés do GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tudo sobre bugs existentes e corrigidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Veja <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</" "replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para consultar por " "novos pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Relatar um bug por e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos os arquivos de configuração do sistema estão no diretório <filename>/" "etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 #, fuzzy msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de texto padrão. Talvez <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface web para o sistema de impressão." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 #, fuzzy msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigura um pacote, e.g. console-common (teclado), locales (configurações " "regionais)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 #, fuzzy msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Administra alternativas de comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Constrói um pacote do kernel a partir dos fontes, se um kernel customizado é " "realmente necessário, precisa do <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Cria e instala módulos de terceiros (gspca, ...), precisa do <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemons e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Pára um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Pára, reinicia, desliga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos os arquivos de log estão neste diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 #, fuzzy msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores padrão para vários daemons e serviços." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comandos Importantes do Shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Imprime arquivos na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Muda para o diretório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia arquivos e diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 #, fuzzy msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Escreve string na tela." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Compacta, descompacta arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 #, fuzzy msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostra conteúdo de arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Cria diretórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 #, fuzzy msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Move, renomeia arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Remove arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Remove diretórios vazios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>ria, e e<emphasis>x</emphasis>trai, lista a " "<emphasis>T</emphasis>abela de arquivos agrupados, <emphasis>z</emphasis>, " "<emphasis>j</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encontra uma expressão em arquivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 #, fuzzy msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Envia sinal para processos (e.g. finalizar)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Cria uma ligação simbólica para um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostra processos atuais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Tornar-se outro usuário, e.g. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executa um comando como <literal>root</literal> sendo um usuário normal, " "veja <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescreve arquivo com a saída do comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Adiciona saída do comando a arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Usa a saída do comando 1 como entrada do comando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 #, fuzzy msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa arquivo como entrada para comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Atualiza listagem de pacotes dos repositórios de pacotes listados em " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Requerido sempre que o arquivo " "ou o conteúdo dos repositórios mudar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 #, fuzzy msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostra versões e prioridades dos pacotes disponíveis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 #, fuzzy msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostra informações sobre o pacote incluindo descrição." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostra dependências dos pacotes (pacotes necessários)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala pacotes a partir dos repositórios com todas as dependências." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Instala a versão mais nova de todos os pacotes atualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Semelhante ao <command>apt-get upgrade</command>, mas com resolução de " "conflitos avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Remove pacotes com todos os pacotes necessários." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Remove pacotes dos quais nenhum outro pacote depende." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 #, fuzzy msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Lista todos os pacotes dos quais um pacote depende." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 #, fuzzy msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Lista todos os pacotes que dependem de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Atualiza listagens dos conteúdos de um repositório de pacotes, veja " "<command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Procura por um arquivos em pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Lista o conteúdo de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instala pacotes automaticamente conforme necessário, pode substituir " "<command>apt-file</command>, precisa de <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Interface de console para o APT, precisa de <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interface GUI para o APT, precisa de <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Lista pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostra informações do pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Lista conteúdo de pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostra a qual pacote o arquivo pertence." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instala pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Audita as somas de verificação (\"checksums\") de pacotes instalados, " "precisa de <literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Substitui uma versão de pacote de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 #, fuzzy msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "Encontra arquivos como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Compara os números de versão, verifique com <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Consulta pacotes instalados, formato e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Escreve a seleção de pacotes em um arquivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Seta uma seleção de pacotes a partir de um arquivo." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuração de interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Inicia, pára interfaces de rede de acordo com os arquivos acima." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Exibe e manipula interfaces de rede e roteamento, necessita " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 #, fuzzy msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "" "Procura pacotes e descrições para <replaceable>string--de-busca</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login em outra máquina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia arquivos para outra máquina (e vice-versa)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Servidor Web (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Arquivos de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contém hosts virtuais. Para habilitar um host virtual, use " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contém os arquivos de módulo disponíveis. Para ativar um módulo, use " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Servidor de Arquivos e Impressão (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Arquivo principal de configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Acessa recursos de rede SMB, e.g. download, upload de arquivos." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Eder L. Marques (Brazilian Portuguese)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/da.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000142157�12225351032�011615� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Danish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2005 # Anders Wegge Keller <wegge@wegge.dk>, 2008 # Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk>, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:13+0100\n" "Last-Translator: Kåre Olsen <kaare@nightcall.dk>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "da" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux-referencekort" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "De 101 vigtigste ting når man bruger Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Mathias Bundgaard Svensson, Anders Wegge Keller, Kåre Thor Olsen " "(dansk)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Dette dokument må benyttes under betingelserne i GNU General Public License, " "version 3 eller nyere. Betingelserne for kopiering og oversættelse findes på " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, hvorfra den nyeste " "version af referencekortet også kan hentes." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "referencekort" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "basale kommandoer" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Lavet af" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Få hjælp" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>side</replaceable> eller man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "Læs onlinehjælp for hver kommando og mange opsætningsfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Kort hjælp til de fleste kommandoer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>pakkenavn</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Her findes hele dokumentationen, den valgfri fil <filename>README.Debian</" "filename> indeholder mere specifikke ting." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Håndbøger, manualer, OSS'er, HOWTO'er, osv. på <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Postlister</ulink> på; " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Fællesskabet er altid hjælpsomt, se i <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Fejlrapportering </ulink> på " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Indeholder alle former for nyttige oplysninger." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Alle oplysninger om det er på <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Download fra <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "F.eks. at sætte netværk op uden at bruge DHCP eller at bruge LILO i stedet " "for GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Fejl" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Fejlrapportering </ulink> på " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Alt om eksisterende og rettede fejl." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Pakkespecifik" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Se <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pakkenavn</replaceable>/</" "literal>, brug <literal>wnpp</literal> for at bede om nye pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Rapportér en fejl pr. e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Instruktioner på <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "Alle systemopsætningsfiler er under mappen <filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Standardteksteditoren. Hvis den ikke findes, så prøv <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> på <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Browsergrænseflade til printsystem." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Genopsæt en pakke, f.eks. console-common (tastatur), locales " "(lokaltilpasning)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>funktion</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Håndtér kommandoalternativer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Efter ændring af <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Opbyg en kernepakke fra kildekoden, hvis en tilpasset kerne er nødvendig, " "kræver <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Lav og installér tredjepartsmoduler (gspca, ...), kræver <literal>module-" "assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Dæmoner og system" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Genstart en service, systemdæmon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Stop en service, systemdæmon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Start en service, systemdæmon." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Stopper, genstarter, lukker systemet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Alle logfiler er under denne mappe." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Standardværdier for mange dæmoner og servicer." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Vigtige skal-kommandoer" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Udskriv filer på skærmen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>mappe</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Skift til mappe." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>destination</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiér filer og mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>streng</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Skriver strengen på skærmen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>filer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Komprimér, dekomprimér filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Vis indholdet af filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>filer</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Liste over filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>mappenavne</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Opret mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fil1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>fil2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Flyt, omdøb filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Slet filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>mapper</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Fjern tomme mapper." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>fil</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>filer</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>reate (opret), e<emphasis>X</emphasis>tract (udpak), " "list <emphasis>T</emphasis>able of archive file (vis indhold), <emphasis>z</" "emphasis>, <emphasis>j</emphasis> til <filename>.gz</filename>, <filename>." "bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>mappe-udtryk</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Find files som <literal>-name <replaceable>navn</replaceable></literal> " "eller <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, osv." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>søgestreng</replaceable> <replaceable>filer</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Find søgestreng i filer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>nummer</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Send signal til proces (f.eks. terminér den)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "ln -s <replaceable>fil</replaceable> <replaceable>lænke</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Opret symbolsk lænke til en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>parametre</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Vis nuværende processer." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>brugernavn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Bliv en anden bruger, f.eks. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>kommando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Udfør en kommando som <literal>root</literal>, som almindelig bruger, se " "<filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Overskriv filen med output fra kommandoen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Tilføj output fra kommandoen til filen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>kommando2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Brug output fra kommando1 som input til kommando2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>kommando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Brug filen som input til kommando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Opdatér pakkelister fra pakkearkiver, der står i <filename>/etc/apt/sources." "list</filename>. Krævet når denne fil, eller indholdet af arkiverne, ændrer " "sig." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>søgestreng</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Søg i pakker og beskrivelser efter <replaceable>søgestreng</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Vis tilgængelige pakkers versioner og prioriteter." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Vis pakkeoplysninger inklusiv beskrivelse." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Vis pakkeafhængigheder (krævede pakker)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Installér pakker fra arkiver med alle afhængigheder." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Installér nyeste versioner af alle allerede installerede pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Som <command>apt-get upgrade</command>, men med avanceret konfliktløsning." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Fjern pakker sammen med alle krævede pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Fjern pakker, som ingen andre pakker er afhængige af." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Vis alle pakker, der er krævet af den angivne." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Vis alle pakker, der kræver den angivne pakke." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Opdatér indholdslisterne fra pakkearkiver, se <command>apt-get update</" "command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>filnavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Søg i pakker efter fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>pakkenavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Vis indholdet af en pakke." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installér pakker automatisk hvis de kræves, kan erstatte <command>apt-file</" "command>, kræver <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolgrænseflade til APT, kræver <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "GUI-grænseflade til APT, kræver <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>pakkenavn</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Vis pakker." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Vis pakkeoplysninger." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Vis indholdet af pakkefilen." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>filnavn</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Vis hvilken pakke filen tilhører." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pakke</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installér pakkefiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Bekræft tjeksumsværdier for de installerede pakker, kræver <literal>debsums</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Tilsidesæt en pakkes version af en fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Sammenlign versionsnumre, tjek med <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Forespørgsel på installerede pakker, format eks. '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Skriv pakkevalg til fil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fil</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Hent pakkevalg fra fil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Netværket" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Opsætning af netværksgrænseflader." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>enhed</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Start, stop netværksgrænseflader ifølge filerne oven for." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Vis og kontrollér netværksgrænseflader og routning, kræver <literal>iproute</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>bruger@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Login på andre maskiner." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>filer</replaceable> <replaceable>bruger@host:sti</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiér filer til anden maskine (og omvendt)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Webserver (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Opsætningsfiler." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Indeholder virtuelle hosts. Aktivering af en virtuel host sker med " "kommandoen <command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Indeholder tilgængelige moduler. Aktivering sker med kommandoen " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Fil- og udskriftsserver (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Hovedopsætningsfil." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Browse SMB-netværksressourcer, f.eks. download, upload filer." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "" #~ "Mathias Bundgaard Svensson, Anders Wegge Keller, Kåre Thor Olsen (dansk)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Efter at have installeret en ny kerne." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Viser pakker som ingen andre pakker af afhængige af (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), behøver <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Opsætter netværksgrænseflader." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Netværksopsætningsfiler, mest relevant er <filename>interfaces</filename> " #~ "og <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definerer standard-virtuelle hosts." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Database (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Laver en ny database." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Fjerner en database." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Laver en ny databasebruger." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Fjerner en databasebruger." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Skifte kodeordet på SQL-konsollen <command>psql</command>." #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Brug en Linux-kerne 2.6 til installationen." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Pakke specifikke</glossterm>" #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Browsergrænseflade til systemopsætning, adgang er defineret i <filename>/" #~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> eller <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "Raport en fejl" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>filer</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> på <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fil</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>files</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER navn WITH PASSWORD 'kodeord';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/pl.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000144240�12225351033�011640� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Polish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Emilian Nowak <emil5@go2.pl>, 2005 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:44+0100\n" "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pl" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Karta Referencyjna" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "" "101 najważniejszych rzeczy potrzebnych przy używaniu systemu Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Wiktor Wandachowicz (wersja polska)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Ten dokument może być wykorzystywany zgodnie z warunkami określonymi w " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub nowszej. Warunki " "kopiowania i tłumaczenia znajdują się pod adresem <ulink url=\"http://www." "debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/</literal></ulink>, gdzie zawsze można znaleźć najnowszą " "wersję tego dokumentu." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "karta referencyjna" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "podstawowe polecenia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Stworzone przez" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Uzyskiwanie pomocy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>strona</replaceable> np. man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Elektroniczna pomoc dla wszystkich poleceń i wielu plików konfiguracyjnych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Skrócona pomoc dla większości poleceń." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Dokumentacja pakietu, opcjonalny plik <filename>README.Debian</filename> ze " "szczegółami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Podręczniki, odnośniki do innych dokumentów, FAQ, HOWTO: <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listy dyskusyjne </ulink>: " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Społeczność Debiana jest zawsze pomocna, szukaj list zawierających w nazwie " "<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">System śledzenia błędów </ulink>: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Zawiera różne przydatne informacje." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 #, fuzzy msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "Informacje pod adresem <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Informacje pod adresem <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Do pobrania z: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Uruchomienie instalatora aby móc ustawić sieć bez DHCP, lub użyć LILO " "zamiast GRUB-a." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Błędy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">System śledzenia błędów </ulink>: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Wszystkie informacje dotyczące aktualnych i naprawionych błędów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Zobacz <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nazwa-pakietu</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> - prośba o nowe pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Zgłaszanie błędu przez e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instrukcje na: <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Wszystkie pliki konfiguracyjne znajdują się w katalogu <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Domyślny edytor tekstu. Może nim być <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink>: <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfejs WWW dla systemu wydruku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nazwa pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Rekonfiguracja wybranego pakietu, np. console-common (klawiatura), locales " "(ustawienia regionalne)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opcje</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Zarządzanie alternatywami poleceń." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Po zmianie <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Buduje nowe jądro ze źródeł, jeżeli potrzebna jest własna konfiguracja, " "wymaga <literal>kernel-package</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Tworzenie i instalacja modułów pochodzących z innych źródeł (np. " "gspca, ...), wymaga <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Usługi systemowe i demony" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Restart usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Zatrzymanie działania usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Uruchomienie usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Zatrzymanie, restart, wyłączenie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Katalog plików dzienników systemowych (ang. log)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Domyślna konfiguracja demonów i usług systemowych." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Najważniejsze polecenia powłoki" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Wyświetlanie zawartości plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>katalog</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Zmiana katalogu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>cel</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiowanie plików i katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>tekst</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Wyświetlenie napisu na ekranie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>plik</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Kompresja, dekompresja plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Podgląd zawartości plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>pliki</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>katalogi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Tworzenie katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>plik1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>plik2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Przenoszenie, zmiana nazw plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Usuwanie plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Usuwanie pustych katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>plik</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>pliki</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "Tworzenie (<emphasis>C</emphasis>reate), rozpakowanie (e<emphasis>X</" "emphasis>tract), lista (<emphasis>T</emphasis>able) plików w archiwum, " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> dla <filename>.gz</filename>, " "<filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>katalogi wyrażenia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Wyszukiwanie plików, np. <literal>-name <replaceable>nazwa</replaceable></" "literal>, lub dla rozmiaru: <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>wyrażenie</replaceable> <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Wyszukiwanie <replaceable>wyrażenia</replaceable> w plikach." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>liczba</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Wysłanie sygnału do procesu (np. aby zakończyć jego działanie)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>plik</replaceable> <replaceable>dowiązanie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opcje</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Wyświetlenie aktualnych procesów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>użytkownik</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" "Przełączenie w tryb pracy innego użytkownika np. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>polecenie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Wykonanie polecenia jako <literal>root</literal>, zobacz <filename>/etc/" "sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Nadpisanie pliku danymi wyjściowymi polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Dopisanie wyniku działania polecenia na końcu pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>pol1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>pol2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "" "Wykorzystanie wyniku działania polecenia 1 jako danych wejściowych polecenia " "2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Wykorzystanie pliku jako danych wejściowych polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualizacja listy pakietów na podstawie repozytoriów, określonych w " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Wymagane gdy ten plik lub " "repozytoria uległy zmianie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>szuk_wyr</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Wyszukiwanie pakietów lub opisów pasujących do <replaceable>wyrażenia</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Wyświetlenie dostępnych wersji i priorytetów dostępnych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Wyświetlenie informacji o pakietach (wraz z opisem)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Wyświetlenie zależności pakietu (wymagane pakiety)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalacja pakietów z repozytoriów (wraz z zależnościami)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instalacja najnowszych wersji wszystkich aktualnie zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Podobnie jak <command>apt-get upgrade</command>, ale z automatycznym " "rozwiązywaniem konfliktów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Usuwanie pakietów wraz ze wszystkimi wymaganymi przez nie pakietami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Usuwanie pakietów, które nie są już wymagane przez inne pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety wymagane przez dany pakiet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety, które wymagają danego pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Aktualizacja listy plików na podstawie repozytoriów, zobacz informacje przy " "<command>apt-get update</command>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nazwa-pliku</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Wyszukiwanie pakietu zawierającego plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Wyświetlenie zawartości pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automatyczna instalacja pakietów, może zastąpić <command>apt-file</command>, " "wymaga <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolowy interfejs dla APT, wymaga <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Graficzny interfejs dla APT, wymaga <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nazwy</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Wyświetla pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Wyświetla informacje o pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Wyświetlenie zawartości pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Sprawdzenie do którego pakietu należy dany plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instalacja pakietu z pliku .deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Sprawdzanie sum kontrolnych zainstalowanych pakietów, wymaga " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>opcje</optional> <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Wymuszenie innej wersji pliku niż w pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Porównanie wersji, sprawdzenie przez <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Przeszukiwanie bazy dpkg zainstalowanych pakietów, format np. '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Zapis zaznaczeń pakietów do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ustawianie zaznaczeń pakietów z pliku." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Sieć" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Konfiguracja interfejsów sieciowych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>urządzenie</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Włączenie/wyłączenie interfejsów sieciowych, zgodnie z powyższymi " "ustawieniami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Wyświetlanie i zmiany interfejsów sieciowych oraz routingu, wymaga " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>użytkownik@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Zalogowanie na zdalnym komputerze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>użytk@host:ścieżka</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiowanie plików na zdalny komputer (i odwrotnie)." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Serwer WWW (Apache2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Pliki konfiguracyjne." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Zawiera wirtualne hosty. Aby włączyć dany host należy użyć " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Zawiera dostępne moduły. Aby włączyć dany moduł należy użyć " "<command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Serwer plików i serwer wydruku (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Główny plik konfiguracyjny." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Przeglądanie zasobów sieci SMB, np. pobieranie i wysyłanie plików." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Wiktor Wandachowicz (wersja polska)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Po instalacji nowego jądra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje pakiety, które nie są wymagane przez żaden inny pakiet " #~ "(<emphasis>osierocone -ang. orphaned</emphasis>)." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Konfiguruje interfejsy sieciowe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Pliki konfiguracyjne sieci. Najważniejsze to: <filename>interfaces</" #~ "filename> oraz <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definiuje wirtualny host." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Bazy danych (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Utworzenie nowej bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Usunięcie bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Utworzenie nowego użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Usunięcie użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Zmiana hasła w konsoli SQL <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Użycie instalatora z jądrem Linux w wersji 2.6." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia konfigurację systemu przez przeglądarkę www. Prawa dostępu w " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Błędy związane z konkretnym pakietem" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> : <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER nazwa WITH PASSWORD 'hasło';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/po4a/fr.po����������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000135663�12225351032�011644� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# French translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2005, 2008, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Nicolas Caniart <caniart.nicolas@libertysurf.fr>, 2005. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:31-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "fr" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Carte de Référence Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "" "Les 101 informations les plus importantes pour utiliser Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2005</year> <holder>Nicolas Caniart</" "holder> <year>2008</year> <holder>Jean-Luc Coulon</holder> <year>2010</year> " "<holder>David Prévot (version française)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:24 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://" "www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, where you can always " "get the latest version of the reference card." msgstr "" "Ce document peut être utilisé selon les termes de la « GNU General Public " "License » version 3 ou supérieure. Les conditions pour la copie et la " "traduction de ce document sont disponibles sur <ulink url=\"http://www." "debian.org/doc/manuals/refcard/\"> <literal>http://www.debian.org/doc/" "manuals/refcard/</literal></ulink>, où vous pouvez également trouver la " "toute dernière version de cette « Carte de Référence Debian GNU/Linux »." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:33 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:34 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "reference card" msgstr "fiche de référence" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "basic commands" msgstr "commandes de base" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Made by" msgstr "Réalisé par" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:43 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:46 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>page</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:48 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Lire l'aide en ligne concernant chaque commande et de nombreux fichiers de " "configuration." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:52 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>commande</replaceable> <literal> </literal> " "<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:55 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Aide concise pour la plupart des commandes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:59 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nom-de-paquet</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:60 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "On trouve ici toutes les documentations, un fichier optionnel " "<filename>README.Debian</filename> contient les informations spécifiques à " "Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:65 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentation sur le web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:67 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Référence, manuels, FAQ, HOWTO, etc. sur <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:71 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listes de diffusion</ulink> sur " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:74 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "La communauté Debian peut vous aider, voir <literal>Users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:78 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> sur <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:80 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contient de nombreuses informations utiles." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:86 msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:89 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installateur</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:91 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toutes les informations concernant l'installation sont sur <literal>http://" "www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:95 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Images de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:98 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Télécharger depuis <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:102 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:103 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Par exemple, pour mettre en place le réseau sans DHCP ou utiliser LILO à la " "place de GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:109 msgid "Bugs" msgstr "Bogues" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:112 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Système de suivi des bogues</ulink> " "sur <literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:115 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tout ce qui concerne les bogues, existants ou corrigés." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "Package specific" msgstr "Propre au paquet" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:120 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Voir <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nom-de-paquet</" "replaceable>/</literal>. Utiliser <literal>wnpp</literal> pour demander de " "nouveaux paquets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Signaler un bogue par courrier électronique." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:130 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Signaler un bogue</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:132 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "" "Les instructions se trouvent sur <literal>http://www.debian.org/Bugs/" "Reporting</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:138 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:141 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:142 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Tous les fichiers de configuration du système se trouvent dans le répertoire " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:146 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>fichiers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:147 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Éditeur de texte par défaut. Peut être <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> sur <literal>http://nom-d-" "hôte:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:155 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface web pour configurer le système d'impression." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:159 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:161 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Reconfigurer un paquet, par exemple : console-common (clavier), locales " "(langue)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:165 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:167 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gérer les alternatives aux commandes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:170 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:171 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Après modification de <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:175 msgid "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:my.1.0 " "<literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc <literal>--</" "literal>us <literal>kernel_image</literal>" msgstr "" "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" "mon.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Créer un paquet du noyau à partir des sources, si vous avez réellement " "besoin d'un noyau personnalisé. Nécessite le paquet <literal>kernel-package</" "literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:185 msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:187 msgid "" "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Créer et installer des modules tierce-partie (gspca, etc.). Nécessite " "d'installer le paquet <literal>module-assistant</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:194 msgid "Daemons and System" msgstr "Démons et Système" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:197 msgid "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fichier</replaceable></filename> restart" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:199 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Redémarrer un service, un démon du système." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:203 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fichier</replaceable></filename> stop" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Arrêter un service, un démon du système." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" msgstr "" "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fichier</replaceable></filename> start" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:211 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Lancer un service, un démon système." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "halt, reboot, poweroff" msgstr "halt, reboot, poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Suspendre, redémarrer, ou arrêter le système." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Tous les fichiers journaux (« logs ») se trouvent dans ce répertoire." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valeurs par défaut pour de nombreux démons et services." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Commandes importantes de l'interpréteur (« shell »)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>fichiers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Afficher des fichiers à l'écran." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>répertoire</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Changer de répertoire." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>fichiers</replaceable> <replaceable>destination</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copier des fichiers et des répertoires." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>chaîne-de-caractères</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Afficher une chaîne à l'écran." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>fichiers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Compresser et décompresser des fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>fichiers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Afficher le contenu de fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>fichiers</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Afficher une liste de fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>noms-de-répertoires</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Créer des répertoires." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fichier1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>fichier2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Déplacer, renommer des fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>fichiers</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Supprimer des fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>répertoires</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Supprimer des répertoires vides." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>fichier</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>fichiers</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>réer, e<emphasis>X</emphasis>traire, afficher le " "con<emphasis>T</emphasis>enu d'un fichier d'archive, <emphasis>z</emphasis> " "ou <emphasis>j</emphasis> pour <filename>.gz</filename> ou <filename>.bz2</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>répertoires expressions</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Rechercher des fichiers tels que <literal>-name <replaceable>nom</" "replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>chaîne-à-rechercher</replaceable> <replaceable>fichiers</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Rechercher une chaîne dans des fichiers." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>nombre</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Envoyer un signal au processus (par exemple pour l'arrêter)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>fichier</replaceable> <replaceable>lien</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Créer un lien symbolique vers un fichier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Afficher la liste des processus en cours." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>nom-d-utilisateur</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Changer d'utilisateur, par exemple <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>commande</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Exécuter une commande en tant que <literal>root</literal> tout en étant un " "utilisateur ordinaire. Voir <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commande</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Écraser un fichier avec la sortie d'une commande." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commande</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Ajouter la sortie d'une commande à un fichier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commande1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>commande2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Utiliser la sortie de commande1 comme entrée de la commande2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>commande</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Utiliser un fichier comme entrée d'une commande." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt-get update" msgstr "apt-get update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Mettre à jour la liste des paquets depuis les dépôts listés dans <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Nécessaire dès que ce fichier ou son " "contenu est modifié." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt-cache search <replaceable>chaîne-à-rechercher</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Rechercher les paquets et les descriptions correspondants à la " "<replaceable>chaîne-à-rechercher</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache policy <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Afficher la version et la priorité des paquets disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache show <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "" "Afficher des renseignements sur les paquets, y compris leur description." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Afficher les dépendances des paquets (paquets nécessaires)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get install <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Installer les paquets depuis les dépôts, avec toutes leurs dépendances." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt-get upgrade" msgstr "apt-get upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Mettre à jour tous les paquets installés pour lesquels une version plus " "récente est disponible." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt-get dist-upgrade" msgstr "apt-get dist-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Identique à <command>apt-get upgrade</command>, mais avec une résolution " "avancée des conflits." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-get remove <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Supprimer des paquets avec tous ceux dont ils dépendent." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt-get autoremove" msgstr "apt-get autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Supprime les paquets dont aucun autre paquet ne dépend." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache depends <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Afficher tous les paquets requis par celui qui est indiqué." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Afficher tous les paquets qui requièrent ceux indiqués." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Mettre à jour les listes de contenus depuis les dépôts de paquets, voir " "<command>apt-get update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nom-de-fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Rechercher un fichier dans les paquets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Afficher la liste des fichiers d'un paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Installer automatiquement les paquets au besoin, peut remplacer <command>apt-" "file</command>, nécessite <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Interface console pour APT, nécessite <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Interface graphique pour APT, nécessite <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>noms</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Afficher la liste des paquets." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Afficher les informations sur le paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Afficher le contenu d'un paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nom-de-fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Afficher le paquet auquel appartient un fichier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paquet</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Installer les fichiers d'un paquet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Vérifier les sommes de contrôle des paquets installés, nécessite " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>fichier</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Surcharger la version de paquet d'un fichier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Comparer les numéros de versions, vérification avec la commande " "<command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Afficher les paquets installés. Exemple de format : '${Package} ${Version} " "${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fichier</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Écrire les sélections de paquets dans un fichier." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fichier</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Définir les sélections de paquets depuis un fichier." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "Le réseau" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuration des interfaces réseau." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>interface</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Démarrer ou arrêter les interfaces réseau conformément aux fichiers ci-" "dessus." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Affiche et manipule les interfaces réseau et le routage, <literal>iproute</" "literal> est nécessaire." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>utilisateur@hôte</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "S'identifier sur une autre machine." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>fichiers</replaceable> <replaceable>utilisateur@hôte:" "chemin</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copier des fichiers vers ou depuis une autre machine." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:577 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Serveur Web (Apache 2)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:580 msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:581 msgid "Configuration files." msgstr "Fichiers de configuration." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:584 msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:585 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Contient les hôtes virtuels. Pour activer un hôte virtuel, utilisez " "<command>a2ensite</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:589 msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:590 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Contient les fichiers des modules disponibles. Pour activer un module," "utilisez <command>a2enmod</command>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:596 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Serveur de fichiers et d'impression (Samba)" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:599 msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:600 msgid "Main configuration file." msgstr "Fichier de configuration principal." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:603 msgid "smbclient" msgstr "smbclient" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:604 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "" "Parcourir les ressources réseau SMB, par exemple, télécharger ou envoyer des " "fichiers." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Jean-Luc Coulon (French)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" �����������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/preproc.xsl���������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000006753�11432251136�012234� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"> <xsl:output method="xml" indent="yes" encoding="utf-8" doctype-system="http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" doctype-public="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"/> <!-- disabled, not Debian-specific --> <xsl:template match="section[@id='samba']"/> <xsl:template match="section/glosslist"> <xsl:if test="contains('dpkg apache2 configuration shell-commands apt', ../@id)"> <xsl:processing-instruction name="custom-pagebreak"/> </xsl:if> <informaltable pgwide="1" frame="none" colsep="1" rowsep="1"> <xsl:attribute name="id"><xsl:value-of select="../@id"/></xsl:attribute> <!-- role="small" is understood by dblatex --> <xsl:attribute name="role"> <xsl:choose> <xsl:when test="contains('bg es fr', /article/@lang)">footnotesize</xsl:when> <xsl:otherwise>small</xsl:otherwise> </xsl:choose> </xsl:attribute> <xsl:processing-instruction name="dbfo">keep-together="always"</xsl:processing-instruction> <tgroup cols="2"> <colspec align="justify" colwidth="2*" colname="l"/> <colspec align="justify" colwidth="3*" colname="r"/> <spanspec spanname="a" namest="l" nameend="r"/> <thead> <row> <entry spanname="a" align="center"><xsl:value-of select="../title"/></entry> </row> </thead> <tbody> <xsl:apply-templates select="*"/> </tbody> </tgroup> </informaltable> </xsl:template> <xsl:template match="article"> <article> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> <xsl:processing-instruction name="custom-notice"/> <ackno/> <!-- until dblatex understands the custom-notice --> </article> </xsl:template> <xsl:template match="articleinfo"> <articleinfo> <xsl:copy-of select="document('refcard.dbk')/article/articleinfo/corpauthor"/> <xsl:copy-of select="document('refcard.dbk')/article/articleinfo/author"/> <revhistory> <revision> <xsl:copy-of select="document('refcard.dbk')/article/articleinfo/revhistory/revision[1]/revnumber"/> <xsl:copy-of select="document('refcard.dbk')/article/articleinfo/revhistory/revision[1]/date"/> </revision> </revhistory> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> </articleinfo> </xsl:template> <xsl:template match="glossentry"> <row> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> </row> </xsl:template> <xsl:template match="glossterm"> <entry align="left"> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> </entry> </xsl:template> <xsl:template match="glossdef"> <entry> <xsl:attribute name="align"> <xsl:choose> <xsl:when test="contains('ar fa he', /article/@lang)">right</xsl:when> <xsl:otherwise>left</xsl:otherwise> </xsl:choose> </xsl:attribute> <xsl:apply-templates select="para/*|para/@*|para/text()"/> </entry> </xsl:template> <xsl:template match="section"> <xsl:apply-templates select="*|text()"/> </xsl:template> <xsl:template match="section/title"/> <!-- for the original English only one copyright note --> <xsl:template match="copyright[position() != 1]"> <xsl:if test="/article/@lang != 'en-GB'"> <xsl:copy> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> </xsl:copy> </xsl:if> </xsl:template> <xsl:template match="*|@*|text()"> <xsl:copy> <xsl:apply-templates select="*|@*|text()"/> </xsl:copy> </xsl:template> </xsl:stylesheet> ���������������������refcard-5.0.9/openlogo-nd.eps�����������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000015632�11432251141�012754� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������%!PS-Adobe-3.0 EPSF-3.0 %%BoundingBox: 272 333 361 443 %................................ %%Creator: GNU Ghostscript 510 (epswrite) %%CreationDate: 1999/12/10 21:22:37 %%DocumentData: Clean7Bit %%LanguageLevel: 2 %%EndComments %%BeginProlog % This copyright applies to everything between here and the %%EndProlog: % Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved. %%BeginResource: procset GS_pswrite_ProcSet /GS_pswrite_ProcSet 40 dict dup begin /!{bind def}bind def/X{load def}! /rg/setrgbcolor X/g/setgray X/w/setlinewidth X/J/setlinecap X /j/setlinejoin X/M/setmiterlimit X/d/setdash X/i/setflat X /m/moveto X/l/lineto X/c/curveto X/h/closepath X /lx{0 rlineto}!/ly{0 exch rlineto}!/v{currentpoint 6 2 roll c}!/y{2 copy c}! /re{4 -2 roll m exch dup lx exch ly neg lx h}! /q/gsave X/Q/grestore X/f/fill X/f*/eofill X/S/stroke X/rf{re f}! /Y{initclip clip newpath}!/Y*{initclip eoclip newpath}!/rY{re Y}! /@/currentfile X/|{string readstring pop}! /Ix{[1 0 0 1 9 -1 roll neg 9 -1 roll neg]exch}! /It{true exch Ix imagemask}!/If{false exch Ix imagemask}!/I{exch Ix image}! /Ic{Ix false 1 colorimage}! /@85{@/ASCII85Decode filter}! end def %%EndResource %%EndProlog %%Page: 1 1 %%BeginPageSetup save GS_pswrite_ProcSet begin 0.1 0.1 scale %%EndPageSetup 0.843137 0.027451 0.317647 rg 0 0 m 6120 0 l 6120 7920 l 0 7920 l Y 3255.46 3850.9 m 3237.49 3850.65 3258.86 3841.64 3282.32 3838.03 c 3288.81 3843.1 3294.68 3848.2 3299.92 3853.18 c 3285.31 3849.61 3270.44 3849.53 3255.46 3850.9 c f 3351.91 3874.94 m 3362.62 3889.71 3370.41 3905.88 3373.15 3922.6 c 3370.75 3910.68 3364.3 3900.39 3358.19 3889.53 c 3324.61 3868.38 3355.03 3902.09 3358.17 3914.9 c 3322.07 3869.43 3353.21 3887.64 3351.91 3874.94 c f 3387.51 3967.58 m 3389.69 3999.94 3381.14 3989.71 3378.27 3977.36 c 3381.62 3975.62 3384.27 3954.55 3387.51 3967.58 c f 3187.31 4409.88 m 3196.9 4408.16 3208.05 4406.84 3206.47 4404.55 c 3216.96 4406.85 3219.35 4408.97 3187.31 4409.88 c f 3206.47 4404.55 m 3199.7 4403.15 l 3206.01 4403.71 l 3206.47 4404.55 l f 3505.52 3955.31 m 3506.59 3926.25 3497.03 3912.15 3488.39 3887.19 c 3472.86 3879.43 l 3460.16 3854.75 3474.1 3863.75 3464.99 3844.12 c 3445.15 3826.48 3404.79 3788.93 3391.88 3785.49 c 3382.43 3785.7 3398.26 3796.62 3400.33 3800.9 c 3373.77 3782.66 3379.01 3773.52 3338.39 3762.44 c 3337.21 3765.08 l 3237.02 3717.95 3097.86 3811.35 3099.69 3938.79 c 3098.62 3930.7 3096.65 3932.72 3094.43 3929.45 c 3089.26 3995.02 3124.71 4060.88 3184.5 4087.77 c 3242.99 4116.72 3311.54 4104.84 3353.44 4065.8 c 3330.43 4095.94 3284.63 4127.89 3230.35 4124.9 c 3177.18 4124.06 3127.44 4090.27 3110.84 4053.59 c 3083.6 4036.44 3080.44 3987.48 3068.57 3978.52 c 3052.59 3861.15 3098.6 3810.45 3176.44 3750.8 c 3188.68 3742.54 3179.88 3741.29 3181.54 3735 c 3155.68 3747.11 3132 3765.39 3112.53 3787.77 c 3122.86 3772.66 3134.01 3757.95 3148.42 3746.41 c 3124.04 3754.67 3091.47 3805.49 3081.96 3807.56 c 3123.99 3732.3 3252.47 3675.59 3319.77 3703.73 c 3288.63 3702.58 3249.08 3703.09 3214.1 3716.02 c 3199.4 3723.57 3179.42 3739.24 3183 3742.17 c 3274.81 3707.87 3369.67 3716.19 3449.11 3779.88 c 3469.33 3795.62 3491.41 3822.4 3497.79 3822.77 c 3488.18 3808.32 3499.43 3815.82 3492.05 3803.07 c 3512.18 3835.55 3483.3 3816.29 3512.86 3859.16 c 3523.78 3844.12 l 3519.72 3871.09 3557.27 3903.83 3553.45 3946.47 c 3562.07 3959.51 3563.06 3932.44 3553.92 3902.44 c 3566.6 3935.72 3557.27 3941.07 3560.52 3968.53 c 3564.04 3959.3 3568.67 3949.49 3571.04 3939.75 c 3562.77 3971.91 3579.5 3993.91 3583.65 4012.6 c 3579.56 4014.41 3570.9 3998.38 3568.93 4036.37 c 3569.21 4052.87 3573.52 4045.02 3575.17 4049.08 c 3571.93 4050.94 3563.43 4063.59 3558.26 4087.85 c 3562 4093.55 3568.28 4073.07 3573.37 4072.23 c 3570.1 4091.52 3564.45 4106.23 3564.21 4121.03 c 3549.31 4152.17 3558.94 4116.88 3546.85 4134.4 c 3531 4183.87 3560.01 4145.88 3561.97 4168.36 c 3586.02 4133.53 3599.72 4079.55 3606.02 4057.19 c 3601.21 4084.45 3593.46 4110.86 3583.97 4136.41 c 3591.29 4133.34 3572.22 4192.5 3593.48 4153.32 c 3570.77 4236.84 3496.33 4314.88 3427.83 4351.5 c 3436.2 4343.83 3446.79 4334.2 3442.99 4332.69 c 3408.93 4352.97 3414.91 4354.55 3410.03 4363.12 c 3382.29 4374.41 3380.47 4362.21 3362.09 4363.1 c 3309.79 4390.84 3299.71 4387.89 3251.58 4405.27 c 3253.77 4395.04 l 3219.12 4406.58 3213.39 4390.66 3175.95 4395 c 3173.67 4396.78 3187.94 4401.44 3199.7 4403.15 c 3166.2 4398.73 3167.77 4409.75 3134.99 4401.93 c 3143.07 4407.6 3151.61 4411.35 3160.23 4416.17 c 3132.91 4414.51 3095.01 4400.27 3106.71 4413.22 c 3062.15 4393.34 2983.01 4365.43 2938.6 4323.79 c 2937.2 4333.12 l 2916.85 4308.69 2848.46 4260.16 2843.01 4228.52 c 2837.57 4227.25 l 2826.98 4209.32 2820.13 4189 2811.73 4170.55 c 2797.88 4146.95 2791.43 4161.47 2793.4 4157.77 c 2766.16 4102.54 2752.63 4056.13 2740.94 4018.07 c 2749.27 4005.62 2741.14 3943.12 2744.29 3893.1 c 2730.61 3646.05 2917.67 3406.19 3122.14 3350.82 c 3152.11 3340.1 3196.67 3340.51 3234.58 3339.41 c 3189.85 3352.21 3184.07 3346.19 3140.51 3361.39 c 3109.08 3376.19 3102.19 3393.09 3079.93 3412.4 c 3088.74 3396.84 l 3045.08 3412.28 3063.35 3415.96 3027.83 3427.21 c 3037.24 3439.49 l 3023.09 3440.57 2999.76 3463.34 2993.38 3475.96 c 2977.9 3475.35 l 2959.3 3498.3 2949.39 3514.84 2950.11 3527.66 c 2945.11 3518.75 l 2939.44 3528.48 2876.68 3604.82 2909.24 3587.05 c 2903.19 3592.58 2895.15 3596.05 2886.43 3611.9 c 2893.06 3619.47 l 2877.39 3639.63 2864.22 3665.47 2865.22 3674.08 c 2873.58 3662.79 2879.38 3660.68 2885.12 3658.75 c 2845.55 3756.93 2843.33 3664.16 2813.36 3758.69 c 2819.7 3759.2 l 2814.84 3766.52 2811.89 3774.47 2807.98 3782.27 c 2810.74 3809.77 l 2782.27 3842.66 2802.79 3949.78 2806.9 4008.53 c 2809.75 4032.42 2830.68 4057.85 2846.6 4097.73 c 2836.9 4099.4 l 2855.44 4131.74 2942.76 4229.28 2983.2 4224.26 c 3002.79 4248.87 2979.31 4224.35 2975.48 4230.55 c 3018.51 4275.08 3032.04 4262.01 3061.08 4270.02 c 3092.4 4288.61 3034.2 4262.77 3049.05 4277.11 c 3103.19 4290.94 3087.42 4308.55 3158.05 4315.57 c 3165.5 4311.33 3140.76 4309.02 3134.55 4303.52 c 3179.66 4325.59 3277.3 4320.57 3340.71 4291.27 c 3414.31 4256.88 3496.98 4155.22 3500.24 4059.57 c 3503.96 4058.57 l 3502.09 4020.55 3509.78 3976.58 3496.44 3936.19 c 3505.52 3955.31 l f 3059.32 3826.23 m 3056.8 3813.63 l 3068.61 3797.6 3077.98 3780.22 3093.06 3767.68 c 3082.21 3788.85 3074.15 3797.6 3059.32 3826.23 c f 3087.24 3827.32 m 3080.99 3834.24 3077.29 3842.56 3073.15 3850.84 c 3077.11 3836.27 3085.22 3823.75 3092.77 3811.02 c 3087.24 3827.32 l f 3581.28 3934.71 m 3578.65 3928.09 l 3573.81 3893.71 3563.36 3859.69 3547.34 3828.15 c 3565.03 3861.43 3576.47 3897.83 3581.28 3934.71 c f 3190.88 4418.5 m 3203.03 4422.95 3220.74 4420.94 3233.63 4423.87 c 3216.83 4422.46 3200.12 4421.62 3183.59 4419.49 c 3190.88 4418.5 l f 2764.32 4191.68 m 2767.12 4165.76 2744.82 4155.7 2769.26 4172.79 c 2782.36 4202.3 2764.14 4180.94 2764.32 4191.68 c f 2735.6 4071.72 m 2741.23 4089 2742.25 4099.38 2744.4 4109.38 c 2728.84 4089.49 2737.24 4085.25 2735.6 4071.72 c f end showpage restore %%PageTrailer %%Trailer %%Pages: 1 ������������������������������������������������������������������������������������������������������refcard-5.0.9/entries.dbk���������������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000055014�11741145016�012161� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"> <article lang="en-GB"> <!-- This file is the translatable part of the Debian GNU/Linux Reference Card. --> <title>Debian GNU/Linux Reference Card The 101 most important things when using Debian GNU/Linux 2004 2010 W. Martin Borgert 2004 2010 Your Name ("Language") This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found at http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/, where you can always get the latest version of the reference card. APT Debian dpkg reference card basic commands Version Made by
Getting Help man page or man bash Read online help for every command and many configuration files. command --help, -h Brief help for most commands. /usr/share/doc/package-name/ Find all documentation here, optional file README.Debian contains specifics. Web documentation Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at http://www.debian.org/doc/ Mailing lists at http://lists.debian.org/ The community is always helpful, search for users. The Wiki at http://wiki.debian.org/ Contains all kind of useful information.
Installation Installer All information about it at http://www.debian.org/devel/debian-installer/ CD images Download from http://www.debian.org/distrib/ boot: expert E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB.
Bugs Bug Tracking at http://bugs.debian.org/ All about existing and fixed bugs. Package specific See http://bugs.debian.org/package-name/, use wnpp to ask for new packages. reportbug Report a bug by e-mail. Reporting Instructions at http://www.debian.org/Bugs/Reporting
Configuration /etc/ All system configuration files are under directory /etc/. editor files Default text editor. May be nano, emacs, vi, joe. CUPS at http://hostname:631 Browser interface to printing system. dpkg-reconfigure package-name Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales (localisation). update-alternatives options Manage command alternatives. update-grub After changing /etc/default/grub. make-kpkg --initrd --revision=2:my.1.0 --rootcmd fakeroot --uc --us kernel_image Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really needed, needs kernel-package. m-a a-i module kernel_image Create and install third-party modules (gspca, ...), needs module-assistant.
Daemons and System /etc/init.d/file restart Restart a service, system daemon. /etc/init.d/file stop Stop a service, system daemon. /etc/init.d/file start Start a service, system daemon. halt, reboot, poweroff Halts, reboots, shuts down system. /var/log/ All log files are under this directory. /etc/default/ Default values for many daemons and services.
Important Shell Commands cat files Print files to screen. cd directory Change to directory. cp files dest Copy files and directories. echo string Echo string to screen. gzip, bzip2, xz -d files Compress, uncompress files. pager files Show contents of files. ls files List files. mkdir directory-names Create directories. mv file1 file2 Move, rename files. rm files Remove files. rmdir dirs Remove empty directories. tar cxtzj -f file.tar files Create, eXtract, list Table of archive file, z, j for .gz, .bz2. find directories expressions Find files like -name name or -size +1000, etc. grep search-string files Find search-string in files. kill -9 number Send signal to process (e.g. terminate it). ln -s file link Create a symbolic link to a file. ps options Show current processes. su - username Become another user, e.g. root. sudo command Execute a command as root as normal user, see /etc/sudoers command > file Overwrite file with output of command. command >> file Append output of command to file. cmd1 | cmd2 Use output of command 1 as input of command 2. command < file Use file as input for command.
APT apt-get update Update packages listings from package repositories as listed in /etc/apt/sources.list. Required whenever that file or the contents of the repositories change. apt-cache search search-string Search packages and descriptions for search-string. apt-cache policy package-names Show versions and priorities of available packages. apt-cache show package-names Show package information incl. description. apt-cache showpkg package-names Show package dependencies (needed packages). apt-get install package-names Install packages from repositories with all dependencies. apt-get upgrade Install newest versions of all packages currently installed. apt-get dist-upgrade Like apt-get upgrade, but with advanced conflict resolution. apt-get remove package-names Remove packages with all needed packages. apt-get autoremove Remove packages that no other packages depend on. apt-cache depends package-names List all packages needed by the one given. apt-cache rdepends package-names List all packages that need the one given. apt-file update Update content listings from package repositories, see apt-get update apt-file search file-name Search packages for file. apt-file list package-name List contents of a package. auto-apt Installs packages automatically if needed, can replace apt-file, needs auto-apt. aptitude Console interface to APT, needs aptitude. synaptic GUI interface to APT, needs synaptic.
Dpkg dpkg -l names List packages. dpkg -I pkg.deb Show package information. dpkg -c pkg.deb List contents of package file. dpkg -S filename Show which package a file belongs to. dpkg -i pkg.deb Install package files. debsums Audit check sums of installed packages, needs debsums. dpkg-divert options file Override a package's version of a file. dpkg --compare-versions v1 gt v2 Compare version numbers, check with echo $?. dpkg-query -W --showformat=format Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-Size}\n'. dpkg --get-selections > file Write package selections to file. dpkg --set-selections < file Set package selections from file.
The Network /etc/network/interfaces Network interface configuration. ifup, ifdown device Start, stop network interfaces according to files above. /sbin/ip Show and manipulate network interfaces and routing, needs iproute. ssh -X user@host Login at other machine. scp files user@host:path Copy files to other machine (and vice versa).
Web Server (Apache2) /etc/apache2/ Configuration files. /etc/apache2/sites-available/ Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use a2ensite. /etc/apache2/mods-available/ Contains available modules files. To enable a module, use a2enmod.
File and Print Server (Samba) /etc/samba/smb.conf Main configuration file. smbclient Browse SMB network resources, e.g. download, upload files.
refcard-5.0.9/COPYING0000644000000000000000000010437411432251142011060 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Copyright (C) This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read . refcard-5.0.9/refcard.dbk0000644000000000000000000012311012225350562012111 0ustar
Debian GNU/Linux Reference Card The 101 most important things when using Debian GNU/Linux Debian W. Martin Borgert Debian debacle@debian.org 2004 2005 2008 W. Martin Borgert W. Martin Borgert This document may be used under the terms the GNU General Public License version 3 or higher. The license text can be found at http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html and /usr/share/common-licenses/GPL-3. 5.0.9 2013-10-10 New and updated translations. 5.0.8 2012-07-10 New and updated translations. 5.0.7 2010-12-13 New and updated translations. 5.0.6 2010-12-09 New and updated translations. 5.0.5 2010-04-30 New and updated translations. 5.0.4 2008-11-05 New and updated translations. 5.0.3 2008-10-05 New and updated translations. 5.0.2 2008-09-18 New and updated translations. 5.0.1 2008-08-01 Use dblatex as alternative renderer. 5.0-0.1 2008-07-13 Removed some obsolete entries, added one for the wiki. 3.2-0.1 2008-01-25 Changed the layout engine from db2latex-xsl to xmlroff for the sake of RTL languages. Changed the translation mechanism to po4a to make translators live easier. Packaging. License changed to GPL 3. 3.1-0.2 2005-09-03 Enabled more translations. Added international titles to web page. Using texlive instead of tetex, not sure which one I will use in the future. Two new keywords to translate: Version and Made by! 3.1-0.1 2005-08-23 Changed all files to UTF-8 encoding. Use subversion instead of CVS. 3.1 2005-06-19 Bumped version number to Debian release number to confuse everybody. Added folding advice. Commented out unimportant entries, where necessary. 1.0.5 2005-05-23 Added CVS checkout commands to refcard web page, thanks to Geert Stappers (stappers AT stappers.nl). 1.0.4 2004-09-14 Polish translation added. 1.0.3 2004-09-02 Finnish and Hungarian translations added. 1.0.2 2004-08-27 Ukrainian translation added. 1.0.1 2004-08-22 Some new translations available (Catalan, Danish) or under construction (Finnish, Greek, Hungarian, Slovak, Turkish, Ukrainian). Once again, Michael Wiedmann (mw AT miwie.in-berlin.de) found a lot of important tricks to make things work. Thanks! 1.0 2004-06-14 Split translatable contents from boilerplate, easing life of translators and me. 0.9 2004-04-29 Not yet released, but preliminary translations for French and Portuguese are here! 0.8 2004-04-27 Not yet released, but preliminary translations into Dutch and Spanish are here! 0.7 2004-04-18 More changes and additions! 0.6 2004-04-17 Got a German translation from Alexander Schmehl (alexander AT schmehl.info). Because my original version changed in the mean time, I had to rework it a little bit. Finally added auto-apt. 0.5 2004-04-16 More minor changes. Restructured some sections, to make the card more comprehensive. 0.4 2004-04-16 Minor changes. 0.3 2004-04-15 Many changes. Added a fold mark between pages two and three, hopefully at the right position. The basic idea is taken from leaflet.cls by Jürgen Schlegelmilch (schlegel AT informatik.uni-rostock.de). 0.2 2004-04-12 Some more commands, files, hints. Fixes in the XSL lead to better PDF. 0.1 2004-04-10 Initial version, based on the APT and Dpkg Quick Reference Sheet by Matthew Danish (mdanish AT andrew.cmu.edu). Some layout ideas are taken from the BSD leaflet by Oliver Fromme (olli AT fromme.com), and other public sources. APT Debian dpkg reference card basic commands The idea of this reference card is to provide new users of Debian GNU/Linux with the most important commands. Basic (or better) knowledge of computers, files, directories and the command line is required. Some acronyms related to Debian GNU/Linux can be found here.
Availability The source code of this card is available via the Debian Subversion server in DocBook/XML format. You may access the repository via the web interface. Or check out the latest version using the commands: svn checkout svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/refcard The actual reference card in English, for printing in international paper format is here. For other languages and US letter size, see below. Language Print Title Last Translator Status Arabic (ar) A4 - Bulgarian (bg) A4 - Catalan (ca) A4 - Czech (cs) A4 - Danish (da) A4 - German (de) A4 - Greek (el) A4 - English (en) A4 Lt - n/a n/a Spanish (es) A4 Lt - Basque (eu) A4 - Finnish (fi) A4 - French (fr) A4 Lt - Galician (gl) A4 - Hebrew (he) A4 - Hindi (hi) A4 - Hungarian (hu) A4 - Italian (it) A4 - Japanese (ja) A4 - Lithuanian (lt) A4 - Malayalam (ml) A4 - Malay (ms) A4 - Norwegian Bokmål (nb) A4 - Dutch (nl) A4 - Polish (pl) A4 - Portugese, as spoken in Brazil (pt_BR) A4 - Portugese, as spoken in Portugal (pt) A4 - Romanian (ro) A4 - Russian (ru) A4 - Slovak (sk) A4 - Swedish (sv) A4 - Turkish (tr) A4 - Ukranian (uk) A4 - Vietnamese (vi) A4 - Chinese, as spoken in China (zh_CN) A4 - Traditional Chinese (zh_TW) A4 -
Print, Fold, and Enjoy The reference card has been designed for printers that are able to print whole pages, without large margins! On my own private printer (HP Inkjet) or other so-called consumer printers you cannot print the card! Folding First, the paper side with the title and the legal notice (copyleft) are on the back. Fold the right third of the paper to the small mark at the upper margin between the left and middle third. Now fold the left third over the right one. The title page should be in the front, the legal notice on the back. If not, try again. Of course, you may alter the reference card to you needs and create a cusomised refcard. You need to apt-get install the following packages first: docbook-xsl, pdfjam, pdftk, po4a, xmlroff, poppler-utils, and xsltproc.
Help! If you like to translate the reference card into your language, please contact me first, so that duplicated work is prevented. If you are going to translate the refcard, make sure to use the file po4a/entries.pot as template; check out the latest version from the subversion repository; do not forget to translate the legal notice; use UTF-8 as encoding; Use whatever editor you like, but it must work with UTF-8. A nice editor for translations is poedit. If you happen to use Emacs (emacs22 or emacs21), try gettext-el. Because other languages might be more verbose than English (and German is more verbose), the translation might not fit on one sheet! Translators need to re-phrase things! The translation does not need to be 100% exact, it's more important, that everything fits on the card! The reference card has been designed for international paper format (ISO A4) - the US letter format has less space. This applies to English, French, and Spanish.
Acronyms related to Debian GNU/Linux English and Vietnamese explanations A dictionary by the Debian women, useful for everyone, in many languages Debian Women Dictionary, useful for everyone
Thanks Michael Wiedmann helped a lot with the db2latex-xsl toolchain. The following people helped by correcting my so-called English, by adding important commands, by advertising the card, by giving valuable hints, or just by motivating me: Adrian Dagurashibanipal von Bidder, Andreas Tille, Chris Walker, Eduard Bloch, Holger Blaschka, Oliver Kurth, Philip Miller, Rahmat M. Samik-Ibrahim, Ralph Aichinger, Ralph Katz, Rob Bradford, Frank Küster, Wouter Verhelst, Justin B Rye for corrections and useful ideas.
refcard-5.0.9/metadata.xsl0000644000000000000000000000355011432251137012333 0ustar InfoKey: Title InfoValue: InfoKey: Subject InfoValue: , , InfoKey: Keywords InfoValue: InfoKey: Author InfoValue: InfoKey: Creator InfoValue: docbook-xsl, xsltproc InfoKey: Producer InfoValue: DBLaTeX|xmlroff refcard-5.0.9/refcard.dia0000644000000000000000000003445011432251140012105 0ustar #Letter# #Config# #Shell# #APT# #Config# #DPKG# #Help# #openlogo-nd-50.png# refcard-5.0.9/ad-example.tex0000644000000000000000000000011111432251143012545 0ustar \href{http://www.lob.de/}{% \includegraphics[height=1cm]{ad-example.eps}}refcard-5.0.9/lgrlmr.fd0000644000000000000000000001154711432251137011642 0ustar %% %% This is file `lgrlmr.fd', %% generated with the docstrip utility. %% %% The original source files were: %% %% greek.fdd (with options: `fd,LGRlmr') %% This is a generated file. %% %% Copyright 1989-2008 Johannes L. Braams and any individual authors %% listed elsewhere in this file. All rights reserved. %% %% This file was generated from file(s) of the Babel system. %% --------------------------------------------------------- %% %% It may be distributed and/or modified under the %% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 %% of this license or (at your option) any later version. %% The latest version of this license is in %% http://www.latex-project.org/lppl.txt %% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX %% version 2003/12/01 or later. %% %% This work has the LPPL maintenance status "maintained". %% %% The Current Maintainer of this work is Johannes Braams. %% %% This file may only be distributed together with a copy of the Babel %% system. You may however distribute the Babel system without %% such generated files. %% %% The list of all files belonging to the Babel distribution is %% given in the file `manifest.bbl'. See also `legal.bbl for additional %% information. %% %% In particular, permission is granted to customize the declarations in %% this file to serve the needs of your installation. %% %% However, NO PERMISSION is granted to distribute a modified version %% of this file under its original name. %% \ProvidesFile{lgrlmr.fd} [2008/06/17 v2.3 % Greek Latin Modern] \DeclareFontFamily{LGR}{lmr}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{n}% {<-5.5> grmn0500 <5.5-6.5> grmn0600 <6.5-7.5> grmn0700 <7.5-8.5> grmn0800 <8.5-9.5> grmn0900 <9.5-11> grmn1000 <11-15> grmn1200 <15-> grmn1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{rs}% {<-5.5> gmmn0500 <5.5-6.5> gmmn0600 <6.5-7.5> gmmn0700 <7.5-8.5> gmmn0800 <8.5-9.5> gmmn0900 <9.5-11> gmmn1000 <11-15> gmmn1200 <15-> gmmn1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{sl}% {<-8.5> grmo0800 <8.5-9.5> grmo0900 <9.5-11> grmo1000 <11-15> grmo1200 <15-> grmo1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{ro}% {<-8.5> gmmo0800 <8.5-9.5> gmmo0900 <9.5-11> gmmo1000 <11-15> gmmo1200 <15-> gmmo1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{it}% {<-7.5> grmi0700 <7.5-8.5> grmi0800 <8.5-9.5> grmi0900 <9.5-11> grmi1000 <11-15> grmi1200 <15-> grmi1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{li}% {<-7.5> grml0700 <7.5-8.5> grml0800 <8.5-9.5> grml0900 <9.5-11> grml1000 <11-15> grml1200 <15-> grml1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{ui}% {<-7.5> grmu0700 <7.5-8.5> grmu0800 <8.5-9.5> grmu0900 <9.5-11> grmu1000 <11-15> grmu1200 <15-> grmu1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{sc}% {<-7.5> grmc0700 <7.5-8.5> grmc0800 <8.5-9.5> grmc0900 <9.5-11> grmc1000 <11-15> grmc1200 <15-> grmc1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{m}{scsl}% {<-> ssub*lmr/m/sc}{} %%%%%%%% bold and bold extended series \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{n} {<-5.5> grxn0500 <5.5-6.5> grx0600 <6.5-7.5> grxn0700 <7.5-8.5> grxn0800 <8.5-9.5> grxn0900 <9.5-11> grxn1000 <11-15> grxn1200 <15-> grxn1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{rs} {<-5.5> gmxn0500 <5.5-6.5> gmx0600 <6.5-7.5> gmxn0700 <7.5-8.5> gmxn0800 <8.5-9.5> gmxn0900 <9.5-11> gmxn1000 <11-15> gmxn1200 <15-> gmxn1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{it} {<-7.5> grxi0700 <7.5-8.5> grxi0800 <8.5-9.5> grxi0900 <9.5-11> grxi1000 <11-15> grxi1200 <15-> grxi1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{b}{li} {<-7.5> grbl0700 <7.5-8.5> grbl0800 <8.5-9.5> grbl0900 <9.5-11> grbl1000 <11-15> grbl1200 <15-> grbl1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{li} {<-7.5> grxl0700 <7.5-8.5> grxl0800 <8.5-9.5> grxl0900 <9.5-11> grxl1000 <11-15> grxl1200 <15-> grxl1728 }{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{ui} {<-7.5> grxu0700 <7.5-8.5> grxu0800 <8.5-9.5> grxu0900 <9.5-11> grxu1000 <11-15> grxu1200 <15-> grxu1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{sl} {<-8.5> grxo0800 <8.5-9.5> grxo0900 <9.5-11> grxo1000 <11-15> grxo1200 <15-> grxo1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{ro} {<-8.5> gmxo0800 <8.5-9.5> gmxo0900 <9.5-11> gmxo1000 <11-15> gmxo1200 <15-> gmxo1728}{} \DeclareFontShape{LGR}{lmr}{bx}{sc}% {<-7.5> grxc0700 <7.5-8.5> grxc0800 <8.5-9.5> grxc0900 <9.5-11> grxc1000 <11-15> grxc1200 <15-> grxc1728}{} \endinput %% %% End of file `lgrlmr.fd'. refcard-5.0.9/empty.dbk0000644000000000000000000000032611432251140011633 0ustar
refcard-5.0.9/openlogo-nd-25.png0000644000000000000000000000064611432251140013173 0ustar PNG  IHDR2E3PLTE6@hCꟳ` O揧0\pPuK_bKGDH pHYs  ~tIMEIDATx}R[ ڂbkso:9fQ a 憒AADrp}og^L(^-Y=y_Y]) @Tw 0Z[/S;e&U.L,}NsVN`F8-:;j_-ǃ!圙:tA!X'gD׆w?9LjCۋ ܷ#WNF;d|n@mP(~ ?ƓR@r=|-ݤ*EPIENDB`refcard-5.0.9/ad-example.eps0000644000000000000000000011015511432251141012544 0ustar %!PS-Adobe-2.0 EPSF-1.2 %%Title: Logo/Lehmanns 2-farbig %%Creator: FreeHand 5.5 %%CreationDate: 16.04.1998 19:21 Uhr %%BoundingBox: 0 0 288 86 %%FHPathName:PPC 8500:Kunden PPC 8500:Lehmanns Fachbuchhandlung:CD-neu:Logo/Icon Lehmanns :DOS-Versionen:MAC-Version fr cyan/16.4.98:Logo/Lehmanns 2-farbig %ALDOriginalFile:PPC 8500:Kunden PPC 8500:Lehmanns Fachbuchhandlung:CD-neu:Logo/Icon Lehmanns :DOS-Versionen:MAC-Version fr cyan/16.4.98:Logo/Lehmanns 2-farbig %ALDBoundingBox: -66 -28 353 113 %%FHPageNum:1 %%DocumentSuppliedResources: procset Altsys_header 4 0 %%ColorUsage: Color %%DocumentProcessColors: Cyan Magenta Yellow Black %%DocumentCustomColors: (HKS 64) %%CMYKCustomColor: 0.8 0 1 0 (HKS 64) %%DocumentNeededResources: font Symbol %%+ font Chicago %%DocumentFonts: Symbol %%+ Chicago %%DocumentNeededFonts: Symbol %%+ Chicago %%EndComments %%BeginResource: procset Altsys_header 4 0 userdict begin /AltsysDict 245 dict def end AltsysDict begin /bdf{bind def}bind def /xdf{exch def}bdf /defed{where{pop true}{false}ifelse}bdf /ndf{1 index where{pop pop pop}{dup xcheck{bind}if def}ifelse}bdf /d{setdash}bdf /h{closepath}bdf /H{}bdf /J{setlinecap}bdf /j{setlinejoin}bdf /M{setmiterlimit}bdf /n{newpath}bdf /N{newpath}bdf /q{gsave}bdf /Q{grestore}bdf /w{setlinewidth}bdf /sepdef{ dup where not { AltsysSepDict } if 3 1 roll exch put }bdf /st{settransfer}bdf /colorimage defed /_rci xdf /_NXLevel2 defed { _NXLevel2 not { /colorimage where { userdict eq { /_rci false def } if } if } if } if /md defed{ md type /dicttype eq { /colorimage where { md eq { /_rci false def }if }if /settransfer where { md eq { /st systemdict /settransfer get def }if }if }if }if /setstrokeadjust defed { true setstrokeadjust /C{curveto}bdf /L{lineto}bdf /m{moveto}bdf } { /dr{transform .25 sub round .25 add exch .25 sub round .25 add exch itransform}bdf /C{dr curveto}bdf /L{dr lineto}bdf /m{dr moveto}bdf /setstrokeadjust{pop}bdf }ifelse /rectstroke defed /xt xdf xt {/yt save def} if /privrectpath { 4 -2 roll m dtransform round exch round exch idtransform 2 copy 0 lt exch 0 lt xor {dup 0 exch rlineto exch 0 rlineto neg 0 exch rlineto} {exch dup 0 rlineto exch 0 exch rlineto neg 0 rlineto} ifelse closepath }bdf /rectclip{newpath privrectpath clip newpath}def /rectfill{gsave newpath privrectpath fill grestore}def /rectstroke{gsave newpath privrectpath stroke grestore}def xt {yt restore} if /_fonthacksave false def /currentpacking defed { /_bfh {/_fonthacksave currentpacking def false setpacking} bdf /_efh {_fonthacksave setpacking} bdf } { /_bfh {} bdf /_efh {} bdf }ifelse /packedarray{array astore readonly}ndf /` { false setoverprint /-save0- save def 5 index concat pop storerect left bottom width height rectclip pop /dict_count countdictstack def /op_count count 1 sub def userdict begin /showpage {} def 0 setgray 0 setlinecap 1 setlinewidth 0 setlinejoin 10 setmiterlimit [] 0 setdash newpath } bdf /currentpacking defed{true setpacking}if /min{2 copy gt{exch}if pop}bdf /max{2 copy lt{exch}if pop}bdf /xformfont { currentfont exch makefont setfont } bdf /fhnumcolors 1 statusdict begin /processcolors defed { pop processcolors } { /deviceinfo defed { deviceinfo /Colors known { pop deviceinfo /Colors get } if } if } ifelse end def /printerRes gsave matrix defaultmatrix setmatrix 72 72 dtransform abs exch abs max grestore def /graycalcs [ {Angle Frequency} {GrayAngle GrayFrequency} {0 Width Height matrix defaultmatrix idtransform dup mul exch dup mul add sqrt 72 exch div} {0 GrayWidth GrayHeight matrix defaultmatrix idtransform dup mul exch dup mul add sqrt 72 exch div} ] def /calcgraysteps { forcemaxsteps { maxsteps } { /currenthalftone defed {currenthalftone /dicttype eq}{false}ifelse { currenthalftone begin HalftoneType 4 le {graycalcs HalftoneType 1 sub get exec} { HalftoneType 5 eq { Default begin {graycalcs HalftoneType 1 sub get exec} end } {0 60} ifelse } ifelse end } { currentscreen pop exch } ifelse printerRes 300 max exch div exch 2 copy sin mul round dup mul 3 1 roll cos mul round dup mul add 1 add dup maxsteps gt {pop maxsteps} if } ifelse } bdf /nextrelease defed { /languagelevel defed not { /framebuffer defed { 0 40 string framebuffer 9 1 roll 8 {pop} repeat dup 516 eq exch 520 eq or { /fhnumcolors 3 def /currentscreen {60 0 {pop pop 1}}bdf /calcgraysteps {maxsteps} bdf }if }if }if }if fhnumcolors 1 ne { /calcgraysteps {maxsteps} bdf } if /currentpagedevice defed { currentpagedevice /PreRenderingEnhance known { currentpagedevice /PreRenderingEnhance get { /calcgraysteps { forcemaxsteps {maxsteps} {256 maxsteps min} ifelse } def } if } if } if /gradfrequency 144 def printerRes 1000 lt { /gradfrequency 72 def } if /adjnumsteps { dup dtransform abs exch abs max printerRes div gradfrequency mul round 5 max min }bdf /goodsep { spots exch get 4 get dup sepname eq exch (_vc_Registration) eq or }bdf /BeginGradation defed {/bb{BeginGradation}bdf} {/bb{}bdf} ifelse /EndGradation defed {/eb{EndGradation}bdf} {/eb{}bdf} ifelse /bottom -0 def /delta -0 def /frac -0 def /height -0 def /left -0 def /numsteps1 -0 def /radius -0 def /right -0 def /top -0 def /width -0 def /xt -0 def /yt -0 def /df currentflat def /tempstr 1 string def /clipflatness currentflat def /inverted? 0 currenttransfer exec .5 ge def /tc1 [0 0 0 1] def /tc2 [0 0 0 1] def /storerect{/top xdf /right xdf /bottom xdf /left xdf /width right left sub def /height top bottom sub def}bdf /concatprocs{ systemdict /packedarray known {dup type /packedarraytype eq 2 index type /packedarraytype eq or}{false}ifelse { /proc2 exch cvlit def /proc1 exch cvlit def proc1 aload pop proc2 aload pop proc1 length proc2 length add packedarray cvx } { /proc2 exch cvlit def /proc1 exch cvlit def /newproc proc1 length proc2 length add array def newproc 0 proc1 putinterval newproc proc1 length proc2 putinterval newproc cvx }ifelse }bdf /i{dup 0 eq {pop df dup} {dup} ifelse /clipflatness xdf setflat }bdf version cvr 38.0 le {/setrgbcolor{ currenttransfer exec 3 1 roll currenttransfer exec 3 1 roll currenttransfer exec 3 1 roll setrgbcolor}bdf}if /vms {/vmsv save def} bdf /vmr {vmsv restore} bdf /vmrs{vmsv restore /vmsv save def}bdf /eomode{ {/filler /eofill load def /clipper /eoclip load def} {/filler /fill load def /clipper /clip load def} ifelse }bdf /normtaper{}bdf /logtaper{9 mul 1 add log}bdf /CD{ /NF exch def { exch dup /FID ne 1 index/UniqueID ne and {exch NF 3 1 roll put} {pop pop} ifelse }forall NF }bdf /MN{ 1 index length /Len exch def dup length Len add string dup Len 4 -1 roll putinterval dup 0 4 -1 roll putinterval }bdf /RC{4 -1 roll /ourvec xdf 256 string cvs(|______)anchorsearch {1 index MN cvn/NewN exch def cvn findfont dup maxlength dict CD dup/FontName NewN put dup /Encoding ourvec put NewN exch definefont pop}{pop}ifelse}bdf /RF{ dup FontDirectory exch known {pop 3 -1 roll pop} {RC} ifelse }bdf /FF{dup 256 string cvs(|______)exch MN cvn dup FontDirectory exch known {exch pop findfont 3 -1 roll pop} {pop dup findfont dup maxlength dict CD dup dup /Encoding exch /Encoding get 256 array copy 7 -1 roll {3 -1 roll dup 4 -2 roll put}forall put definefont} ifelse}bdf /RFJ{ dup FontDirectory exch known {pop 3 -1 roll pop FontDirectory /Ryumin-Light-83pv-RKSJ-H known {pop pop /Ryumin-Light-83pv-RKSJ-H dup}if } {RC} ifelse }bdf /FFJ{dup 256 string cvs(|______)exch MN cvn dup FontDirectory exch known {exch pop findfont 3 -1 roll pop} {pop dup FontDirectory exch known not {FontDirectory /Ryumin-Light-83pv-RKSJ-H known {pop /Ryumin-Light-83pv-RKSJ-H}if }if dup findfont dup maxlength dict CD dup dup /Encoding exch /Encoding get 256 array copy 7 -1 roll {3 -1 roll dup 4 -2 roll put}forall put definefont} ifelse}bdf /fps{ currentflat exch dup 0 le{pop 1}if { dup setflat 3 index stopped {1.3 mul dup 3 index gt{pop setflat pop pop stop}if} {exit} ifelse }loop pop setflat pop pop }bdf /fp{100 currentflat fps}bdf /clipper{clip}bdf /W{/clipper load 100 clipflatness dup setflat fps}bdf userdict begin /BDFontDict 29 dict def end BDFontDict begin /bu{}def /bn{}def /setTxMode{av 70 ge{pop}if pop}def /gm{m}def /show{pop}def /gr{pop}def /fnt{pop pop pop}def /fs{pop}def /fz{pop}def /lin{pop pop}def /:M {pop pop} def /sf {pop} def /S {pop} def /@b {pop pop pop pop pop pop pop pop} def /_bdsave /save load def /_bdrestore /restore load def /save { dup /fontsave eq {null} {_bdsave} ifelse } def /restore { dup null eq { pop } { _bdrestore } ifelse } def /fontsave null def end /MacVec 256 array def MacVec 0 /Helvetica findfont /Encoding get 0 128 getinterval putinterval MacVec 127 /DEL put MacVec 16#27 /quotesingle put MacVec 16#60 /grave put /NUL/SOH/STX/ETX/EOT/ENQ/ACK/BEL/BS/HT/LF/VT/FF/CR/SO/SI /DLE/DC1/DC2/DC3/DC4/NAK/SYN/ETB/CAN/EM/SUB/ESC/FS/GS/RS/US MacVec 0 32 getinterval astore pop /Adieresis/Aring/Ccedilla/Eacute/Ntilde/Odieresis/Udieresis/aacute /agrave/acircumflex/adieresis/atilde/aring/ccedilla/eacute/egrave /ecircumflex/edieresis/iacute/igrave/icircumflex/idieresis/ntilde/oacute /ograve/ocircumflex/odieresis/otilde/uacute/ugrave/ucircumflex/udieresis /dagger/degree/cent/sterling/section/bullet/paragraph/germandbls /registered/copyright/trademark/acute/dieresis/notequal/AE/Oslash /infinity/plusminus/lessequal/greaterequal/yen/mu/partialdiff/summation /product/pi/integral/ordfeminine/ordmasculine/Omega/ae/oslash /questiondown/exclamdown/logicalnot/radical/florin/approxequal/Delta/guillemotleft /guillemotright/ellipsis/nbspace/Agrave/Atilde/Otilde/OE/oe /endash/emdash/quotedblleft/quotedblright/quoteleft/quoteright/divide/lozenge /ydieresis/Ydieresis/fraction/currency/guilsinglleft/guilsinglright/fi/fl /daggerdbl/periodcentered/quotesinglbase/quotedblbase /perthousand/Acircumflex/Ecircumflex/Aacute /Edieresis/Egrave/Iacute/Icircumflex/Idieresis/Igrave/Oacute/Ocircumflex /apple/Ograve/Uacute/Ucircumflex/Ugrave/dotlessi/circumflex/tilde /macron/breve/dotaccent/ring/cedilla/hungarumlaut/ogonek/caron MacVec 128 128 getinterval astore pop end %. AltsysDict %%EndResource %%EndProlog %%BeginSetup AltsysDict begin _bfh %%IncludeResource: font Symbol _efh 0 dict dup begin end /f0 /Symbol FF def _bfh %%IncludeResource: font Chicago _efh 0 dict dup begin end /f1 /Chicago FF def end %. AltsysDict %%EndSetup AltsysDict begin /onlyk4{false}ndf /ccmyk{dup 5 -1 roll sub 0 max exch}ndf /cmyk2gray{ 4 -1 roll 0.3 mul 4 -1 roll 0.59 mul 4 -1 roll 0.11 mul add add add 1 min neg 1 add }bdf /setcmykcolor{1 exch sub ccmyk ccmyk ccmyk pop setrgbcolor}ndf /maxcolor { max max max } ndf /maxspot { pop } ndf /setcmykcoloroverprint{4{dup -1 eq{pop 0}if 4 1 roll}repeat setcmykcolor}ndf /findcmykcustomcolor{5 packedarray}ndf /setcustomcolor{exch aload pop pop 4{4 index mul 4 1 roll}repeat setcmykcolor pop}ndf /setseparationgray{setgray}ndf /setoverprint{pop}ndf /currentoverprint false ndf /cmykbufs2gray{ 0 1 2 index length 1 sub { 4 index 1 index get 0.3 mul 4 index 2 index get 0.59 mul 4 index 3 index get 0.11 mul 4 index 4 index get add add add cvi 255 min 255 exch sub 2 index 3 1 roll put }for 4 1 roll pop pop pop }bdf /colorimage{ pop pop [ 5 -1 roll/exec cvx 6 -1 roll/exec cvx 7 -1 roll/exec cvx 8 -1 roll/exec cvx /cmykbufs2gray cvx ]cvx image } %. version 47.1 on Linotronic of Postscript defines colorimage incorrectly (rgb model only) version cvr 47.1 le statusdict /product get (Lino) anchorsearch{pop pop true}{pop false}ifelse and{userdict begin bdf end}{ndf}ifelse fhnumcolors 1 ne {/yt save def} if /customcolorimage{ aload pop (_vc_Registration) eq { pop pop pop pop separationimage } { /ik xdf /iy xdf /im xdf /ic xdf ic im iy ik cmyk2gray /xt xdf currenttransfer {dup 1.0 exch sub xt mul add}concatprocs st image } ifelse }ndf fhnumcolors 1 ne {yt restore} if fhnumcolors 3 ne {/yt save def} if /customcolorimage{ aload pop (_vc_Registration) eq { pop pop pop pop separationimage } { /ik xdf /iy xdf /im xdf /ic xdf 1.0 dup ic ik add min sub 1.0 dup im ik add min sub 1.0 dup iy ik add min sub /ic xdf /iy xdf /im xdf currentcolortransfer 4 1 roll {dup 1.0 exch sub ic mul add}concatprocs 4 1 roll {dup 1.0 exch sub iy mul add}concatprocs 4 1 roll {dup 1.0 exch sub im mul add}concatprocs 4 1 roll setcolortransfer {/dummy xdf dummy}concatprocs{dummy}{dummy}true 3 colorimage } ifelse }ndf fhnumcolors 3 ne {yt restore} if fhnumcolors 4 ne {/yt save def} if /customcolorimage{ aload pop (_vc_Registration) eq { pop pop pop pop separationimage } { /ik xdf /iy xdf /im xdf /ic xdf currentcolortransfer {1.0 exch sub ik mul ik sub 1 add}concatprocs 4 1 roll {1.0 exch sub iy mul iy sub 1 add}concatprocs 4 1 roll {1.0 exch sub im mul im sub 1 add}concatprocs 4 1 roll {1.0 exch sub ic mul ic sub 1 add}concatprocs 4 1 roll setcolortransfer {/dummy xdf dummy}concatprocs{dummy}{dummy}{dummy} true 4 colorimage } ifelse }ndf fhnumcolors 4 ne {yt restore} if /separationimage{image}ndf /newcmykcustomcolor{6 packedarray}ndf /inkoverprint false ndf /setinkoverprint{pop}ndf /setspotcolor { spots exch get dup 4 get (_vc_Registration) eq {pop 1 exch sub setseparationgray} {0 5 getinterval exch setcustomcolor} ifelse }ndf /currentcolortransfer{currenttransfer dup dup dup}ndf /setcolortransfer{st pop pop pop}ndf /fas{}ndf /sas{}ndf /fhsetspreadsize{pop}ndf /filler{fill}bdf /F{gsave {filler}fp grestore}bdf /f{closepath F}bdf /S{gsave {stroke}fp grestore}bdf /s{closepath S}bdf /bc4 [0 0 0 0] def /_lfp4 { /iosv inkoverprint def /cosv currentoverprint def /yt xdf /xt xdf /ang xdf storerect /taperfcn xdf /k2 xdf /y2 xdf /m2 xdf /c2 xdf /k1 xdf /y1 xdf /m1 xdf /c1 xdf c1 c2 sub abs m1 m2 sub abs y1 y2 sub abs k1 k2 sub abs maxcolor calcgraysteps mul abs round height abs adjnumsteps dup 2 lt {pop 1} if 1 sub /numsteps1 xdf currentflat mark currentflat clipflatness /delta top bottom sub numsteps1 1 add div def /right right left sub def /botsv top delta sub def { { W xt yt translate ang rotate xt neg yt neg translate dup setflat /bottom botsv def 0 1 numsteps1 { numsteps1 dup 0 eq {pop 0.5 } { div } ifelse taperfcn /frac xdf bc4 0 c2 c1 sub frac mul c1 add put bc4 1 m2 m1 sub frac mul m1 add put bc4 2 y2 y1 sub frac mul y1 add put bc4 3 k2 k1 sub frac mul k1 add put bc4 vc 1 index setflat { mark {newpath left bottom right delta rectfill}stopped {cleartomark exch 1.3 mul dup setflat exch 2 copy gt{stop}if} {cleartomark exit}ifelse }loop /bottom bottom delta sub def }for } gsave stopped grestore {exch pop 2 index exch 1.3 mul dup 100 gt{cleartomark setflat stop}if} {exit}ifelse }loop cleartomark setflat iosv setinkoverprint cosv setoverprint }bdf /bcs [0 0] def /_lfs4 { /iosv inkoverprint def /cosv currentoverprint def /yt xdf /xt xdf /ang xdf storerect /taperfcn xdf /tint2 xdf /tint1 xdf bcs exch 1 exch put tint1 tint2 sub abs bcs 1 get maxspot calcgraysteps mul abs round height abs adjnumsteps dup 2 lt {pop 2} if 1 sub /numsteps1 xdf currentflat mark currentflat clipflatness /delta top bottom sub numsteps1 1 add div def /right right left sub def /botsv top delta sub def { { W xt yt translate ang rotate xt neg yt neg translate dup setflat /bottom botsv def 0 1 numsteps1 { numsteps1 div taperfcn /frac xdf bcs 0 1.0 tint2 tint1 sub frac mul tint1 add sub put bcs vc 1 index setflat { mark {newpath left bottom right delta rectfill}stopped {cleartomark exch 1.3 mul dup setflat exch 2 copy gt{stop}if} {cleartomark exit}ifelse }loop /bottom bottom delta sub def }for } gsave stopped grestore {exch pop 2 index exch 1.3 mul dup 100 gt{cleartomark setflat stop}if} {exit}ifelse }loop cleartomark setflat iosv setinkoverprint cosv setoverprint }bdf /_rfs4 { /iosv inkoverprint def /cosv currentoverprint def /tint2 xdf /tint1 xdf bcs exch 1 exch put /radius xdf /yt xdf /xt xdf tint1 tint2 sub abs bcs 1 get maxspot calcgraysteps mul abs round radius abs adjnumsteps dup 2 lt {pop 2} if 1 sub /numsteps1 xdf radius numsteps1 div 2 div /halfstep xdf currentflat mark currentflat clipflatness { { dup setflat W 0 1 numsteps1 { dup /radindex xdf numsteps1 div /frac xdf bcs 0 tint2 tint1 sub frac mul tint1 add put bcs vc 1 index setflat { newpath mark xt yt radius 1 frac sub mul halfstep add 0 360 { arc radindex numsteps1 ne { xt yt radindex 1 add numsteps1 div 1 exch sub radius mul halfstep add dup xt add yt moveto 360 0 arcn } if fill }stopped {cleartomark exch 1.3 mul dup setflat exch 2 copy gt{stop}if} {cleartomark exit}ifelse }loop }for } gsave stopped grestore {exch pop 2 index exch 1.3 mul dup 100 gt{cleartomark setflat stop}if} {exit}ifelse }loop cleartomark setflat iosv setinkoverprint cosv setoverprint }bdf /_rfp4 { /iosv inkoverprint def /cosv currentoverprint def /k2 xdf /y2 xdf /m2 xdf /c2 xdf /k1 xdf /y1 xdf /m1 xdf /c1 xdf /radius xdf /yt xdf /xt xdf c1 c2 sub abs m1 m2 sub abs y1 y2 sub abs k1 k2 sub abs maxcolor calcgraysteps mul abs round radius abs adjnumsteps dup 2 lt {pop 1} if 1 sub /numsteps1 xdf radius numsteps1 dup 0 eq {pop} {div} ifelse 2 div /halfstep xdf currentflat mark currentflat clipflatness { { dup setflat W 0 1 numsteps1 { dup /radindex xdf numsteps1 dup 0 eq {pop 0.5 } { div } ifelse /frac xdf bc4 0 c2 c1 sub frac mul c1 add put bc4 1 m2 m1 sub frac mul m1 add put bc4 2 y2 y1 sub frac mul y1 add put bc4 3 k2 k1 sub frac mul k1 add put bc4 vc 1 index setflat { newpath mark xt yt radius 1 frac sub mul halfstep add 0 360 { arc radindex numsteps1 ne { xt yt radindex 1 add numsteps1 dup 0 eq {pop} {div} ifelse 1 exch sub radius mul halfstep add dup xt add yt moveto 360 0 arcn } if fill }stopped {cleartomark exch 1.3 mul dup setflat exch 2 copy gt{stop}if} {cleartomark exit}ifelse }loop }for } gsave stopped grestore {exch pop 2 index exch 1.3 mul dup 100 gt{cleartomark setflat stop}if} {exit}ifelse }loop cleartomark setflat iosv setinkoverprint cosv setoverprint }bdf /lfp4{_lfp4}ndf /lfs4{_lfs4}ndf /rfs4{_rfs4}ndf /rfp4{_rfp4}ndf /cvc [0 0 0 1] def /vc{ AltsysDict /cvc 2 index put aload length 4 eq {setcmykcolor} {setspotcolor} ifelse }bdf /origmtx matrix currentmatrix def /ImMatrix matrix currentmatrix def 0 setseparationgray /imgr {1692 1584 2111.5276 1725.7323 } def /bleed 0 def /clpr {1692 1584 2111.5276 1725.7323 } def /xs 1 def /ys 1 def /botx 0 def /overlap 0 def /wdist 18 def 0 2 mul fhsetspreadsize 0 0 ne {/df 0 def /clipflatness 0 def} if /maxsteps 256 def /forcemaxsteps false def vms -1758 -1612 translate /currentpacking defed{false setpacking}if /spots[ 1 0 0 0 (Process Cyan) false newcmykcustomcolor 0 1 0 0 (Process Magenta) false newcmykcustomcolor 0 0 1 0 (Process Yellow) false newcmykcustomcolor 0 0 0 1 (Process Black) false newcmykcustomcolor 0.8 0 1 0 (HKS 64) false newcmykcustomcolor ]def /textopf false def /curtextmtx{}def /otw .25 def /msf{dup/curtextmtx xdf makefont setfont}bdf /makesetfont/msf load def /curtextheight{.707104 .707104 curtextmtx dtransform dup mul exch dup mul add sqrt}bdf /ta2{ tempstr 2 index gsave exec grestore cwidth cheight rmoveto 4 index eq{5 index 5 index rmoveto}if 2 index 2 index rmoveto }bdf /ta{exch systemdict/cshow known {{/cheight xdf/cwidth xdf tempstr 0 2 index put ta2}exch cshow} {{tempstr 0 2 index put tempstr stringwidth/cheight xdf/cwidth xdf ta2}forall} ifelse 6{pop}repeat}bdf /sts{/textopf currentoverprint def vc setoverprint /ts{awidthshow}def exec textopf setoverprint}bdf /stol{/xt currentlinewidth def setlinewidth vc newpath /ts{{false charpath stroke}ta}def exec xt setlinewidth}bdf /strk{/textopf currentoverprint def vc setoverprint /ts{{false charpath stroke}ta}def exec textopf setoverprint }bdf n [] 0 d 3.863708 M 1 w 0 j 0 J false setoverprint 0 i false eomode [0 0 0 1] vc vms q [1 0 0 1 -103.873672 -202.599014] concat vms 1913.0305 1815.0434 m 1915.3893 1815.0431 L 1915.3882 1820.2025 L 1919.3645 1820.202 L 1919.3641 1822.0567 L 1915.3877 1822.0572 L 1915.3871 1824.9573 L 1919.5656 1824.9568 L 1919.5652 1826.8115 L 1913.0278 1826.8124 L 1913.0305 1815.0434 L true setoverprint f false setoverprint n true eomode 1930.5775 1819.5936 m 1927.1403 1819.594 L 1928.841 1824.4498 L 1928.8747 1824.4498 L 1930.5775 1819.5936 L h 1922.9965 1815.0422 m 1925.4396 1815.0418 L 1926.4668 1817.7394 L 1931.235 1817.7388 L 1932.2466 1815.0409 L 1934.8581 1815.0406 L 1930.2389 1826.8102 L 1927.5768 1826.8105 L 1922.9965 1815.0422 L true setoverprint f false setoverprint n false eomode 1947.8194 1817.1803 m 1947.2635 1816.8938 1946.1683 1816.6916 1945.2417 1816.6917 C 1942.7312 1816.692 1941.2481 1818.4964 1941.2475 1820.8906 C 1941.247 1823.3017 1942.763 1825.1562 1945.1892 1825.1559 C 1946.0317 1825.1558 1946.8404 1825.0376 1947.7335 1824.5317 C 1947.9016 1826.5213 L 1947.0422 1826.8586 1946.0144 1827.0105 1945.2393 1827.0106 C 1941.2462 1827.0111 1938.7867 1824.7521 1938.7876 1820.7223 C 1938.7885 1816.7431 1941.4342 1814.8375 1945.2421 1814.837 C 1946.135 1814.8369 1947.0617 1815.0053 1947.921 1815.2076 C 1947.8194 1817.1803 L true setoverprint f false setoverprint n 1953.477 1815.0383 m 1955.8359 1815.038 L 1955.8347 1820.1975 L 1960.5524 1820.1968 L 1960.5536 1815.0374 L 1962.9124 1815.0371 L 1962.9098 1826.806 L 1960.5509 1826.8064 L 1960.552 1822.0515 L 1955.8343 1822.0522 L 1955.8332 1826.807 L 1953.4744 1826.8073 L 1953.477 1815.0383 L true setoverprint f false setoverprint n true eomode 1971.836 1820.2966 m 1972.9481 1820.2965 L 1974.1275 1820.2963 1975.3744 1820.0601 1975.3747 1818.5257 C 1975.375 1817.16 1974.044 1816.8904 1972.9488 1816.8906 C 1971.8368 1816.8907 L 1971.836 1820.2966 L h 1971.835 1824.9502 m 1972.7448 1824.9501 L 1973.8232 1824.95 1975.0195 1824.8487 1975.0198 1823.4829 C 1975.0201 1822.2689 1973.7901 1822.0499 1972.796 1822.05 C 1971.8356 1822.0502 L 1971.835 1824.9502 L h 1969.4784 1815.0363 m 1973.5895 1815.0358 L 1975.0722 1815.0356 1977.7342 1815.4736 1977.7336 1818.4411 C 1977.7332 1819.8912 1976.6378 1820.9704 1975.0371 1821.1224 C 1975.0371 1821.1561 L 1976.4355 1821.4088 1977.3789 1822.3867 1977.3786 1823.7861 C 1977.378 1826.3658 1975.1033 1826.8046 1973.5869 1826.8047 C 1969.4757 1826.8053 L 1969.4784 1815.0363 L true setoverprint f false setoverprint n false eomode 1983.1689 1819.2836 m 1983.1696 1816.1306 1984.9558 1814.832 1987.9718 1814.8316 C 1990.9877 1814.8312 1992.7735 1816.1293 1992.7728 1819.2823 C 1992.7711 1826.8023 L 1990.4122 1826.8026 L 1990.4137 1820.0076 L 1990.4142 1818.0012 1989.7742 1816.6861 1987.9714 1816.6863 C 1986.1686 1816.6866 1985.528 1818.0018 1985.5275 1820.0083 C 1985.526 1826.8033 L 1983.1672 1826.8036 L 1983.1689 1819.2836 L true setoverprint f false setoverprint n 2006.8639 1817.1729 m 2006.3079 1816.8864 2005.2128 1816.6842 2004.2861 1816.6843 C 2001.7756 1816.6846 2000.2925 1818.489 2000.292 1820.8832 C 2000.2914 1823.2943 2001.8074 1825.1488 2004.2337 1825.1485 C 2005.0761 1825.1484 2005.8849 1825.0303 2006.778 1824.5243 C 2006.946 1826.5139 L 2006.0867 1826.8512 2005.0588 1827.0031 2004.2838 1827.0032 C 2000.2906 1827.0037 1997.8312 1824.7447 1997.8321 1820.7149 C 1997.833 1816.7357 2000.4787 1814.8301 2004.2865 1814.8296 C 2005.1795 1814.8295 2006.1062 1814.998 2006.9654 1815.2002 C 2006.8639 1817.1729 L true setoverprint f false setoverprint n 2012.5215 1815.031 m 2014.8803 1815.0306 L 2014.8792 1820.1901 L 2019.5969 1820.1895 L 2019.598 1815.03 L 2021.9569 1815.0297 L 2021.9542 1826.7986 L 2019.5954 1826.799 L 2019.5965 1822.0442 L 2014.8787 1822.0448 L 2014.8777 1826.7996 L 2012.5188 1826.7999 L 2012.5215 1815.031 L true setoverprint f false setoverprint n 2028.5228 1815.029 m 2030.8817 1815.0286 L 2030.8805 1820.1881 L 2035.5982 1820.1875 L 2035.5994 1815.028 L 2037.9582 1815.0277 L 2037.9556 1826.7966 L 2035.5967 1826.797 L 2035.5978 1822.0422 L 2030.8801 1822.0428 L 2030.879 1826.7976 L 2028.5202 1826.7979 L 2028.5228 1815.029 L true setoverprint f false setoverprint n true eomode 2050.892 1819.5785 m 2047.4549 1819.579 L 2049.1555 1824.4347 L 2049.1892 1824.4347 L 2050.892 1819.5785 L h 2043.3111 1815.0271 m 2045.7542 1815.0268 L 2046.7813 1817.7244 L 2051.5495 1817.7238 L 2052.5611 1815.0259 L 2055.1727 1815.0255 L 2050.5534 1826.7951 L 2047.8913 1826.7955 L 2043.3111 1815.0271 L true setoverprint f false setoverprint n false eomode 2060.4076 1815.025 m 2062.6653 1815.0247 L 2062.6633 1823.8261 L 2062.697 1823.8261 L 2067.1977 1815.0241 L 2070.0788 1815.0237 L 2070.0762 1826.7926 L 2067.8184 1826.7929 L 2067.8204 1817.9915 L 2067.7867 1817.9915 L 2063.3029 1826.7935 L 2060.4049 1826.7939 L 2060.4076 1815.025 L true setoverprint f false setoverprint n true eomode 2076.5269 1815.023 m 2079.745 1815.0225 L 2083.3507 1815.022 2086.5348 1816.2356 2086.5338 1820.9061 C 2086.5327 1825.5766 2083.348 1826.791 2079.7423 1826.7915 C 2076.5242 1826.7919 L 2076.5269 1815.023 L h 2078.8835 1824.9369 m 2080.1977 1824.9367 L 2082.169 1824.9364 2084.0733 1823.4693 2084.0738 1820.9064 C 2084.0744 1818.3435 2082.1708 1816.8769 2080.1995 1816.8772 C 2078.8853 1816.8773 L 2078.8835 1824.9369 L true setoverprint f false setoverprint n false eomode 2092.5282 1815.021 m 2099.4531 1815.02 L 2099.4527 1816.8747 L 2094.8866 1816.8753 L 2094.8844 1826.7896 L 2092.5255 1826.7899 L 2092.5282 1815.021 L true setoverprint f false setoverprint n 2104.6753 1819.2684 m 2104.676 1816.1154 2106.4623 1814.8168 2109.4783 1814.8164 C 2112.4942 1814.816 2114.2799 1816.1141 2114.2792 1819.2671 C 2114.2775 1826.7871 L 2111.9187 1826.7874 L 2111.9202 1819.9924 L 2111.9207 1817.986 2111.2807 1816.6709 2109.4779 1816.6711 C 2107.675 1816.6714 2107.0345 1817.9866 2107.034 1819.9931 C 2107.0325 1826.7881 L 2104.6736 1826.7884 L 2104.6753 1819.2684 L true setoverprint f false setoverprint n 2120.644 1815.0174 m 2122.9017 1815.0171 L 2122.8997 1823.8185 L 2122.9334 1823.8185 L 2127.4341 1815.0165 L 2130.3152 1815.0161 L 2130.3126 1826.7851 L 2128.0548 1826.7854 L 2128.0568 1817.9839 L 2128.0231 1817.9839 L 2123.5393 1826.786 L 2120.6413 1826.7864 L 2120.644 1815.0174 L true setoverprint f false setoverprint n 2146.095 1826.4965 m 2145.084 1826.8001 2144.0056 1826.9857 2142.6408 1826.9859 C 2138.6476 1826.9864 2136.1882 1824.7274 2136.1891 1820.6976 C 2136.19 1816.7184 2138.8357 1814.8128 2142.6436 1814.8123 C 2143.9072 1814.8121 2145.2045 1815.0817 2146.4513 1815.4188 C 2146.4498 1821.7585 L 2141.6984 1821.7592 L 2141.6989 1819.9044 L 2144.1925 1819.9041 L 2144.1932 1816.8354 L 2143.7888 1816.7343 2143.2834 1816.6669 2142.6431 1816.667 C 2140.1326 1816.6673 2138.6496 1818.4717 2138.649 1820.8659 C 2138.6485 1823.277 2140.1644 1825.1315 2142.9108 1825.1312 C 2143.8544 1825.131 2145.0338 1824.9285 2145.9438 1824.5069 C 2146.095 1826.4965 L true setoverprint f false setoverprint n vmr Q true eomode 1919.1245 1654.1808 m 1929.3822 1654.1808 L 1924.7823 1680.3786 L 1919.1245 1654.1808 L h 1918.1755 1650.9397 m 1918.1755 1650.9397 1917.1474 1647.1401 1917.1475 1644.6794 C 1917.1475 1640.2159 1919.2429 1637.6481 1920.9284 1637.3756 C 1920.9284 1636.3903 L 1919.015 1636.482 1917.1022 1636.6628 1915.1888 1636.7545 C 1913.4582 1636.6628 1911.7276 1636.4821 1909.997 1636.3903 C 1909.9969 1637.3756 L 1913.7314 1637.4659 1914.2076 1645.2845 1916.7307 1654.9408 C 1926.2945 1697.151 L 1926.4035 1697.1528 1926.5211 1697.1677 1926.6453 1697.1963 C 1926.8922 1697.2533 1927.0966 1697.3855 1927.2201 1697.4947 C 1927.3926 1697.5191 L 1936.8252 1650.6931 L 1937.3264 1648.2325 1938.2369 1643.6771 1939.148 1641.8562 C 1939.9682 1640.398 1940.3577 1637.3365 1942.2458 1637.3756 C 1942.2459 1636.3902 L 1939.5123 1636.482 1936.8168 1636.6203 1934.0839 1636.712 C 1931.7152 1636.6203 1929.264 1636.4821 1926.8953 1636.3903 C 1926.8953 1637.3756 L 1928.2677 1637.7721 1931.7093 1638.0265 1930.899 1643.6844 C 1929.8489 1650.9455 L 1918.1755 1650.9397 L [1 4] vc false setoverprint f n false eomode 1792.609 1636.3906 m 1795.2056 1636.4824 1797.7564 1636.663 1800.3524 1636.7548 C 1806.6382 1636.663 1812.9242 1636.4823 1819.21 1636.3905 C 1819.1649 1638.8497 1819.0731 1641.2184 1819.0279 1643.6775 C 1819.0731 1647.1402 1819.1649 1650.5113 1819.21 1653.9727 C 1817.8629 1653.9727 L 1816.7237 1643.6775 1814.2454 1640.5803 1809.098 1640.5803 C 1803.7233 1640.5803 1803.8595 1646.0462 1803.8596 1654.6107 C 1803.8596 1665.9246 L 1808.0507 1665.9246 1811.972 1664.3789 1812.8373 1655.9965 C 1814.1844 1655.9965 L 1814.1393 1659.7317 1814.0482 1662.9917 1814.0024 1666.727 C 1814.0483 1670.9181 1814.1393 1674.541 1814.1845 1678.7322 C 1812.8374 1678.7322 L 1812.6552 1670.2593 1807.5496 1668.5343 1803.8596 1668.5343 C 1803.8596 1686.3137 L 1803.8596 1687.0421 1803.8596 1691.0511 1803.9966 1691.5071 C 1804.2698 1692.5093 1807.1854 1692.5093 1807.7317 1692.5093 C 1812.1041 1692.5093 1816.5203 1689.6846 1817.2945 1680.6656 C 1818.7786 1680.6656 L 1818.4145 1696.6991 L 1812.8576 1696.6087 1805.91 1696.4267 1800.3525 1696.3349 C 1797.7565 1696.4267 1795.2058 1696.6088 1792.6092 1696.6992 C 1792.6092 1695.2394 L 1796.9823 1695.5132 1796.8905 1689.4108 1796.8906 1681.9403 C 1796.8904 1651.148 L 1796.8904 1643.6775 1796.9822 1637.5766 1792.609 1637.8503 C 1792.609 1636.3906 L f n 1837.0243 1666.5418 m 1850.5072 1666.5418 L 1850.5072 1651.1479 L 1850.5071 1643.6774 1850.5524 1637.5764 1846.1799 1637.8503 C 1846.1799 1636.3905 L 1848.7306 1636.4822 1851.2355 1636.663 1853.7863 1636.7546 C 1856.4281 1636.6629 1859.1159 1636.4822 1861.7577 1636.3904 C 1861.7577 1637.8503 L 1857.3845 1637.5764 1857.4763 1643.6774 1857.4763 1651.1479 C 1857.4764 1681.9402 L 1857.4764 1689.4108 1857.3847 1695.5131 1861.7579 1695.2392 C 1861.7579 1696.699 L 1858.979 1696.6087 1856.1551 1696.4266 1853.3764 1696.3347 C 1850.9626 1696.4267 1848.5939 1696.6087 1846.1801 1696.699 C 1846.18 1695.2393 L 1850.5525 1695.5131 1850.5072 1689.4107 1850.5072 1681.9402 C 1850.5072 1669.2777 L 1837.0243 1669.2777 L 1837.0243 1681.9402 L 1837.0243 1689.4108 1836.9333 1695.5131 1841.3058 1695.2393 C 1841.3058 1696.699 L 1838.6187 1696.6087 1835.8851 1696.4266 1833.1982 1696.3349 C 1830.7384 1696.4266 1828.2328 1696.6087 1825.7731 1696.6992 C 1825.7732 1695.2393 L 1830.1463 1695.5131 1830.0552 1689.4108 1830.0552 1681.9403 C 1830.0551 1651.1479 L 1830.055 1643.6775 1830.1461 1637.5765 1825.7729 1637.8503 C 1825.773 1636.3905 L 1828.2787 1636.4823 1830.7383 1636.663 1833.2432 1636.7547 C 1835.9309 1636.663 1838.6185 1636.4822 1841.3055 1636.3905 C 1841.3055 1637.8503 L 1836.9332 1637.5764 1837.0242 1643.6775 1837.0242 1651.148 C 1837.0243 1666.5418 L f n 1972.9985 1636.0644 m 1974.2812 1636.0644 L 1974.2814 1678.9345 L 1974.2814 1681.9399 1973.9643 1688.0759 1974.6567 1690.7161 C 1975.7724 1694.9692 1977.0602 1695.2574 1978.3355 1695.7134 C 1978.3356 1696.6987 L 1976.5132 1696.6083 1974.6914 1696.4263 1972.8692 1696.3345 C 1971.1385 1696.4263 1969.4078 1696.6084 1967.6766 1696.6987 C 1967.6766 1695.7134 L 1972.0038 1695.3492 1972.0038 1686.405 1972.0038 1679.4808 C 1972.0037 1655.2471 L 1954.0114 1696.6987 L 1952.2808 1696.6084 1950.5954 1696.4264 1948.8647 1696.3346 C 1947.4072 1696.4264 1945.9949 1696.6085 1944.5375 1696.6988 C 1944.5269 1695.6983 L 1947.0318 1695.2422 1949.0346 1693.5631 1949.092 1687.2252 C 1949.0918 1650.6013 L 1949.0918 1644.1331 1948.8187 1638.104 1945.0384 1637.3756 C 1945.0385 1636.3902 L 1946.769 1636.482 1948.4997 1636.6628 1950.231 1636.7544 C 1952.0527 1636.6626 1953.9202 1636.4819 1955.7426 1636.3902 C 1955.7426 1637.3756 L 1951.3694 1637.7398 1951.3694 1647.1399 1951.3695 1654.0627 C 1951.3696 1683.1628 L 1972.9985 1636.0644 L f n 2041.0838 1697.416 m 2042.4051 1697.416 L 2042.5127 1691.2541 2042.4552 1684.7936 2042.5659 1678.445 C 2041.3929 1678.7002 L 2040.7514 1683.3585 2039.0243 1686.4046 2036.7724 1690.5138 C 2035.6637 1692.2992 2034.5599 1694.2108 2032.3993 1694.9202 C 2030.049 1695.813 2027.3612 1694.6455 2026.6566 1692.205 C 2024.461 1684.2285 2030.9238 1677.8039 2034.4005 1671.2338 C 2040.4388 1662.3737 L 2041.7235 1659.9617 L 2044.0372 1655.1138 2047.4282 1647.1796 2042.6006 1640.1845 C 2040.3186 1637.1561 2037.5422 1635.7068 2033.906 1635.3632 C 2030.7056 1635.1715 2028.0899 1636.8493 2025.3595 1638.1091 C 2023.0558 1638.4039 2023.1403 1636.443 2022.6999 1635.7942 C 2021.5608 1635.8876 L 2021.2421 1643.4468 2021.3193 1649.9638 2021.3952 1656.3157 C 2022.6626 1656.4911 L 2023.8745 1649.4948 2024.9212 1640.0745 2031.8074 1637.2649 C 2034.617 1636.3834 2037.2296 1637.5692 2038.966 1639.7474 C 2040.8492 1642.4369 2040.0261 1643.2214 2039.8018 1645.3655 C 2039.4097 1647.4014 2039.1846 1648.6234 2038.4132 1650.0108 C 2036.4727 1654.1794 2033.4742 1657.3145 2030.8849 1661.0605 C 2024.7149 1670.7563 2017.0132 1682.8843 2024.5764 1693.6629 C 2026.3537 1696.2656 2029.9149 1698.1455 2033.954 1696.8151 C 2035.8343 1696.1008 2037.5588 1693.6094 2039.8798 1694.397 C 2040.7993 1694.8253 2040.8742 1695.9484 2041.0838 1697.416 C f n 1765.7939 1639.0599 m 1765.7939 1635.0968 1765.7939 1623.2145 1765.0316 1619.8713 C 1764.0401 1615.6607 1760.9131 1614.7117 1758.4729 1614.7118 C 1758.4728 1612.3875 L 1776.072 1613.1689 1796.2516 1612.5121 1797.548 1612.3875 C 1798.2346 1629.9883 L 1796.8018 1629.9883 L 1796.1322 1623.8671 1795.1352 1621.5278 1793.0408 1619.0116 C 1790.5934 1616.0713 1787.9726 1616.1558 1784.3873 1616.1558 C 1774.7017 1616.1559 1774.65 1621.4728 1774.65 1637.3268 C 1774.6501 1673.7029 L 1774.6501 1677.6679 1774.6502 1686.8319 1775.4124 1690.1769 C 1776.4039 1694.3875 1779.5308 1695.3364 1781.9711 1695.3365 C 1781.9711 1697.2355 L 1778.082 1697.1126 1774.2686 1696.8651 1770.3795 1696.7403 C 1766.7184 1696.8651 1762.1342 1697.1127 1758.4731 1697.2356 C 1758.4731 1695.3365 L 1760.9134 1695.3365 1764.0403 1694.3875 1765.0317 1690.1769 C 1765.794 1686.8319 1765.794 1677.6679 1765.7939 1673.703 C 1765.7939 1639.0599 L f n 2011.5175 1635.8941 m 2012.8002 1635.8941 L 2012.8003 1678.7643 L 2012.8003 1681.7697 2012.4833 1687.9056 2013.1758 1690.5458 C 2014.2914 1694.799 2015.5792 1695.0871 2016.8546 1695.5431 C 2016.8546 1696.5285 L 2015.0322 1696.438 2013.2105 1696.256 2011.3881 1696.1642 C 2009.6574 1696.256 2007.9268 1696.4381 2006.1954 1696.5285 C 2006.1955 1695.5431 L 2010.5228 1695.1789 2010.5228 1686.2347 2010.5228 1679.3105 C 2010.5227 1655.0768 L 1992.5304 1696.5285 L 1990.7998 1696.4381 1989.1143 1696.2561 1987.3837 1696.1643 C 1985.9263 1696.256 1984.5139 1696.4381 1983.0565 1696.5286 C 1983.046 1695.528 L 1985.5508 1695.072 1987.5535 1693.3928 1987.611 1687.0548 C 1987.6109 1650.6008 L 1987.6109 1644.1327 1987.3377 1638.1035 1983.5574 1637.3751 C 1983.5574 1636.3898 L 1985.288 1636.4815 1987.0187 1636.6622 1988.75 1636.754 C 1990.5717 1636.6623 1992.4391 1636.4815 1994.2616 1636.3898 C 1994.2616 1637.3751 L 1989.8885 1637.7392 1989.8885 1647.1395 1989.8885 1654.0622 C 1989.8886 1682.9925 L 2011.5175 1635.8941 L f n 1884.0703 1636.3981 m 1885.4784 1636.3981 L 1894.9965 1681.9478 L 1895.092 1681.9478 L 1895.0918 1653.16 L 1895.0918 1650.883 1894.9664 1646.9778 1894.757 1644.4149 C 1894.2666 1638.4146 1892.461 1637.9298 1890.6438 1637.3834 C 1890.6438 1636.3981 L 1893.274 1636.4899 1895.8093 1636.6705 1898.2964 1636.7623 C 1901.1659 1636.6705 1903.988 1636.4899 1906.8575 1636.398 C 1906.8575 1637.3834 L 1905.0396 1637.9297 1903.3589 1638.0586 1902.7445 1644.4149 C 1902.497 1646.9749 1902.4095 1650.883 1902.4095 1653.16 C 1902.4096 1681.7657 L 1902.4571 1689.2362 1902.2658 1695.9952 1906.9051 1695.7213 C 1906.9051 1696.7067 L 1904.7056 1696.6163 1902.7921 1696.4342 1900.8793 1696.3424 C 1899.0614 1696.4342 1897.2442 1696.6163 1895.427 1696.7067 C 1886.8176 1654.1624 L 1877.4436 1696.7067 L 1875.4352 1696.6163 1873.4743 1696.4343 1871.4652 1696.3425 C 1869.7435 1696.4343 1867.9739 1696.6164 1866.2523 1696.7068 C 1866.2523 1695.7214 L 1867.9738 1695.4475 1869.8391 1692.6072 1870.6996 1689.4183 C 1870.6996 1653.1601 L 1870.6996 1650.8831 1870.5289 1646.9808 1870.3653 1644.4149 C 1869.9787 1638.3553 1868.0693 1637.9298 1866.2522 1637.3835 C 1866.2521 1636.3983 L 1868.0694 1636.4899 1869.839 1636.6706 1871.6562 1636.7624 C 1873.6653 1636.6706 1875.6262 1636.4899 1877.6346 1636.3981 C 1877.6345 1637.3835 L 1876.1999 1637.6559 1874.774 1638.6518 1873.8084 1643.3209 C 1873.2726 1645.9119 1873.091 1651.7018 1873.091 1654.6183 C 1873.091 1682.586 L 1873.1867 1682.5859 L 1884.0703 1636.3981 L f n vmr vmr end %%Trailer %%DocumentNeededResources: font Symbol %%+ font Chicago %%DocumentFonts: Symbol %%+ Chicago %%DocumentNeededFonts: Symbol %%+ Chicago refcard-5.0.9/debian/0000755000000000000000000000000012225404442011242 5ustar refcard-5.0.9/debian/README.source0000644000000000000000000000065212004004314013411 0ustar = Required activities for updating debian-refcard = * Update translation. * Update debian/changelog * Update refcard.dbk with changes history for generated PDF and HTML. Currently, native package is build from ddp svn. TODO: * DDP site improvement with index.html. * Sanity check script for build script. * Auto version update script. * New dh style packaging(???) * Go back to non-nativa packaging format(???) refcard-5.0.9/debian/source/0000755000000000000000000000000012225344364012550 5ustar refcard-5.0.9/debian/source/format0000644000000000000000000000000411445455120013751 0ustar 1.0 refcard-5.0.9/debian/rules0000755000000000000000000000044611432251114012321 0ustar #!/usr/bin/make -f DEB_MAKE_CLEAN_TARGET := mrproper DEB_MAKE_INSTALL_TARGET := install DESTDIR=$(CURDIR)/debian/debian-refcard/usr/share/doc/debian-refcard GZIPPED=yes include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk include /usr/share/cdbs/1/class/makefile.mk DEB_MAKE_ENVVARS := USE_DBLATEX=1 refcard-5.0.9/debian/compat0000644000000000000000000000000212004004312012423 0ustar 5 refcard-5.0.9/debian/changelog0000644000000000000000000001472112225354201013116 0ustar refcard (5.0.9) unstable; urgency=low * Team upload [ Osamu Aoki ] * Fix version in the generated PDF and HTML (Closes: #681359) * Drop `Condition ... in legal notice and made it one paragraph to ensure GPL-3 link information (Closes: #681492) * URL link to http://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard [ David Prévot ] * Allow xmlroff to continue after any formatting errors (Closes: #713777) * Build-depend on fonts-ipafont-gothic instead of otf-ipafont-gothic (Closes: #714055) * Bump standards version to 3.9.4 * Update Vcs to canonical URI * Update Homepage * Drop useless version in dependencies * Add some now needed texlive-lang-* dependencies [ Beatrice Torracca ] * Update Italian translation [ Victory ] * Update Japanese translation -- David Prévot Wed, 09 Oct 2013 17:48:08 -0400 refcard (5.0.8) unstable; urgency=low * Team upload. [ W. Martin Borgert ] * Translation added: - Indonesian: Kemas Antonius [ David Prévot ] * Update Reference Card URL. (Closes: #647062) * Fix Swedish typo, thanks to Andreas Rönnquist. (Closes: #668317) * Fix English typo, thanks to Holger Wansing. (Closes: #630924) * Add xz to (de)compressing tools, thanks to Cesar Gil. (Closes: #649413) * dblatex.xsl: change for de, it and ro, thanks to Holger Wansing. (Closes: #630923) [ Osamu Aoki ] * texlive-xetex (2012.20120611-3) lists tipa in Depends and fixed build problem. (Closes: #666622) * Use proper native package version system. * Bump Standards-Version: 3.9.3 and add compat. -- Osamu Aoki Tue, 10 Jul 2012 22:51:24 +0900 refcard (5.0.7-1) unstable; urgency=low * Team upload. [ Simon Paillard ] * Translation updates: - Dutch: Paul Gevers. (Closes: #606751) * Fix translations mess about editor/rm/pager command. Thanks a lot to Hans F. Nordhaug for the notice. -- Simon Paillard Mon, 13 Dec 2010 22:57:47 +0100 refcard (5.0.6-1) unstable; urgency=low * Team upload. [ Simon Paillard ] * Translation updates: - Arabic: Ossama Khayat. (Closes: #605495) - Bulgarian: Kamen Naydenov. - Chinese: Tetralet. - Chinese: yanliang tang. - Czech: Miroslav Kure. (Closes: 605927) - Danish: Kåre Thor Olsen. - Finnish: Tapio Lehtonen. - German: Holger Wansing. (Closes: #606153) - Hebrew: Omer Za. - Norwegian: Hans F. Nordhaug. - Portuguese: Miguel Figueiredo. - Russian: Yuri Kozlov. (Closes: #592642) - Slovak: Ivan Masár. (Closes: #606071) - Spanish: Gunnar Wolf. - Turkish: Selçuk Mıynat. * Add otf-ipafont-gothic to build-deps for correct japanese PDF with cairo * Update for grub2 user conf path (Closes: #605668) [ David Prévot ] * French Translation update. [ W. Martin Borgert ] * Disabled xmlroff gnomeprint backend in Makefile to prevent crashes (Closes: #584350). So I hope. Tested in a clean sid chroot. * Specify debian/source/format is 1.0. -- Simon Paillard Thu, 09 Dec 2010 20:47:49 +0100 refcard (5.0.5-3) unstable; urgency=low * Add build dependency on ghostscript. Closes: #577907. -- W. Martin Borgert Tue, 20 Apr 2010 05:35:52 +0000 refcard (5.0.5-2) unstable; urgency=low * Do cs and sk languages with xmlroff instead of dblatex (closes: 551229) and add texlive-xetex, texlive-lang-cyrillic as build dependencies. Thanks to Lucas Nussbaum and Mike T. * Add Malay (ms) translation by Umarzuki Mochlis. Thanks! -- W. Martin Borgert Sun, 21 Feb 2010 12:16:56 +0000 refcard (5.0.5-1) unstable; urgency=low * Fix missing Build-Depends on lmodern (closes: #512513). Thanks to Lucas Nussbaum. * Add translation by Tetralet (zh_TW). Thanks, too! * Fix four missing spaces in French po file. -- W. Martin Borgert Fri, 23 Jan 2009 23:13:37 +0000 refcard (5.0.4-1) unstable; urgency=low * Now all 32 languages are complete. Thanks to the translators: David Planella (ca), Anders Wegge Keller and Kåre Thor Olsen (da), Rafael Ávila Coya (gl), Omer Zak (he), Paul Gevers (nl), Selçuk Mıynat (tr), and Artem B. (uk). * Use DEB_MAKE_ENVVARS, not DEB_MAKE_INSTALL_TARGET for USE_DBLATEX. -- W. Martin Borgert Wed, 05 Nov 2008 09:00:07 +0000 refcard (5.0.3-1) unstable; urgency=low * New translations: Thanks to Ossama M. Khayat (ar), Rajiv Ranjan (hi) * Translation updates. Thanks to Emmanuel Galatoulas (el), Jean-Luc Coulon (fr), Miguel Figueiredo (pt) * This is the first time, that the reference card is fully translated into the nine "world languages". Many thanks to all translators of all languages, of course. -- W. Martin Borgert Sun, 05 Oct 2008 17:22:03 +0000 refcard (5.0.2-1) unstable; urgency=low * Translations updated. Thanks to Kamen Naydenov (bg), Piarres Beobide (eu), Johan Haggi (it), shinichi tsunoda (ja), Hans F. Nordhaug (nb), Wiktor Wandachowicz (pl), Ionel Mugurel Ciobica (ro), Martin Bagge (sv), Deng Xiyue (zh_CN) * Minor layout fixes. -- W. Martin Borgert Thu, 18 Sep 2008 22:16:41 +0000 refcard (5.0.1-1) unstable; urgency=low * Translations updated. Thanks to Tapio Lehtonen (fi), Johan Haggi (it), Eder L. Marques (pt_BR). * Reenabled eu, ja, sv by use of gp backend instead of cairo. * New version: Better layout by use of dblatex for some languages. -- W. Martin Borgert Fri, 01 Aug 2008 19:29:09 +0000 refcard (5.0-1) unstable; urgency=low * New version with some updates for lenny (closes: #490918). Thanks to Justin B Rye for corrections and many useful ideas. * Translations updated. Thanks to Jens Seidel and Martin Zobel-Helas (de), Gunnar Wolf (es), Jean-Luc Coulon (fr), SZERVÁC Attila (hu), Kęstutis Biliūnas (lt), Hans F. Nordhaug (nb), Yuri Kozlov (ru), Peter Mann (sk), Martin Bagge (sv), Clythie Siddall (vi), (closes: #492346, #492080). * Reset original homepage (closes: #491528). Thanks to Yuri Kozlov. * fix hyperlinks (closes: #490815). Thanks again to Justin B Rye. * Note: eu, ja, sv temporarily disabled because of tool problems. Sorry! Under investigation. -- W. Martin Borgert Fri, 25 Jul 2008 22:01:56 +0000 refcard (0.3.2-1) unstable; urgency=low * Initial package (closes: #463069). -- W. Martin Borgert Thu, 31 Jan 2008 18:56:36 +0000 refcard-5.0.9/debian/control0000644000000000000000000000304612225404442012650 0ustar Source: refcard Section: doc Priority: optional Maintainer: Debian Documentation Project Uploaders: W. Martin Borgert Standards-Version: 3.9.4 Build-Depends: cdbs, dblatex, debhelper (>= 5), dia, docbook-xsl, fonts-ipafont-gothic, ghostscript, lmodern, pdfjam, pdftk, po4a, poppler-utils, texlive-lang-cyrillic, texlive-lang-european, texlive-lang-french, texlive-lang-german, texlive-lang-greek, texlive-lang-italian, texlive-lang-other, texlive-lang-polish, texlive-lang-portuguese, texlive-lang-spanish, texlive-xetex, xmlroff, xsltproc Vcs-Svn: svn://anonscm.debian.org/ddp/manuals/trunk/refcard Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/refcard/ Homepage: http://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard Package: debian-refcard Architecture: all Depends: ${misc:Depends} Recommends: evince | pdf-viewer Suggests: doc-base Description: printable reference card for the Debian system The Debian GNU/Linux reference card provides new users help with the most important commands. Basic knowledge of computers, files, directories and the command line is required, however. The package contains printable PDF files in multiple languages. refcard-5.0.9/debian/copyright0000644000000000000000000000167312225347003013203 0ustar Packaged-By: W. Martin Borgert Packaged-Date: Fri, 2008-01-31 Files: * Copyright: © 2004, 2008 W. Martin Borgert License: GPL-3+ This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. Files: lgrlmr.fd Copyright: © 1989-2008 Johannes L. Braams License: LPPL-1.3+ The file may be distributed and/or modified under the conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 of this license or (at your option) any later version. The latest version of this license is in http://www.latex-project.org/lppl.txt and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX version 2003/12/01 or later. . The complete text of the forementioned license can be found in "/usr/share/common-licenses/GPL-3". refcard-5.0.9/Makefile0000644000000000000000000001333112170656562011474 0ustar # (C) 2004, 2005, 2008, 2010 W. Martin Borgert # See COPYING for the license status of this software. # You need to apt-get install # docbook-xsl pdfjam pdftk po4a xmlroff poppler-utils xsltproc # The "--keep 0" can be removed when the translations are ready TRANSLATE=po4a-translate --format docbook --keep 0 UPDATEPO=po4a-updatepo --format docbook XP=xsltproc --nonet --novalid XMLROFF=xmlroff --backend cairo --continue DIA=dia PDFJOIN=pdfjoin --vanilla PDFNUP=pdfnup --vanilla # Not yet implemted in the new version (neither FO nor dblatex) #ifneq ($(AD),) # ad=--stringparam ad $(AD) #else # ad= #endif PO_FILES=$(wildcard po4a/*.po) # international standard format A4_LANGS=en $(patsubst po4a/%.po,%,$(PO_FILES)) # non-standard format for north america LT_LANGS=en es fr # xmlroff has some issues, so we can use FOP instead. FOP, # however, fails on non Western European languages and is not # yet in Debian/main. Call make with USE_FOP=1 (use FOP for some # languages) or USE_FOP=2 (use always FOP) FOP=fop ifdef USE_FOP ifeq ($(USE_FOP),2) XMLROFF_LANGS= else XMLROFF_LANGS=bg cs el he hu ja nb pl ro ru sk tr uk vi zh_CN zh_TW endif else XMLROFF_LANGS=$(A4_LANGS) endif # Because of current limitations of xmlroff in respect to layout, we # can also use dblatex. Like with fop, some languages don't work well: # See #492365 (he), #492366 (el), #492350 (ja), # #482857 (zh_CN) DBLATEX=dblatex --backend=xetex --texstyle=refcard.sty --xsl-user=dblatex.xsl ifdef USE_DBLATEX ifeq ($(USE_DBLATEX),2) XMLROFF_LANGS= else XMLROFF_LANGS=ar cs el he hi ja ml sk zh_CN zh_TW endif else XMLROFF_LANGS=$(A4_LANGS) endif ENTRIES=$(patsubst %,entries-%.dbk,$(A4_LANGS)) PDFS=$(patsubst %,refcard-%-a4.pdf,$(A4_LANGS)) \ $(patsubst %,refcard-%-lt.pdf,$(LT_LANGS)) refcard-%.dbk: entries-%.dbk preproc.xsl refcard.dbk $(XP) preproc.xsl $< > $@ refcard-%-a4.fo: refcard-%.dbk fo.xsl $(XP) fo.xsl $< > $@ refcard-%-lt.fo: refcard-%.dbk fo.xsl $(XP) --stringparam page.height 216mm \ --stringparam page.width 93mm fo.xsl $< > $@ # the .fo is not used for dblatex, but I don't care refcard-%.s.pdf: refcard-%.fo dblatex.xsl refcard.sty L=`echo $@ | sed 's/.*-\(.*\)-.*/\1/'`; \ USE_XR=`echo " $(XMLROFF_LANGS) " | grep " $$L "`; \ if [ -n "$$USE_XR" ]; then \ $(XMLROFF) -o $@ $<; \ else \ if [ -n "$$USE_DBLATEX" ]; then \ SRC=`echo $<|sed 's/-\(a4\|lt\).fo/.dbk/'`; \ FMT=`echo $<|sed 's/.*-\(a4\|lt\).fo/\1/'`; \ $(DBLATEX) --output=$@ --param=format=$$FMT $$SRC; \ else \ $(FOP) $< $@; \ fi; \ fi refcard-%-a4.t.pdf: refcard-%-a4.s.pdf empty.pdf $(PDFJOIN) --fitpaper true --outfile $<.x.pdf $< empty.pdf empty.pdf $(PDFNUP) --nup 3x1 --outfile $@ --paper a4paper $<.x.pdf 5-6,1-4 rm $<.x.pdf refcard-%-lt.t.pdf: refcard-%-lt.s.pdf empty.pdf $(PDFJOIN) --fitpaper true --outfile $<.x.pdf $< empty.pdf empty.pdf $(PDFNUP) --nup 3x1 --outfile $@ --paper letterpaper $<.x.pdf 5-6,1-4 rm $<.x.pdf refcard-%.pdf: refcard-%.t.pdf metadata.xsl L=`echo $@ | sed 's/.*-\(.*\)-.*/\1/'`; \ $(XP) metadata.xsl entries-$$L.dbk | \ pdftk $< update_info - output $@ entries-%.dbk: po4a/%.po entries.dbk $(TRANSLATE) -m entries.dbk -p $< -l $@ all: index.html $(PDFS) check updatepo: $(PO_FILES) po4a/entries.pot $(PO_FILES) po4a/entries.pot: entries.dbk $(UPDATEPO) --master $< --po $@ tidypo: for po in $(PO_FILES) po4a/entries.pot; do \ msgcat $$po > $$po.tmp && mv $$po.tmp $$po; \ done # make sure, we have always at least six pages for pdfnup empty.fo: empty.dbk fo.xsl $(XP) fo.xsl $< > $@ empty.pdf: empty.fo $(XMLROFF) -o $@ $< .PHONY: all clean count mrproper entries-en.dbk: entries.dbk cp -f $< $@ statistics.xml: $(PO_FILES) Makefile ( \ LANG=C; export LANG; \ echo ''; \ echo ''; \ for po in $(PO_FILES); do \ L=`basename $$po .po`; \ echo -n ''; \ msgfmt --statistics $$po 2>&1 | \ sed -e 's|\([0-9]*\) translated messages*|\1\ ok|' \ -e 's|\([0-9]*\) fuzzy translations*|\1\ fuzzy|' \ -e 's|\([0-9]*\) untranslated messages*|\1\ todo|' \ -e 's|$$||'; \ grep '^"Last-Translator:' $$po | \ sed -e 's//\>/g' | \ sed 's,"Last-Translator: *\(.*\)\\n.*,\1,'; \ done; \ echo ''; \ ) > $@ statistics.txt: statistics.xml cat $< | grep '^/ /' \ -e 's/ / /g' -e 's/<\/s>//' > $@ index.html: refcard.dbk $(ENTRIES) statistics.xml html.xsl $(XP) --xinclude html.xsl $< > $@ refcard.png: refcard.dia $(DIA) --export=$@ $< install: index.html refcard.png $(PDFS) if [ -n "$$DESTDIR" ]; then \ mkdir -p $$DESTDIR; \ cp -fp openlogo-nd-25.png refcard.png $(PDFS) $(DESTDIR)/; \ if [ -n "$$GZIPPED" ]; then \ cat index.html | \ sed 's/\(href="refcard-.*-\(a4\|lt\).pdf\)"/\1.gz"/g' \ > $(DESTDIR)/index.html; \ else \ cp index.html $(DESTDIR)/; \ fi; \ fi checkpo: @for po in $(PO_FILES); do \ echo $$po; \ msgfmt --check --verbose $$po; \ done check: @for p in $(PDFS); do \ if [ \! -e $$p ]; then \ echo "ERROR: $$p does not exist!" 1>&2 ||:; \ continue; \ fi; \ PAGES=`pdfinfo -meta $$p | grep ^Pages | sed 's/.* *//'`; \ [ "$$PAGES" -ne 2 ] && \ echo "ERROR: $$p has $$PAGES pages instead of 2!" 1>&2 ||:; \ done count: @for d in $(ENTRIES); do \ IDS=`grep ' rl-tb lr-tb refcard-5.0.9/dblatex.xsl0000644000000000000000000000603412170641263012201 0ustar utf8 10pt,onecolumn a4 \REFletterformat \def\REFcorpauthorimage{ } \def\REFcorpauthorurl{ } \def\REFversion{ } \def\REFrevnumber{ } \def\REFdate{ } \newpages{ 2 0 1 } ~ \vfill \begin{minipage}{\linewidth} {\footnotesize \textbf{ \begin{center} \end{center} } \vspace{-2ex} \DBKlegalblock} \vspace{-2ex} {\scriptsize \DBKcopyright \\ : \url{http://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard}} \end{minipage} \begin{minipage}{\linewidth}% \end{minipage} refcard-5.0.9/openlogo-nd-50.png0000644000000000000000000000136711432251137013200 0ustar PNG  IHDR2=طV3PLTE6Cꟳ@h` O0\p揧PubKGDH pHYs  ~tIMEGJIDATxVI DŽ $6:֩)CdX|\DxК[NSi`ͳ@М;W$@!IGt#jDЮY2Îa_ΰzεc󋛭"]O~.G2SEw bcF2LdxfaP[s>0ÁI`P?ȕ *r vy)*E{SklW=ͳpY9#Tm=!4+ŋ- {娔~Lm{-0x^_GY7XQ'J`WSX)*NZm]'F86h_X T3BR XFcL?߽kT^Y?I cWe-[,:moOoeȟ#]5b@~sMIb ?7_VOp>!Od;Ӝx7j7mU:@BK[Vw 7?sj